醫述

衍文

衍文(2)

衍文20
原文
按:數則為虛句,衍文也,當刪之。(《醫宗金鑑》)
白話
按語:「數則為虛」這句話,是衍文,應當刪除。(《醫宗金鑑》)
原文
汗家重發汗,必恍惚心亂,小便已陰疼。與禹餘糧丸。
白話
平素多汗的人再次發汗,必定神志恍惚而心慌,小便後尿道疼痛。可給予禹餘糧丸。
原文
按:禹餘糧丸為澀痢之藥,與此證不合。與禹餘糧丸五字,衍文也,當刪之。(《醫宗金鑑》)
白話
按語:禹餘糧丸是澀腸止痢的藥物,與這個證候不相合。「與禹餘糧丸」五個字,是衍文,應當刪除。(《醫宗金鑑》)
原文
發汗病不解,反惡寒者,虛故也。芍藥甘草附子湯主之。
白話
發汗後病沒有解除,反而害怕寒冷的,是因為虛的緣故。用芍藥甘草附子湯主治。
原文
按:發汗病不解之不字,衍文也。發汗病不解,則當惡寒,何謂反惡寒?病解惡寒,始可謂虛,當刪之。(《醫宗金鑑》)
白話
按語:「發汗病不解」的「不」字,是衍文。發汗後病不解除,就應當怕冷,為什麼說反而怕冷?病解除後怕冷,才可以說是虛,應當刪除。(《醫宗金鑑》)
原文
太陽病,先發汗不解,而復下之,脈浮者不愈。浮為在外,而反下之,故令不愈。
白話
太陽病,先發汗而病不解除,卻又用下法,脈浮的話病不康復。浮表明病邪在外,卻反而用下法,所以使病不能康復。
原文
今脈浮,故知在外,當須解外則愈,宜桂枝湯。
白話
現在脈浮,所以知道病邪在外,應當需要解除外邪才能康復,適宜用桂枝湯。
原文
條中有冗句者刪之。如桂枝證云:先發汗不解,而復下之,脈浮者不愈,浮為在外,須解外則愈。何等直捷。
白話
條文中有冗餘句子的應當刪除。比如桂枝湯證說:先發汗不解除,卻又用下法,脈浮的話病不康復,浮表明病邪在外,須要解除外邪才能康復。是多麼直接明白。
原文
在外下更加而反下之,故令不愈,今脈浮,故知在外等句,要知此等繁音不是漢人之筆,如病常自汗出條,亦從刪例。(柯韻伯)
白話
「在外下更加而反下之,故令不愈,今脈浮,故知在外」等句子,要知道這些繁瑣的語句不是漢代人的筆法,像病常常自己出汗這條,也按照刪除的先例。(柯韻伯)
原文
病常自汗出者,營氣和,衛氣不共營氣和諧故爾。復發其汗,營衛和則愈,宜桂枝湯。此段舊本多衍文,今刪正。(吳遵程)
白話
病常常自己出汗的,是營氣和諧,衛氣不能與營氣和諧共處的緣故。再次發汗,營衛和諧就能康復,適宜用桂枝湯。這段話舊本有很多衍文,現在刪除校正。(吳遵程)
原文
傷寒所致太陽病,痙、濕、暍,此三種宜應別論。
白話
傷寒所引起的太陽病,包括痙、濕、暍,這三種病應當另行論述。
原文
按:傷寒所致四字,甚無所謂,當刪之。(《醫宗金鑑》)太陽病,發熱無汗,反惡寒者,名曰剛痙。
白話
按語:「傷寒所致」四個字,特別沒有道理,應當刪除。(《醫宗金鑑》)太陽病,發燒沒有汗,反而害怕寒冷的,叫做剛痙。
原文
按:反惡寒之反字,衍文也。剛痙證應惡寒,非反也。(《醫宗金鑑》)
白話
按語:「反惡寒」的「反」字,是衍文。剛痙證應當惡寒,不是「反而」惡寒。(《醫宗金鑑》)
原文
得病六七日,脈遲浮弱,惡風寒,手足溫,醫二三下之,不能食,而脅下滿痛,面目及身黃,頸項強,小便難者,與柴胡湯後必下重。
白話
得病六七天,脈遲浮弱,害怕風寒,手腳溫暖,醫生兩三次用下法,不能進食,而且脅下滿悶疼痛,面目以及全身發黃,頸項僵硬,小便困難的,服用柴胡湯後必定會肛門下墜。
原文
本渴而飲水嘔者,柴胡湯不中與也,食谷者噦。
白話
本來口渴而喝水就嘔吐的,柴胡湯不適宜給予。進食五穀的就會呃逆。
原文
按:食谷者噦四字,衍文也。食谷嘔者有之,從無食谷噦者之證,當刪之。(《醫宗金鑑》)
白話
按語:「食谷者噦」四個字,是衍文。進食五穀就嘔吐的人是有的,但從來沒有進食五穀就呃逆的證候,應當刪除。(《醫宗金鑑》)
原文
下利瘥後,至其年月復發者,以病不盡故也。當下之,宜大承氣湯。
白話
下利康復後,到了原發病的年份月份又復發的,是因為病邪沒有除盡的緣故。應當用下法,適宜用大承氣湯。
原文
此條世本有宜大承氣湯五字,衍文也。詳未盡之邪,可以留伏經年而發,必系寒邪,寒邪惟可備急丸溫下,不應大承氣寒下也。設屬熱邪,必無經年久伏之理。(《傷寒纘論》)
白話
這條,世間流通版本有「宜大承氣湯」五個字,是衍文。詳察未盡的病邪,可以留伏經年而發病,必定是寒邪,寒邪只可用備急丸溫下,不應當用大承氣湯寒下。如果屬於熱邪,必定沒有經年久伏的道理。(《傷寒纘論》)
原文
此段成注亦就時令言法,正是叔和氏作《例》之本旨。
白話
這段成無己的注也是就著時令而言說治法,正是王叔和作《例》的本意。
原文
病已周年,至期復發,仍用前藥,愚不信為醫聖原文。(魏荔彤)
白話
病已經一年,到期復發,仍用之前的藥,我不相信這是醫聖的原文。(魏荔彤)