原文
仲景書詳於治傷寒,略於治溫,以法度俱錯出於治傷寒中耳。
張仲景的著作詳細論述了傷寒的治療,卻對溫病的治療著墨較少,因為治療的法則都混雜在傷寒的治法之中罷了。
原文
後人未解義例,故春溫一證,漫無成法可師,而況觸冒寒邪之病少,感發溫氣之病多;寒病之傷人什之三,溫病之傷人什之七。古今缺典,莫此為大。
後人未能理解其中的義理與條例,所以對於春季溫病這一證候,完全沒有現成的法則可以遵循,更何況感受寒邪而發生的疾病少,感受溫氣而發生的疾病多;寒病傷害人的比例約占十分之三,溫病傷害人的比例約占十分之七。古今文獻中的缺漏,沒有比這更嚴重的了。
原文
昌特會《內經》之旨,以暢發仲景不宣之奧。厥旨維何?《內經》云:冬傷於寒,春必病溫。此一大例也。又云:冬不藏精,春必病溫。此一大例也。
我(喻昌)特別領會《內經》的宗旨,來闡發仲景沒有明說的奧秘。那些宗旨是什麼呢?《內經》說:冬天被寒邪所傷,到了春天必定會發生溫病。這是第一個大原則。又說:冬天不能固藏精氣,到了春天必定會發生溫病。這是第二個大原則。
原文
既冬傷於寒,又冬不藏精,至春月同時病發,此一大例也。
如果冬天既被寒邪所傷,又沒能固藏精氣,到了春天同時發病,這是第三個大原則。
原文
舉此三例,以論溫證,而詳其治,然後與三陽三陰之例先後合符。
提出這三個原則來討論溫病,並詳細說明其治療方法,這樣才能與三陽三陰的條例先後符合。
原文
蓋冬傷於寒,邪藏肌膚,即邪中三陽之謂也;冬不藏精,邪入陰臟,即邪中三陰之謂也。
因為冬天被寒邪所傷,邪氣藏在肌膚,這是指邪氣侵犯三陽經;冬天不固藏精氣,邪氣侵入陰臟,這是指邪氣侵犯三陰經。
在陽分的邪氣,病位淺而容易治療;在陰分的邪氣,病位深而難以痊癒。
原文
所以病溫之人,有發表三、五次而外證不除者,攻裡三、五次而內證不除者,以為在表也,又似在裡,以為在裡也,又似在表,用溫熱則陰立亡,用寒涼則陽隨絕。
所以患溫病的人,有的經過三、五次發汗而體表的症狀未能消除,經過三、五次攻下而內在的症狀未能消除,認為病在表又像是裡證,認為在裡又像是表證,使用溫熱藥則陰氣立刻消亡,使用寒涼藥則陽氣隨即斷絕。
原文
凡傷寒之種種危候,溫證皆得有之,亦以正虛邪盛,不能勝其任耳。至於熱證,尤為什中八、九。
凡是傷寒的各種危險證候,溫病也都可能出現,這也是因為正氣虛弱、邪氣旺盛,身體無法承受罷了。至於熱證,更是占了十分之八、九。
因為真陰被熱邪長時間消耗,沒有辦法制約亢盛的陽氣,導致如同燎原之火無法熄滅。
原文
以故病溫之人,邪退而陰氣猶存一線者,方可得生。
因此患溫病的人,邪氣退去而陰氣還能留存一線的,才能夠得以生存。
原文
然多骨瘦皮乾,津枯肉爍,經年善調,始復未病之體。
然而多數人呈現骨骼消瘦、皮膚乾燥、津液枯竭、肌肉消損,經過長年的妥善調養,才能恢復到未生病時的狀態。
原文
實緣醫者於此一證,茫然不識病之所在,用藥不當,邪無從解,留連輾轉,莫必其命。。
實際上是因為醫生對於這一證候,茫然不知病根所在,用藥不當,邪氣無法解除,病情拖延反覆,最終難以保全性命。
原文
冬傷於寒,藏於肌膚,感春月之溫氣而始發。肌膚者,陽明胃經之所主也。
冬天被寒邪所傷,藏在肌膚之中,感受春天溫暖的氣息才開始發病。肌膚,是由陽明胃經所主管的。
原文
陽明經中久郁之熱,一旦發出而外達於太陽,有略惡寒而即發熱者;有大熱而全不惡寒者;有表未除而里已先實者;有邪久住太陽一經者;有從陽明而外達於太陽者;有從太陽復傳陽明,不傳他經者;有自三陰傳入胃腑者;有從太陽循經遍傳三陰,如冬月傷寒之例者。大率太陽、陽明二經,是邪所蟠據之地。
陽明經中長期鬱積的熱邪,一旦發作出來而向外到達太陽經,有的出現稍微怕冷隨即發熱;有的高熱而完全不惡寒;有的表證未除而裡證已經結實;有的邪氣長時間停留在太陽經;有的從陽明而向外到達太陽;有的從太陽又傳回陽明,不傳其他經;有的從三陰傳入胃腑;有的從太陽順著經脈遍傳三陰,如同冬季傷寒的傳變規律。大體上太陽、陽明兩經是邪氣盤踞的地方。
原文
在太陽,則寒傷營之證十不一見;在陽明,則譫語發斑,衄血蓄血,發黃脾約等熱證每每兼見。
在太陽經,寒邪傷營的證候十個裡面難得見到一個;在陽明經,則譫語、發斑、鼻衄、蓄血、發黃、脾約等熱證常常同時出現。
原文
而凡發表不遠熱之法,適以增溫病之困阨耳。況於治太陽經之證,其法度不與冬月相同。
而凡是發散表邪不避忌熱藥的方法,恰恰會加重溫病的困厄罷了。何況治療太陽經的證候,其法度與冬季並不相同。
原文
蓋春月風傷衛之證或有之,而寒傷營之證則無矣;且由陽明而達太陽者,多不盡由太陽而陽明少陽也。
因為春季風邪傷衛的證候或許有,但寒邪傷營的證候就沒有了;而且由陽明傳到太陽的病例,大多數不是完全由太陽傳到陽明或少陽。
原文
似此,則溫證之分經用法,比之傷寒大有不同。而世方屈指云:某日某經,某日傳經已盡。究竟於受病之經,不能摸索以求良治。所謂一盲而引眾盲,相將入火坑也。。
像這樣,那麼溫病按照經絡辨證用藥的方法,與傷寒有很大不同。而世間醫生卻屈指計算說:某日到了某經,某日傳經完畢。最終對於受病的經絡,卻無法摸索出好的治法。這就是所謂一個瞎子帶領一群瞎子,一起跳進火坑裡。
原文
人身至冬月,陽氣潛藏於至陰之中,《內經》教人於此時若伏若匿,重藏精也。故謂冬不藏精,春必病溫。見病所由來,為一定之理,必然之事。蓋以精動則關開氣泄,寒風得入之矣。關屢開,氣屢泄,則寒風屢入之矣。
人體到了冬季,陽氣潛藏於至陰之中,《內經》教導人們在此時要像潛伏、隱匿一樣,重視固藏精氣。所以說冬天不固藏精氣,春天必定發生溫病。可見疾病發生的緣由,是確定的道理、必然的事情。因為精氣一旦妄動,關竅就會打開、氣機就會洩漏,寒風就能侵入。關竅屢次打開,氣機屢次洩漏,寒風也就屢次侵入。
原文
而腎主閉藏者,因是認賊作子,賊亦無門可出,彌甚相安,及至春月,地氣上升,肝木用事,肝主疏泄,木主風,於是吸引腎邪,勃勃內動,而劫其家寶矣。然邪入既深,不能遽出,但覺憒憒無奈。
而腎臟主司閉藏的功能,因此認賊作子,賊邪也沒有出路,反而更加安穩,等到春季,地氣上升,肝木當令,肝主疏泄,木主風,於是吸引腎中的邪氣,勃勃欲動,從而劫奪腎中的精氣。然而邪氣侵入已深,不能立即外出,只覺得心中煩亂無奈。
原文
其發熱也,全在骨髓之間,自覺極熱,而捫之反不烙手,任行表散,汗出而邪不出,徒傷津液,以取危困。其候比之冬傷於寒一例,則倍重矣。。
這種發熱,完全在骨髓之間,病人自己感覺極熱,但摸上去反而不燙手,任意使用發散表邪的藥物,雖然出汗但邪氣並未排出,白白損傷津液,導致危險困頓。這種證候比起冬天傷於寒的類型,要嚴重一倍。
原文
按冬不藏精之例,乃《內經》之例,非仲景之例也。然觀仲景之論溫證第一條,已啟發其端矣。其曰:發汗已,身灼熱者,名曰風溫。
按:冬天不固藏精氣的條例,是《內經》的條例,不是張仲景的條例。但是看仲景論述溫病的第一條,已經開啟了這個端倪。他說:發汗之後,身體灼熱的,叫做風溫。
原文
風溫為病,脈陰陽俱浮,自汗出,身重,多眠睡,鼻息必鼾,語言難出。
風溫這種病,脈象寸關尺都浮,自發性出汗,身體沉重,喜歡睡眠,鼻息必然有鼾聲,說話困難。
原文
若被下者,小便不利,直視失溲;若被火者,微發黃色,劇如驚癇狀,時瘛瘲;若火熏之,一逆尚引日,再逆促命期。
如果用了攻下法,會出現小便不暢,兩眼直視、小便失禁;如果用了火攻法,會輕微發黃,嚴重時像驚癇的樣子,時時抽搐;如果用火熏的方法,一次誤治還能延長幾天壽命,再次誤治就會縮短壽命。
原文
此一段至理,千古若明若昧,不思既名溫病,即是時行外感,何又汗之、下之、火之俱為逆耶?
這一段精深的道理,千年來好像明白又好像不明白,不去思考既然叫做溫病,就是季節性的外感病,為什麼發汗、攻下、火攻都成了誤治呢?
原文
蓋熱邪久蓄少陰,腎中精水既為素傷,重加汗、下、火劫陰之法,乃為逆耳。
因為熱邪長期潛伏在少陰,腎中的精水本來就已經受損,再加上發汗、攻下、火攻這些劫奪陰液的方法,所以成了誤治。
原文
其自汗出,身重,多眠睡,鼻息鼾,語言難者,一一皆少陰之本證也。膀胱為腎之府,故少陰證具。
其中的自汗出、身體沉重、多眠睡、鼻息鼾、語言困難,每一項都是少陰經的本證。膀胱是腎的腑,所以少陰的證候具備。
原文
若被下,則膀胱之陰亦傷,而直視失溲者,腎精不上榮,腎氣欲外奪也。
如果用了攻下法,就會連膀胱的陰液也受傷,而出現兩眼直視、小便失禁,這是因為腎精不能上榮,腎氣想要外洩的緣故。
原文
若被火劫則陰愈虧,而邪愈無制,甚則如驚癇狀,而時為瘛瘲也。
如果用了火劫的方法,陰液更加虧損,邪氣更加沒有制約,嚴重時就會像驚癇的樣子,時時抽搐。
原文
一逆再逆,言汗、下、火之誤,可一不可二,非汗而又下而又汗之為再誤也。由此觀之,冬不藏精之溫證,顯然昭著矣。。按:發汗已,身灼熱者,名曰風溫。此語將冬不藏精之溫證,形容殆盡。
所謂一逆再逆,是說發汗、攻下、火攻的錯誤,可以錯一次但不能錯第二次,並不是說發汗後又攻下、又發汗才算是再次誤治。由此看來,冬天不固藏精氣而發生的溫病,就非常明顯了。按:發汗之後,身體灼熱的,叫做風溫。這句話將冬天不藏精的溫病形容得淋漓盡致。
原文
蓋凡外感之邪,發汗已則身熱自退;惟風溫之證,發汗已身始灼熱者,明明始先熱在骨髓,發汗已,然後透出肌表也。
因為一般外感的邪氣,發汗之後身熱就會自然退去;只有風溫這種證候,發汗之後身體才開始灼熱,很明顯是起初熱在骨髓,發汗之後才透出到肌表。
原文
至於風溫二字,取義更微,與《內經》勞風之義頗同。勞風者,勞其腎而生風也。
至於「風溫」這兩個字,取義更加精微,與《內經》中「勞風」的意義頗為相似。勞風,是指勞累腎臟而產生風邪。
那麼冬天不固藏精氣的人,難道不就是勞累腎臟而風邪先在體內熾盛嗎?
原文
故才一發汗,即帶出自汗、身重、多眠、鼻鼾、語難諸多腎經之證;設不發汗,則諸證尚隱伏,不盡透出也。
所以剛一發汗,就伴隨出現自汗、身重、多眠、鼻鼾、語難等許多腎經的證候;假如不發汗,這些證候還隱伏著,不能完全顯露出來。
原文
夫腎中之風邪內熾,而以外感汗、下及火攻之法治之,豈不促其亡耶?
腎中的風邪在體內熾盛,卻用治療外感病的發汗、攻下以及火攻的方法來治療,這難道不是催他死亡嗎?
原文
後人不知風溫為何病,反謂溫證之外更有風溫、濕溫、溫毒、溫疫。
後人不知道風溫是什麼病,反而說溫病之外還有風溫、濕溫、溫毒、溫疫。
原文
觀其言曰重感於風,變為風溫,則是外受之邪,與身重、鼻鼾、多眠、少語之故絕不相涉,可知是夢中說夢也。
看他們說的「重複感受風邪,變成風溫」,那麼外受的邪氣與身重、鼻鼾、多眠、少語的原因完全不相關,可知這是夢中說夢。
原文
客有難昌者曰:《內經》論冬傷於寒,寒毒藏於肌膚,感春月之溫氣始發,故名曰溫病,未嘗言寒毒感藏於骨髓,今謂冬不藏精者,寒邪藏於骨髓,或未盡然耶!
有客人詰問我說:《內經》論述冬天被寒邪所傷,寒毒藏在肌膚,感受春天溫暖的氣息才發病,所以稱為溫病,未曾說過寒毒感受而藏在骨髓。現在您說冬天不固藏精氣的人,寒邪藏在骨髓,或許不完全是這樣吧!
原文
昌應之曰:此正《內經》之言,非余之臆說也。黃帝問溫瘧舍於何臟?
我回答說:這正是《內經》的話,不是我的臆測。黃帝問溫瘧潛藏在哪個臟腑?
原文
岐伯曰:溫瘧得之冬中於風,寒氣藏於骨髓之中,至春則陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄,或有所用力,邪氣與汗皆出。此病藏於腎,其氣先從內出之於外也。
岐伯說:溫瘧是由於冬天感受了風邪,寒氣藏在骨髓之中,到了春天陽氣大發,邪氣不能自行外出,遇到大暑天氣,腦髓消爍,肌肉消瘦,腠理開泄,或者因為用力,邪氣與汗一起排出。這種病藏在腎,其邪氣是先從體內向外出發的。
原文
如是者,陰虛而陽盛,陽盛則熱矣;衰則氣復反入,入則陽虛,陽虛則寒矣。故先熱而後寒,名曰溫瘧。由是觀之,溫瘧且然,而況於溫病乎?。
像這樣,陰氣虛而陽氣盛,陽氣盛就會發熱;陽氣衰弱時邪氣又返回體內,返回則陽氣虛,陽氣虛就會惡寒。所以先發熱而後惡寒,叫做溫瘧。由此看來,溫瘧尚且如此,何況是溫病呢?
原文
按:冬既傷於寒,又不藏精,至春月兩邪同發,則冬傷於寒者,陽分受邪,太陽膀胱經主之;冬不藏精者,陰分受邪,少陰腎經主之。
按:冬天既被寒邪所傷,又沒有固藏精氣,到了春天兩種邪氣同時發作,那麼冬天傷於寒的,是陽分受邪,由太陽膀胱經主治;冬天不藏精的,是陰分受邪,由少陰腎經主治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。