簡明醫彀

畏寒

畏寒

畏寒10
原文
妇人禀阴柔之体,畏寒常甚于男子,此概言之也。妇人尤多感寒之由,故特另条以明之。
白話
婦女稟受陰柔的體質,畏懼寒冷常常比男子更甚,這是概略來說的。婦女尤其多有感受寒邪的原因,所以特別另立條目來說明清楚。
原文
如乳子则不时开怀解衣进风;如夜卧,儿在身侧,肩臂常露,或儿便溺,即时起身,因此感冒风寒。
白話
比如餵奶時就不斷解開衣襟讓孩子吸乳,風容易侵入;又如夜間睡覺時,孩子在身旁,肩膀手臂常常暴露在外,或者孩子大小便,就立刻起身,因此感染風寒。
原文
但妇人畏寒有两种,若霄壤不侔,最宜详察。
白話
但是婦女畏寒有兩種情形,如果相差懸殊,最應當詳細審察。
原文
一外感风寒,恶寒则头疼、骨痛、拘急,腰膝酸软,恶心,此言暴感也。宜从伤寒门用发表取汗药。
白話
一是外感風寒,惡寒就會頭疼、骨節疼痛、身體拘攣緊急,腰膝酸軟,噁心,這是說突然感受外邪。應當依照傷寒門的方法使用發表取汗的藥物。
原文
或微恶寒,朝凉夜热,皮肤热,内不甚,虽累月如是,脉浮而紧,宜服发表药一帖取微汗。
白話
或者輕微惡寒,早晨涼爽夜間發熱,皮膚發燙,體內不很明顯,即使接連數月都是這樣,脈象浮而緊,適宜服用發表藥一帖取微汗。
原文
一阳虚生外寒,阴虚内热,五心烦热,口干舌燥,夜卧不安,干嗽红痰,渐至午后阴分微微恶寒,晡时手足心热,黄昏渐加,皮肤不甚,重按骨里蒸蒸大热,脉必细数急涩,此宜主方治之。二者差误,系人之死生,最宜斟酌。
白話
一是陽虛導致外寒,陰虛導致內熱,五心煩躁發熱,口乾舌燥,夜間睡臥不安,乾咳紅痰,逐漸到午後陰分時微微惡寒,傍晚時分手足心發熱,黃昏時逐漸加重,皮膚發熱不是很明顯,重按骨頭裡面感覺蒸蒸的大熱,脈象必定細數急澀,這適宜使用主方治療。這兩種情況如果弄錯了,關係到人的生死,最應當仔細斟酌。
原文
主方 当归 白芍药 怀生地 麦门冬 地骨皮 知母 牡丹皮(等分) 水煎服。
白話
主方:當歸、白芍藥、懷生地、麥門冬、地骨皮、知母、牡丹皮(等分),用水煎煮服用。
原文
气郁加香附(童便炒)、抚芎、连翘;口渴加天花粉、五味子;嗽加天门冬、紫菀、冬花;热甚加银柴、胡连、青蒿、鳖甲;有痰加贝母、陈皮、茯苓、甘草。
白話
氣鬱加香附(童便炒)、撫芎、連翹;口渴加天花粉、五味子;咳嗽加天門冬、紫菀、冬花;發熱甚加銀柴、胡連、青蒿、鱉甲;有痰加貝母、陳皮、茯苓、甘草。
原文
启脾汤 寡妇、室女思欲不遂,脾伤食少、寒热似疟,面黄时红。
白話
啟脾湯:寡婦、未婚女子思慕慾望不能如願,脾氣受傷食慾減少、寒熱症狀類似瘧疾,面色發黃時而泛紅。
原文
当归 白朮(各一钱半) 香附(制) 郁金 玄胡 柴胡梢 川芎 人参(各一钱) 甘草梢 青皮(各五分) 上水煎服。
白話
當歸、白朮(各一錢半)、香附(制)、鬱金、玄胡、柴胡梢、川芎、人參(各一錢)、甘草梢、青皮(各五分),以上用水煎煮服用。