原文
暑證臨死必抽掣。雖云暑傷氣,然久必亡陰耗液,筋無所養,則搐搦矣。。
暑證臨死時必定會出現抽搐。雖然說暑邪會損傷人體的氣,但時間久了必然會耗損陰液,筋骨得不到滋養,就會導致抽搐。
原文
暑證死後身青與陰證之身青不同,陰證身青,乃血凝;暑證則口鼻必流血。(《見聞錄》)
暑證病人死後身體發青,與陰證的身體發青不同;陰證的身體發青,是因為血液凝固;暑證則必定口鼻流血。(《見聞錄》)
原文
人知清暑,我知益氣,以暑傷氣也。益氣不獨金能敵火,凡氣之上騰為津為液者,回下即腎中之水,水足,火淫自卻矣。(程郊倩)
別人都只知道清解暑熱,我卻懂得要補益元氣,因為暑邪會損傷人體的氣。補益元氣不只是因為金能剋火,凡是人體之氣向上運行化為津液,再向下回歸就是腎中的水,水充足了,火邪自然就會退卻。(程郊倩)
原文
暑熱傷氣,益氣而暑自消;暑熱傷陰,益陰而暑自退。(《會心錄》)
暑熱會損傷元氣,補益元氣暑熱自然就會消散;暑熱會損傷陰液,滋養陰液暑熱自然就會退去。(《會心錄》)
原文
中暍,用白虎湯,熱傷形也;用人參白虎湯,兼傷無形之氣也。
中暍(中暑重症)用白虎湯,是因為熱邪損傷了形體;用人參白虎湯,是因為同時又損傷了無形的元氣。
原文
中暑,用生脈散,暑傷無形之氣也;用清暑益氣湯,暑傷於氣,兼挾風熱,乘虛而傷其經也。
中暑用生脈散,是因為暑邪損傷了無形的元氣;用清暑益氣湯,是因為暑邪損傷元氣,同時又挾帶風熱,趁虛侵犯經絡。
傷暑用十味香薷飲,是因為風、熱、濕三邪混雜,損傷了形體與元氣。
原文
偏於表則變香薷飲為消暑十全;偏於里則變香薷飲為六和湯。此夏月鼎峙三法也。
如果病邪偏於體表,就把香薷飲改成消暑十全散;如果病邪偏於體內,就把香薷飲改成六和湯。這是夏季三足鼎立的三大治法。
原文
其用消暑丸者,上盛之濕氾濫而為痞滿也;用益元散者,下盛之熱阻滯而為溺澀也;用大順散者,水果內傷於脾也;用冷香飲者,冷食內傷於胃也;用來復丹者,陰氣固結於下也;用五苓散者,陽氣遏絕於內也。。
使用消暑丸的場合,是上焦濕邪過盛,氾濫導致痞塞脹滿;使用益元散的場合,是下焦熱邪阻滯,導致小便不暢;使用大順散的場合,是瓜果冷飲內傷脾臟;使用冷香飲的場合,是生冷食物內傷胃腑;使用來復丹的場合,是陰氣固結於下焦;使用五苓散的場合,是陽氣遏阻不通於體內。
原文
觸熱勞形,卒然倒僕,方書用熱土置當臍,聚溺其腹,搗蒜汁注鼻,立法最精。然未經闡發,世都不解。
因為觸犯暑熱而勞累形體,突然昏倒,醫書上用熱土敷在肚臍處,聚集小便澆在病人腹部,搗爛蒜汁滴入鼻孔,這個治法最為精妙。但是沒有經過闡發,世上的人都不理解。
原文
殊不知此雖酷烈為患,良由其人真元素虧,加以時火亢極,鼓激命門,虛陽欻然離根,非藉熱土、熱溺不能護衛其陽;用蒜汁注鼻者,取蒜以開竅,溫散其鬱閉之熱也。若與冷水灌之,則氣隨焰息而絕矣。(《張氏醫通》)
卻不知道這雖然是酷暑為患,但實際上是因為病人本身的真元之氣素來虧虛,加上時令火邪亢盛到了極點,鼓動激發了命門之火,導致虛陽突然脫離根基,如果不藉助熱土、熱小便就不能保護陽氣;用蒜汁滴鼻,是取蒜能開竅,溫散鬱閉的熱邪。如果給他灌冷水的話,陽氣就會像火苗遇到水一樣熄滅而死亡。(《張氏醫通》)
原文
夏月人身之陽以汗而外泄,人身之陰以熱而內耗,陰陽兩俱不足。
夏季人體的陽氣因為出汗而向外洩漏,人體的陰液因為炎熱而向內消耗,陰陽兩方面都處於不足的狀態。
原文
仲師於中暍病禁用汗、下、溫針者,蓋汗則傷其陽,下則傷其陰,溫針則引火熱內攻故也。
張仲景對於中暍病禁用發汗、攻下、溫針,是因為發汗會損傷陽氣,攻下會損傷陰液,溫針則會引動火熱向內攻入的緣故。
而他所用的藥物,只選取甘寒之品來生津保肺、固護陽氣、補益陰液作為治療原則。
原文
《靈樞》有云:陰陽俱不足,補陽則陰竭,瀉陰則陽亡。
《靈樞》中說:陰陽兩方面都虧虛不足的時候,補陽就會導致陰液枯竭,瀉陰就會導致陽氣消亡。
原文
蓋謂陽以陰為宅,補陽須不傷其陰;陰以陽為根,瀉陰須不動其陽。
這是說陽氣以陰液為宅舍,補陽時不能損傷陰液;陰液以陽氣為根本,瀉陰時不能動搖陽氣。
原文
夫既陰陽俱不足,則補瀉未可輕言,才有補瀉,必造其偏,如重陰、重陽之屬。
既然陰陽都已不足,那麼補法與瀉法就不能輕易使用,一旦用了補或瀉,必定會造成偏盛,比如形成陰氣過盛或陽氣過盛的情況。
原文
所以過用甘溫,恐犯補陽之戒;過用苦寒,恐犯瀉陰之戒。
所以過多地使用甘溫藥,恐怕違背了補陽的禁忌;過多地使用苦寒藥,恐怕違背了瀉陰的禁忌。
原文
但用一甘一寒,陰陽兩無偏勝之藥,清解暑熱而平治之,所以為百代之宗也。。
只用一味甘藥一味寒藥,這種陰陽兩方面都沒有偏勝的藥物,來清解暑熱並平調治療,這就是它能夠成為百代宗法的原因。
原文
暑傷氣,才中人即懨懨短氣,有似乎虛,故清暑益氣兼而行之。
暑邪損傷元氣,剛侵犯人體時就會出現精神不振、呼吸短促,看起來像虛證,所以清暑與益氣兩方面要同時進行。
原文
不知者,妄行溫補,致令暑邪深入血分而成衄、痢,其害無窮。。
不懂的人胡亂使用溫補,導致暑邪深入血分而形成了鼻血、痢疾,危害無窮。
原文
傷寒夾陰,誤用陽旦湯,得之便厥;傷暑夾陰,誤用香薷飲,入喉便喑。
傷寒夾有陰證,錯誤使用陽旦湯,服後就會四肢厥冷;傷暑夾有陰證,錯誤使用香薷飲,藥液入喉就會聲音嘶啞。
原文
後賢於香薷飲中加參、耆、白朮、陳皮、木瓜,兼治內傷,誠有見也。。
後世的醫家在香薷飲中加入人參、黃耆、白朮、陳皮、木瓜,兼顧治療內傷,確實是有見地的。
原文
體中多濕之人,外暑蒸動內濕,二氣交通,最易中暑。
體內濕氣多的人,外界的暑熱蒸騰引動內在的濕邪,兩種邪氣相互結合,最容易發生中暑。
原文
所以肥人濕多,夏月百計避暑,反為暑所中者,不能避身之濕,即不能避天之暑也。益元散,驅濕從小便出,夏月服之解暑。
因此肥胖的人濕氣多,夏天千方百計避暑,反而容易中暑,是因為不能避開體內的濕氣,也就不能避開天時的暑邪。益元散可以驅除濕氣從小便排出,夏天服用它可以解暑。
原文
然體盛濕多則宜之;清癯無濕之人,津液為時火所耗,當用生脈散充其津液。若妄利小水,竭其下泉,枯槁立至。。元豐朝萃集經驗醫方,於中暑一門獨詳。
但是體型豐滿濕氣多的人才適合用;清瘦沒有濕氣的人,津液已被時令火邪耗傷,應當用生脈散充養津液。如果胡亂利尿,使下焦水源枯竭,乾枯的結果就會立刻出現。北宋元豐年間收集經驗醫方,對中暑這一門記載特別詳細。
原文
其取用小半夏茯苓湯,不治其暑,顓治其濕;又以半夏、茯苓少加甘草名消暑丸,見消暑在消其濕耳。
它選用小半夏茯苓湯,不直接治暑,而是專門治濕;又把半夏、茯苓稍微加點甘草,稱為消暑丸,可見消暑的關鍵在於消除濕邪。
原文
其香薷飲,用香薷、扁豆、厚朴為主方,熱盛則去扁豆加黃連,治其心火;濕甚則去黃連加茯苓、甘草,治其脾濕。
其中的香薷飲,以香薷、扁豆、厚朴為主方,熱邪盛就去掉扁豆加黃連,治療心火;濕邪盛就去掉黃連加茯苓、甘草,治療脾濕。
原文
其縮脾飲,則以脾為濕所浸淫而重滯,於扁豆、葛根、甘草隊中佐以烏梅、砂仁、草果,以快脾而去脾所惡之濕;甚則用大順散、來復丹以治暑證之多瀉利者,又即縮脾之意而推之也。
其中的縮脾飲,是因為脾被濕邪浸漬而變得重滯,於是在扁豆、葛根、甘草等藥中輔以烏梅、砂仁、草果,用來使脾氣健運,去除脾所厭惡的濕邪;嚴重的就用大順散、來復丹來治療暑證中腹瀉多的情況,這又是從縮脾的意思推演出來的。
原文
其枇杷葉散,則以胃為濕所竊據而濁穢,故用香薷、枇杷葉、丁香、白茅香之辛香以安胃而去胃所惡之臭;甚則用冷香飲子以治暑證之多嘔吐者,又即枇杷葉散而推之也。
其中的枇杷葉散,是因為胃被濕邪佔據而產生濁穢,所以用香薷、枇杷葉、丁香、白茅香等辛香之品來安撫胃氣,去除胃所厭惡的穢濁之氣;嚴重的就用冷香飲子來治療暑證中嘔吐多的情況,這又是從枇杷葉散推演出來的。
原文
後來諸賢以益虛繼之,河間之桂苓甘露飲,用五苓、三石,意在生津液以益胃之虛。
後來的各位醫家繼承了補虛的思路,劉河間的桂苓甘露飲,用五苓散加三石(石膏、寒水石、滑石),意在滋生津液來補益胃的虛損。
原文
子和之桂苓甘露飲,用人參、甘草、葛根、藿香、木香,意在益虛之中又兼去濕;或用十味香薷飲,於局方五味中增人參、黃耆、白朮、陳皮、木瓜,益虛以去濕熱。
張子和的桂苓甘露飲,用人參、甘草、葛根、藿香、木香,意在補虛的同時兼顧祛濕;或者用十味香薷飲,在局方(和劑局方)的五味藥中增加人參、黃耆、白朮、陳皮、木瓜,補虛以去除濕熱。
原文
乃至東垣之清暑益氣湯、人參黃耆湯,又補中實衛以去其濕熱也。中暑必顯躁煩熱悶。
再到李東垣的清暑益氣湯、人參黃耆湯,又是補益中氣、充實衛氣來去除濕熱。中暑必定會出現煩躁、發熱、胸悶等症狀。
原文
東垣仿仲景竹葉石膏湯之制,方名清燥湯,仍以去濕為首務。
李東垣模仿張仲景的竹葉石膏湯,創立了清燥湯,仍然把去除濕邪作為首要任務。
原文
夫燥與濕相反者也,而清燥亦務除濕,非東垣具過人之識,不及此矣。
燥與濕是相反的性質,而清燥的方子也致力於除濕,要不是李東垣有超越常人的見識,是達不到這種程度的。
原文
又如益元散之去濕,而加辰砂則並去其熱;五苓散之去濕,而加人參則益虛,加辰砂減桂則去熱;白虎湯加人參則益虛,加蒼朮則勝濕。合之局方則大備矣。
又如益元散去濕,加入辰砂就同時清熱;五苓散去濕,加入人參就補虛,加入辰砂、減少肉桂就清熱;白虎湯加入人參就補虛,加入蒼朮就勝濕。這些方劑結合局方的方子,就非常完備了。
原文
然尚有未備者,昌觀暑風一證,其卒倒類乎中風,而不可從風門索治。
然而還有不完備的地方,我(喻昌)觀察暑風這一病證,它突然昏倒類似中風,但不可以按照中風的門類去治療。
原文
《百一選方》雖有大黃龍丸,初不為暑風立法,然有中暍昏死,灌之立蘇,則其方亦可得治暑風之一斑矣。
《百一選方》中雖然有大黃龍丸,最初並不是針對暑風設立的,但是有人中暑昏死,灌下此藥立刻甦醒,那麼這個方劑也可以看出治療暑風的端倪了。
原文
儻其人陰血素虧,暑毒深入血分者,《良方》復有地榆散治中暑昏迷,不省人事,但用平常涼血之藥,清解深入血分之暑風。
假如病人陰血素來虧虛,暑毒深入血分,《良方》中又有地榆散治療中暑昏迷、不省人事,只用普通的涼血藥物,清解深入血分的暑風。
原文
而美其名為潑火散者,益見暑風為心火暴甚,煎熬真陰,舍清心涼血之外,無可潑滅耳。。
而它被美名為潑火散,更加說明了暑風是因為心火突然暴盛,煎熬真陰,除了清心涼血之外,沒有別的方法可以潑滅它。
原文
凡治中暑病,不辨內傷外感、動靜勞逸,一概襲用成方者,醫之罪也。。凡治中暑病,不兼治其濕者,醫之過也。。凡治中暑病,遇無汗者,必以得汗為正。若但清其內,不解其外,醫之罪也。(《醫門法律》)脈候
凡是治療中暑病,不分辨內傷與外感、活動與靜養、勞累與安逸,一律套用成方,這是醫生的過失。凡是治療中暑病,不兼顧治療濕邪的,這是醫生的錯誤。凡是治療中暑病,遇到沒有汗的病人,必須以出汗為正常。如果只清解內部,不解散外邪,這是醫生的過失。(《醫門法律》)
傷暑的脈象,《內經》說:脈虛而身體發熱,是感受暑邪所致。
原文
《甲乙經》曰熱傷氣而不傷形,所以脈虛者是也。若《難經》曰其脈浮大而散,殊有未然。夫浮大而散,乃心之本脈,非病脈也。
《甲乙經》說:熱邪損傷人體之氣而不損傷形體,所以脈虛就是指這種情況。至於《難經》說脈浮大而散,很不正確。浮大而散是心的正常脈象,不是病脈。
原文
仲景不言,但補其偏,曰弦、細、芤、遲,芤即虛豁也;弦、細、遲,即熱傷氣之應也。
張仲景沒有說,只是補充了偏倚的脈象,說弦、細、芤、遲,芤就是空虛的意思;弦、細、遲,就是熱邪傷氣的表現。
原文
其水行皮中之脈,則曰微弱,見脈為水濕所持,陽氣不行也。
至於水氣在皮膚中行走的脈象,則說是微弱,這是因為脈搏被水濕挾持,陽氣不能運行所致。
原文
統而言之曰虛,分而言之曰弦、細、芤、遲、微弱。
總體來說叫做虛脈,分別來說叫做弦、細、芤、遲、微弱。
原文
其不以浮大之脈混入虛脈之中,稱為病暑之脈,慮何周耶?(喻嘉言)選案
他不把浮大的脈象混入虛脈之中,稱為暑病的脈象,思慮是多麼週到啊!(喻嘉言)
原文
一兒患吐瀉,煩躁,搐搦。或以為驚,或以為風。余見其口燥,手指茶壺,腹中雷鳴。曰:易治也。借籠中三味藥足矣。
有一個小孩患有嘔吐腹瀉、煩躁不安、抽搐。有人認為是驚風,有人認為是風邪。我看見他口乾,手指著茶壺,肚子裡咕嚕作響。我說:容易治療。借用藥籠裡的三味藥就夠了。
原文
乃用黃連五分,甘草三分,人參五分,水煎冷服。下咽頃刻即睡而安。
於是用了黃連五分、甘草三分、人參五分,水煎後冷服。藥液嚥下後一會兒就睡著了,並且安穩了。
原文
余曰:若不用參,此兒當病氣弱數日,得參明日復如無病人。次日果然。(《趙氏醫貫》)
我說:如果不用人參,這個小孩將會氣虛虛弱好幾天,用了人參,第二天就會恢復得像沒生病一樣。第二天果然如此。(《趙氏醫貫》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。