簡明醫彀

發背

發背

發背16
原文
經曰:氣傷痛,形傷腫。發背之證,感受有五。
白話
經書說:氣受傷會痛,形受傷會腫。發背這個病症,感受的病因有五種。
原文
酒肉肥鮮,幃幕恣意一;陽熱熾盛,傷寒餘毒二;誤服金石,燒煉熱藥三;陰毒氣冷,深隱漸發四;山嵐瘴氣,冒蓄臟腑五也。大都富貴家,多因法酒肥羊,膏粱厚味。寒薄者,大怒憂憤,鬱結不舒。屬於督脈及足太陽膀胱之經。
白話
酒肉肥美鮮甜,房事放縱無節制是第一種;陽熱熾盛,傷寒遺留的餘毒是第二種;誤服金石類藥物,燒煉的燥熱藥物是第三種;陰毒之氣寒冷,深藏隱伏逐漸發作是第四種;山嵐瘴氣,侵入蓄積在臟腑是第五種。大多富貴人家,多是因為美酒肥羊肉,濃厚的精美食物。體質寒薄的人,則是大怒憂憤,抑鬱糾結不舒暢。發背屬於督脈及足太陽膀胱經的病變。
原文
或癢或麻,或痛或不痛,有陰陽,腑臟之別焉。感於六腑積熱,舉發於膚肉之間。
白話
有的發癢有的發麻,有的疼痛有的不疼痛,有陰證陽證的分別,是由於腑與臟的差異。感受到六腑積累的熱邪,在皮膚肌肉之間突然發作。
原文
其候暴速,腫皮高軟,侵展闊大,炎灼於表,如碗如盆,焮赤熱痛,名曰背癰。
白話
它的症狀來勢迅猛快速,腫起的皮膚高突柔軟,向外蔓延擴展,表皮灼熱,像碗或盆那麼大,焮紅發熱疼痛,名稱叫做背癰。
原文
乃邪氣壅遏於經絡,證屬於陽,故其毒專攻於外,勢雖盛而骨髓終不枯竭,臟腑亦不致傷,此為易治。惟難調護而愈遲,十無一死。
白話
這是邪氣阻塞遏阻在經絡,證候屬於陽證,所以它的毒專門攻向體表,來勢雖然猛烈但骨髓始終不會枯竭,臟腑也不至於受損,這是容易治療的。只是難以調養護理而康復較慢,十個之中不會死一個。
原文
感於五臟積熱,攻注於肌骨之內,其發遲緩,內外俱平,微作赤色,如粟如錢,時作癢痛,名曰背疽。
白話
感受到五臟積累的熱邪,侵攻灌注到肌肉骨骼之內,它的發作遲緩緩慢,內外都較平坦,微微顯出紅色,像粟米或銅錢大小,時不時發作癢痛,名稱叫做背疽。
原文
乃邪氣隱伏於筋膜,證屬於陰,故其毒專於內,形雖微而精氣皆已敗壞,榮衛必不能固斂,此為難治。雖然極力而罔效,十無一生。
白話
這是邪氣隱藏埋伏在筋膜,證候屬於陰證,所以它的毒專門向內發展,形狀雖然輕微但精氣都已經敗壞,榮衛之氣必定不能固守斂束,這是難以治療的。即使極度用力卻沒有效果,十個之中不會活一個。
原文
所謂外如粟,內如谷;外如錢,內著拳是也。
白話
所謂外表像粟米,內在像山谷;外表像銅錢,內在像拳頭,就是這個意思。
原文
治法宜先用蒜搗餅,多艾灸之(痛灸至不痛,不痛灸至痛),或去蒜明灸。
白話
治療方法適宜先用蒜搗成餅,大量用艾灸烤它(疼痛時灸到不痛,不痛時灸到疼痛),或者不用蒜直接明灸。
原文
先以加減敗毒散大劑汗之,接服真人活命飲,日二、三劑。其銀花酒,槐花酒,蠟礬丸,皆可兼用。
白話
先用加減敗毒散大劑量發汗,接著服用真人活命飲,每天二、三劑。那些銀花酒、槐花酒、蝸礬丸,都可以配合使用。
原文
次服托裡諸方,十宣、八珍、十全大補之類。
白話
然後服用托裡的各方,如十宣、八珍、十全大補之類的方劑。
原文
便秘服黃連內疏湯,清涼飲(忌木通。)必服護心散,外用敷藥。
白話
便秘服用黃連內疏湯、清涼飲(忌用木通)。必須服用護心散,外部使用敷藥。
原文
膿成不得穿破者,用替針丸;不穿,用針法(方見前。)
白話
膿液形成但不能穿破的,用替針丸;不能穿破的,用針法(方劑見前面)。
原文
主方 真人活命飲,倍皂角刺,加羌活(二錢)、肉桂(三分),好酒煎服。如不飲酒,水、酒同煎。前後宜用諸方,皆於總論中採用。
白話
主方是真人活命飲,把皂角刺的用量加倍,加入羌活(二錢)、肉桂(三分),用好酒煎服。如果不喝酒,就用水和酒一起煎。前後適宜使用的各方,都從總論中採用。
原文
男子五十外患此,四、五日焮腫大病,赤暈尺許,重如負石。
白話
一個男子五十多歲得了這個病,四、五天內就焮紅腫大,赤色暈開大約一尺多,沉重得像背著石頭。
原文
勢熾當峻攻,察其脈虛,先砭赤處,出黑血碗許;稍輕,外圍藥,內多服真人活命飲,砭處出黑水而消。
白話
來勢猛烈應當猛烈攻治,診察他的脈象虛弱,先用砭石砭刺紅赤的地方,放出大約一碗那麼多的黑血;稍微減輕後,外圍用藥,內部多服真人活命飲,砭刺的地方流出黑水而消退。