簡明醫彀

論陰陽

論陰陽

論陰陽14
原文
癰疽之證有二十餘種,最切要者,分別陰陽是也。
白話
癰疽的證候有二十多種,最切實重要的,就是分辨陰陽。
原文
發於陽者,屬六腑,為表為火為實;發於陰者,屬五臟,為裡為郁為虛。
白話
發生在陽性的,屬於六腑,屬表、屬火、屬實;發生在陰性的,屬於五臟,屬裡、屬鬱、屬虛。
原文
故陽發則大而高起,皮薄色赤,發有椒眼數十,輕按即痛,形大而淺為癰。
白話
因此陽性的發作形體大而且高起,皮膚薄而顏色發紅,生出幾十個膿孔,輕輕按壓就感到疼痛,形體大而位置淺表的是癰。
原文
故陰發則平而內作,皮厚色淡,腫硬不起,狀如頑膚,重按隱木而痛,形小而深為疽。又有陽中之陰,似熱非熱,雖腫而實虛。
白話
因此陰性的發作則平坦而向內發展,皮膚厚而顏色淡,腫塊發硬而不突起,形狀如同硬皮,用力按壓時感覺麻木而疼痛,形體小而位置深的是疽。還有一種是陽中之陰,看似發熱卻不是發熱,雖然腫脹而實際上屬虛。
原文
若赤而不躁,雖痛而無膿,即浮而復隱,外盛而內腐;其人多肥,肉緊而內虛。
白話
如果發紅而不躁動,雖然疼痛卻沒有膿,膿瘡時浮時隱,表面旺盛而內裡腐敗;這類病人多半肥胖,肌肉緊實而內裡空虛。
原文
有陰中之陽,似冷非冷,不腫而實,赤微而躁,有膿而痛,形雖不盛,而內實煩悶,其人多瘦,肉緩而內實。
白話
有陰中之陽的類型,看似寒冷其實不冷,不紅腫而屬實,輕微發紅而躁動,有膿而且疼痛,形體雖然不旺盛,內裡卻實而且煩悶,這類病人多半消瘦,肌肉鬆弛而內裡充實。
原文
有陽變為陰者,病發於陽而極熱,則當順氣勻血。
白話
有從陽轉變為陰的,病發生在陽位而發展到極熱的程度,就應當順暢氣機、均勻血分。
原文
因有赤腫發熱,便閉躁渴之熱證,脈洪數而實,雖嚴冬,惟當暫用苦寒之藥以瀉熱毒。
白話
因為有紅腫發熱、大便閉結、躁動口渴的熱證,脈象洪大數而有力,雖然是嚴寒的冬天,仍然應當暫時使用苦寒的藥物來瀉除熱毒。
原文
如過用寒涼,或誤草藥性冷,則氣滯血凝而危,急用溫熱藥,使氣行血和,乃可成膿。
白話
如果過度使用寒涼的藥物,或錯誤地用了性冷的草藥,就會氣機阻滯、血液凝結而危及生命,應當緊急使用溫熱的藥物,使氣機暢通、血液和諧,才能夠化膿。
原文
有陰變為陽者,病發於陰而極冷,則當內用平補,兼以宣氣滋血助陽,健脾進食。
白話
有從陰轉變為陽的,病發生在陰位而發展到極冷的程度,就應當內服平補的藥物,同時配合宣通氣機、滋養血液、扶助陽氣,以及健脾開胃。
原文
或不腫不赤,皮寒肢冷,瀉利腸鳴,飲食不入,不時嘔逆等冷證,脈微弱而遲,雖盛暑,亦當暫用辛溫之藥以助陽氣。
白話
有的不腫不紅,皮膚寒冷四肢冰冷,腹瀉、腸鳴,飲食不能入口,時常嘔吐呃逆等虛寒證候,脈象微弱而遲緩,雖然是炎熱的夏天,仍然應當暫時使用辛溫的藥物來扶助陽氣。
原文
倘若誤涼藥,急用大熱之劑回陽,不回者死。蓋陽者,氣也;陰者,血也。陰不足,陽有餘。血澀氣滯,榮衛不行,而邪熱相搏則患成。
白話
如果又誤用了寒涼的藥物,應當緊急使用大熱的藥物來挽回陽氣,挽回不了的就會死亡。因為陽,是氣;陰,是血。陰不足,陽有餘。血液澀滯、氣機阻礙,營衛不能運行,而邪熱相互搏結就會形成疾病。
原文
數日後漸宜溫和氣血,使陽動而陰隨,氣運而血行,則出膿而收斂。
白話
幾天之後應當漸漸採用溫和的方法來調養氣血,使陽氣啟動而陰氣跟隨,氣機運行而血液流動,就能夠化膿外出並逐漸收口癒合。
原文
若專於清涼,氣血凝結則血死,血死則肌死而斃矣。
白話
如果只專門使用清涼的方法,氣血凝結就會導致血液死亡,血液死亡就會使肌肉死亡而無法存活了。