醫述

溫熱

溫熱(8)

溫熱40
原文
溫邪上受,首先犯肺,逆傳心包。肺主氣屬衛,心主血屬營。
白話
溫熱病邪從上感受,首先侵犯肺部,若逆傳則會進入心包。肺主管氣而歸屬於衛分,心主管血而歸屬於營分。
原文
辨營衛氣血,雖與傷寒同,若論治法,則與傷寒異。
白話
辨別營衛氣血的病位,雖然與傷寒相同,但若談論治療方法,則與傷寒不同。
原文
蓋傷寒之邪,留戀在表,然後化熱入里;溫邪則變熱最速。
白話
因為傷寒的病邪,停滯在體表,然後化熱進入體內;溫病邪氣則轉變為熱象最為迅速。
原文
未傳心包,邪尚在肺,肺主氣,其合皮毛,初用辛涼輕劑,挾風加薄荷、牛蒡之屬,挾濕加蘆根、滑石之流。
白話
尚未傳入心包時,邪氣仍在肺部,肺主氣,其外合皮毛,初期使用辛涼輕劑,挾帶風邪者加薄荷、牛蒡之類,挾帶濕邪者加蘆根、滑石之類。
原文
或透風於熱外,或滲濕於熱下,不與熱相搏,勢必孤矣。
白話
或者使風邪從熱邪中透出,或者使濕邪從熱邪下滲,不讓它們與熱邪相搏結,那麼熱邪的氣勢必然孤立了。
原文
不爾,風挾溫熱而燥生,清竅必干,水主之氣不能上榮,兩陽相劫也。
白話
如果不這樣,風邪挾帶溫熱就會產生乾燥,清竅必定乾枯,主管水液的氣不能向上滋潤,這是兩種陽邪相互劫奪的緣故。
原文
濕與溫合,蒸鬱而蒙痹於上,清竅為之壅塞,濁邪害清也。
白話
濕邪與溫邪相合,蒸騰鬱結而蒙蔽阻滯於上部,清竅因此堵塞不通,這是濁邪傷害清竅的結果。
原文
其病有類傷寒,但傷寒多變證,溫熱雖久,總在一經不移。。
白話
這種疾病有類似傷寒之處,但傷寒多變化而出現多種證型,溫熱病雖然時間長,總是在同一條經脈中不轉移。。
原文
前言辛涼散風,甘淡驅濕,若病不解,是漸欲人營也。
白話
前面說用辛涼解散風邪,甘淡滲利驅除濕邪,如果病情不解除,這是漸漸要侵入營分的表現。
原文
營分受熱,則血液被劫,心神不安,夜寤無寐,或斑點隱隱,即撤去氣藥。
白話
營分受到熱邪,則血液被劫耗,心神不安,夜間醒來無法入睡,或者出現隱隱的斑點,此時就要撤去氣分的藥物。
原文
如從風熱陷入者,用犀角、竹葉之屬;從濕熱陷入者,用犀角、花露之品參入涼血清熱方中。
白話
如果是從風熱陷入營分的,用犀角、竹葉之類;從濕熱陷入營分的,用犀角、花露之類加入涼血清熱的方劑中。
原文
若加煩躁、大便不通,金汁亦可加入;老年或素體寒者,以人中黃代之,急急透斑為要。
白話
如果加上煩躁、大便不通,也可以加入金汁;老年人或平素體質偏寒的人,用人中黃代替,緊急透發斑點為關鍵。
原文
若斑出熱不解者,胃津亡也,主以甘寒,重則如玉女煎,輕則如梨皮、蔗漿。
白話
如果斑點出現而熱不退,是胃中津液枯竭,治療以甘寒為主,重的用如玉女煎,輕的如梨皮、甘蔗漿。
原文
或其人腎水素虧,雖未及下焦,先自彷徨矣,必驗之於舌,於甘寒之中加入鹹寒,務在先安未受邪之地,恐其陷入耳。
白話
或者病人腎水本來虧虛,雖然尚未涉及下焦,但已經先自惶恐不安,必須觀察舌象,在甘寒藥中加入鹹寒藥,務必先安定沒有受邪的部位,恐怕邪氣會陷入。
原文
若其邪始終在氣分留連者,可冀其戰汗透邪,法宜益胃,令邪與汗並,熱達腠開,邪從汗出。
白話
如果邪氣始終在氣分留連不去,可以期望通過戰汗來透發邪氣,治法宜於補益胃氣,使邪氣與汗一同發出,熱氣透達、腠理開泄,邪氣隨汗而出。
原文
解後胃氣空虛,當膚冷一晝夜,待胃氣還,自溫暖如常矣。
白話
汗解之後胃氣空虛,會出現皮膚冰冷一晝夜,等到胃氣恢復,自然會溫暖如常。
原文
蓋戰汗而解,邪退正虛,陽從汗泄,故漸膚冷。
白話
因為經過戰汗而解除病邪,邪氣退而正氣虛,陽氣隨汗液外泄,所以皮膚漸漸發冷。
原文
此時宜令病者安臥,以待陽氣來復,旁人勿驚惶呼喚,擾其元神。
白話
此時應該讓病人安靜躺臥,等待陽氣恢復,旁人不要驚慌呼喊,擾亂他的精神。
原文
但診其脈,若虛軟和緩,雖倦臥不語,汗出膚冷,卻非脫證;若脈急疾,躁擾不臥,便為脫證矣。
白話
只需診察他的脈象,如果虛軟和緩,雖然疲倦臥床不說話、出汗皮膚冷,卻不是脫證;如果脈搏急促疾數、煩躁不安不能臥,就是脫證了。
原文
更有邪盛正虛,不能一戰而解,停一二日,再戰汗出而愈者,不可不知。。
白話
更有邪氣旺盛而正氣虛弱,不能一次戰汗就解除,停一兩天,再次戰汗而病癒的,不可以不知道。。
原文
再論氣病有不傳血分,而邪留三焦,亦如傷寒中少陽病者。
白話
再論述氣分病有不傳入血分,而邪氣留滯在三焦的,也像傷寒中的少陽病一樣。
原文
彼則和解表裡之半,此則分消上下之勢,隨證變法,如杏、樸、苓等,或溫膽湯之走泄。
白話
那個是用和解表裡半表半裡的方法,這個是分消上中下三焦的趨勢,隨證變化用藥,如杏仁、厚朴、茯苓等,或者用溫膽湯來走泄濕熱。
原文
因其仍在氣分,猶可望其戰汗之門戶、轉瘧之機括。。大凡看法,衛之後方言氣,營之後方言血。
白話
因為邪氣仍在氣分,還可以指望從戰汗的門路、或轉為瘧疾的關鍵來解除。。大體上診察方法,衛分之後才說氣分,營分之後才說血分。
原文
在衛,汗之可也;到氣,才可清氣;乍入營分,猶可透熱仍轉氣分而解,如犀角、元參、羚羊等是也;已入於血,就恐耗血動血,亟須涼血養血,如生地、丹皮、阿膠、赤芍等是也。若不循緩急之法,慮其動手便錯耳。
白話
在衛分,可以用發汗法;到了氣分,才可以清氣;剛進入營分,還可以透熱使邪氣仍轉出氣分而解除,如犀角、元參、羚羊角等就是;已經進入血分,就怕耗血動血,必須趕快涼血養血,如生地、丹皮、阿膠、赤芍等就是。如果不遵循輕重緩急的方法,恐怕一動手就錯了。
原文
且吾吳濕邪害人最廣,如面色白者,須要顧其陽氣,濕勝則陽微也;法應清涼,用到十分之六七,即不可過,恐濕熱一去,陽亦微也。
白話
而且我們吳地濕邪為害最廣,如果面色白的,必須要顧護他的陽氣,因為濕氣偏勝則陽氣微弱;治法應該清涼,用到十分之六七就不可太過,恐怕濕熱一去,陽氣也微弱了。
原文
面色蒼者,須要顧其津液,清涼到十分之六七,往往熱減身寒者,不可便云虛寒而驟投補劑,恐爐煙雖熄,灰中有火也。須細察精詳,少少與之,慎勿直率而往。。
白話
面色蒼白的人,必須要顧護他的津液,清涼藥用到十分之六七,往往會出現熱退身涼,但不能就說是虛寒而立即投用補藥,恐怕爐灶的煙雖然熄了,灰燼中還有火。必須仔細觀察精詳,少量給予,謹慎不要直率而行。。
原文
又有酒客,里濕素盛,外邪入里,與之相搏,在陽旺之軀,胃濕恆多;在陰盛之體,脾濕不少。然其化熱則一。熱病救陰猶易,通陽最難。
白話
又有平日飲酒的人,體內濕氣本來就很盛,外邪進入體內,與濕氣相搏鬥,在陽氣旺盛的體質,胃濕常常較多;在陰氣偏盛的體質,脾濕也不少。然而它們化熱則是一致的。熱病救陰還算容易,通陽最為困難。
原文
救陰不在補血,而在養津與汗;通陽不在溫,而在利小便。。再論三焦之邪,不從外解,必成里結。里結者何在?陽明胃與大腸也,固須用下法。
白話
救陰不在於補血,而在於滋養津液與汗源;通陽不在於溫補,而在於通利小便。。再論三焦的邪氣,如果不從外解,必定形成裡結。裡結在哪裡?就是陽明胃與大腸,本來就須用攻下法。
原文
但傷寒熱邪在裡,劫灼津液,下之宜猛;此多濕邪內搏,下之宜輕。
白話
但是傷寒熱邪在裡,劫灼津液,攻下宜用峻猛;這裡多是濕邪內搏,攻下宜用輕劑。
原文
傷寒大便溏,為邪已盡,不可再下;濕溫大便溏,為邪未盡,必大便硬,不可再攻,以矢燥為無濕矣。
白話
傷寒大便稀溏,是邪氣已盡,不可再攻下;濕溫病大便稀溏,是邪氣未盡,必須等到大便變硬,才不可再攻,因為大便乾燥就表示沒有濕邪了。
原文
再人之體,脘在腹上,位處於中,按之痛,或自痛,或痞脹,當用苦泄,以其入腹近也。。
白話
再如人體,脘部位於腹部上方,位置處於中焦,按壓時疼痛,或者自行疼痛,或者痞塞脹滿,應當用苦味泄下,因為它接近腹部。。
原文
婦人病溫,與男子同,但多胎前產後,及經水適來適斷。
白話
婦女患溫病,與男子相同,只是多見於懷孕期間、產後,以及月經剛來或剛斷的時候。
原文
凡胎前病,古人皆用四物加減,恐邪害妊也。
白話
凡是懷孕期間的病,古人都用四物湯加減,恐怕邪氣傷害胎兒。
原文
如熱極,用井底泥,藍布浸冷,覆蓋腹上,皆是護胎之意,但要看其邪之可解處。用血膩之藥不靈,又當審察,不可固執。然須步步保護胎元,恐正損邪陷也。至於產後,方書謂慎用苦寒,恐傷其陰。
白話
如果熱勢極盛,用井底泥、藍布浸冷後覆蓋在腹部上,都是保護胎兒的用意,但要看邪氣有無可解之處。用血膩的藥物不靈驗時,又應當仔細審察,不可固執。然而必須步步保護胎兒元氣,恐怕正氣受損而邪氣內陷。至於產後,方書說要慎用苦寒藥,恐怕損傷產婦的陰液。
原文
然亦要辨其邪能從上中解者,稍從證用之,亦無妨,不過勿犯下焦。
白話
然而也要辨別邪氣能夠從上焦、中焦解除的,稍微根據證候使用苦寒藥,也沒有妨礙,只是不要侵犯到下焦。
原文
且屬虛體,當如虛怯人病邪而治,況產後當血氣沸騰之際,最多空竇,邪易乘虛內陷,為難治也。。
白話
而且產後屬於虛弱體質,應當像虛弱人感受邪氣那樣治療,何況產後正處於血氣沸騰的時候,空隙最多,邪氣容易趁虛內陷,所以難治。。
原文
再若經水適來適斷,邪陷少陽血室,仲景立小柴胡湯,提出所陷熱邪,參、棗扶持胃氣,以衝脈隸屬陽明也。此惟虛者為合法。
白話
再如月經剛來或剛斷,邪氣陷入少陽血室,張仲景創立小柴胡湯,提出陷入的熱邪,人參、大棗扶持胃氣,因為衝脈隸屬於陽明經。這個方法只有虛證才為合宜。
原文
若邪熱陷入,與血搏結者,又當宗陶氏小柴胡去參、棗,加生地、桃仁、山楂肉、丹皮或犀角等。
白話
如果邪熱陷入,與血相搏結的,又應當遵從陶氏小柴胡湯去人參、大棗,加生地、桃仁、山楂肉、丹皮或犀角等。
原文
若本經血結,少腹滿痛者,則用本方去甘藥加延胡、歸尾、桃仁之屬,氣滯加香附、陳皮、枳殼等。
白話
如果本經血結,少腹部脹滿疼痛的,就用本方去掉甘味藥,加延胡索、歸尾、桃仁之類,氣滯加香附、陳皮、枳殼等。
原文
然熱陷血室之證,多有譫語如狂,與陽明胃熱相似,此種病機,最須辨別。(《指南續刻》)
白話
然而熱邪陷入血室的證候,多有譫語如狂,與陽明胃熱相似,這種病機最需要辨別。(《指南續刻》)