馮氏錦囊秘錄

全真一氣湯方按

全真一氣湯方按(7)

全真一氣湯方按33
原文
老友謝登之年七十餘矣。偶於途中遇雨疾趨而歸,繼發瘧疾甚危,遇發隨必大便,遇便隨必昏暈欲絕,伊親投以疏散,而勢愈甚。余曰:冒雨果受寒,而宜疏散矣。
白話
老友謝登之,年紀已經七十多歲了。偶然在路上遇到下雨,快步跑回家,接著就發作瘧疾,病情非常危險。每次瘧疾發作就一定會大便,每次大便就一定會昏暈過去,幾乎要斷氣。他的親人給他用了疏散風寒的藥,病情卻更加嚴重。我說:淋雨確實是受了寒,應該用疏散的藥啊。
原文
獨不思《經》曰:驚而奪精,汗出於心,持重遠行,汗出於腎,疾走恐懼,汗出於肝,搖體勞苦,汗出於脾,五臟俱傷矣。
白話
難道沒想過《內經》說:受到驚嚇而耗損精神,汗是從心發出的;拿著重物遠行,汗是從腎發出的;快速奔跑而恐懼,汗是從肝發出的;搖動身體、勞累辛苦,汗是從脾發出的。這樣五臟都受傷了。
原文
凡入者為實,出者為虛,大便出而即昏暈,元氣欲脫矣,尚可以既散之微寒為重,而垂絕之無氣為輕也。
白話
凡是進入體內的(邪氣)屬於實證,從體內排出的(精氣)屬於虛證。大便一排出就立刻昏暈,這是元氣快要脫離了。怎麼還能認為已經散去的微小寒邪是重要的,而快要斷絕的元氣是次要的呢?
原文
急以人參三錢、白朮六錢、炮姜一錢、五味子、炙甘草各一錢、製附子一錢二分,投服而愈。
白話
趕快用人參三錢、白朮六錢、炮姜一錢、五味子、炙甘草各一錢、製附子一錢二分,給他服用後就痊癒了。
原文
或曰:愈則愈矣,但五味酸斂,恐有餘邪未盡也。
白話
有人說:痊癒是痊癒了,但是五味子藥性酸澀收斂,恐怕還有剩餘的邪氣沒有清除乾淨。
原文
嗟嗟,是尚以瘧症為有跡之真邪,而未達陰陽虛極之變現,顧標不顧本之見也。
白話
唉!這還是把瘧疾當作是有形跡的實邪,卻沒有通曉陰陽虛弱到極點所顯現的變化,這是只看現象不看根本的看法啊。
原文
且有附子通經達絡之大功,雖有強邪,無地可匿,況更有炙草炮姜開發之藥,能不少佐斂闔,以為收攝元氣之用耶。
白話
況且還有附子通達經絡的巨大功效,即使有強大的邪氣,也沒有地方可以躲藏。更何況還有炙甘草、炮姜這些發散開發的藥物,難道不能稍微佐以收斂閉合的藥,來作為收攝元氣的作用嗎?
原文
立齋曰:氣血虛而變現諸症,莫可名狀,故貴治者熟得氣血虛實之情,陰陽變化之用,脈氣真假之徵,則雖病狀變現百出,總不外乎陰陽氣血虛實中以盡之。
白話
薛立齋說:氣血虛弱而表現出來的各種症狀,難以用言語形容。所以可貴的醫生能熟練掌握氣血虛實的真實情況、陰陽變化的運用、脈象氣機真假的徵兆,那麼即使病症表現千變萬化,總不外乎從陰陽、氣血、虛實之中去完全掌握它。
原文
至於諸瘡諸腫,感六腑者發於皮毛肌肉,感於五臟者發於經絡骨髓,莫非陰陽氣血相滯而生,氣血有餘,則紅腫高起而為陽毒,氣血不足,則陰塌平陷而為陰毒。
白話
至於各種瘡瘍腫塊,感受六腑之邪的,發作在皮毛肌肉;感受五臟之邪的,發作在經絡骨髓。沒有不是因為陰陽氣血相互阻滯而產生的。氣血有餘,就會紅腫高起,成為陽毒;氣血不足,就會凹陷平坦,成為陰毒。
原文
丹溪所謂陰滯於陽,陽滯於陰,百病皆由於此,不止癰疽而已。
白話
朱丹溪所說的「陰滯於陽,陽滯於陰」,各種疾病都是由於這個原因,不只是癰疽而已。
原文
《經》云:邪之所湊,其正必虛,著而不去,其病為實是也。
白話
《內經》說:邪氣侵襲的地方,正氣必定虛弱。邪氣停留不離開,那麼這個病就成為實證了。
原文
本陰陽不知,氣血澀滯,陽不足則寒濕凝泣,陰不足則火熱沸騰,乃是血為之濁,氣為之亂,隧道阻滯,猶水流不汙。
白話
根本原因是陰陽不和,氣血運行澀滯不通。陽氣不足,就會寒濕凝結;陰氣不足,就會火熱沸騰。於是血液因此變得混濁,氣機因此紊亂,經脈通道阻塞,就像水流不流通就會變得污濁一樣。
原文
今氣血既凝而且郁,能不各隨經絡滲入脈中,溢於脈外,腐潰成膿乎?名之曰:毒者,氣血不知之謂。如人之氣不和平而有毒性之類也。
白話
現在氣血已經凝結而且鬱滯,怎能不各自順著經絡滲入血管之中,或溢出血管之外,腐爛潰敗化成膿呢?之所以稱它為「毒」,是指氣血不和的狀態。就像人的氣機不平和而帶有毒性那樣。
原文
然大腫大毒,發於骨髓經絡者,不於先天水火真陰陽求之,不能療也。
白話
然而,腫大嚴重的毒瘡,發作在骨髓經絡的,如果不從先天的水火、真陰真陽去探究根源,是無法治療的。
原文
若諸瘡小癤,不於後天脾胃氣血中求之,亦無益也。
白話
至於各種瘡瘍小癤子,如果不從後天的脾胃氣血中去調理,也是沒有益處的。
原文
奈何近醫一遇瘡腫,便作外染之邪,有餘之毒,克削寒涼,清解疏利,輕者熱邪外散,氣血亦可宣和,重者氣血更傷,難潰難長,每多內攻不救,餘次孫因母久患陰虛夜熱之症,生下百餘日,遍體癩瘡,痛癢煩啼,旦夕無寧刻,余用生地、當歸身、丹皮、赤芍、萆薢、首烏、金銀花、連翹、土貝母、甘草節、鱉蟲、胡麻子、土茯苓、木通節,大劑乳母日夜進服,數十劑後,濕熱下赴,兩足潰爛,清水淋漓,指甲皆脫乳母傍人,近者莫不傳染,此先天胎稟熱毒之氣,已盡出於外矣。
白話
無奈當今的醫生一遇到瘡腫,就當作是外來感染的邪氣、有餘的熱毒,使用攻伐、寒涼、清熱解毒、疏通利下的藥物。病情輕的,熱邪或許能從體表散出,氣血也可以得到宣發調和;病情重的,氣血反而更加受傷,瘡口難以潰破、難以收口,常常導致毒邪內攻而無可救治。我的孫子,因為他母親長期患有陰虛發熱的病症,出生一百多天後,全身長滿癩瘡,疼痛搔癢,煩躁啼哭,日夜不得安寧。我用生地、當歸身、丹皮、赤芍、萆薢、首烏、金銀花、連翹、土貝母、甘草節、鱉蟲、胡麻子、土茯苓、木通節,開了大劑量的藥給乳母日夜服用。幾十劑之後,濕熱之邪向下走,兩隻腳潰爛,流出清澈的液體,指甲都脫落了。靠近乳母的人,無不被傳染。這是先天從母體稟受的熱毒之氣,已經完全排出體外了。
原文
後於耳後結一大毒,此陰虧而無根之火乘虛而凝聚於其部也。
白話
後來在耳朵後面結成一個大的毒瘡,這是因為陰液虧虛,沒有根基的虛火趁著虛弱而凝聚在那個部位。
原文
余以八味加牛膝五味子煎湯,與孫自服,數劑之後,高腫潰膿而愈,漸後氣血精液衰潤,瘡靨乾枯,或愈或發,能保其不內攻乎,余思精不足者補之以味,乃以羊肉四兩,煎湯,入生黃耆四錢,當歸身二錢、金銀花三錢、蜜酒炒生麻四分、生薑三片,大棗二個,日煎與服,不及十劑,足瘡痊愈,升於頭頂,照方再服,而頭瘡亦痊,精神更長。
白話
我用八味地黃丸加牛膝、五味子煎湯給孫子自己服用。幾劑之後,瘡腫高起,潰破流膿而痊癒。之後,氣血、精液逐漸衰弱乾涸,瘡痂乾枯,時而好轉時而復發,這樣怎能保證毒邪不內攻呢?我想「精不足者,補之以味」,於是用羊肉四兩煎湯,加入生黃耆四錢、當歸身二錢、金銀花三錢、蜜酒炒升麻四分、生薑三片、大棗二個,每天煎好給他服用。不到十劑,腳上的瘡就痊癒了,毒氣上升到頭頂。照原方再服,頭上的瘡也痊癒了,精神也更好。
原文
又治郡中太學生何姓,口舌咽喉腐爛而不疼,胸膈腹悶欲絕,徹夜不寐,飲食不進,按其脈右寸關弦洪搏指,左寸關沉微欲脫,兩尺重按俱無根,詢其起病之由,乃平時勞心,惱怒太過,任病勉強勞碌,以致內傷身熱,醫家誤用發散,乃見紅點,便為麻疹,更用疏解清托,以致困倦愈甚,頰內腫硬、疑為疹毒,更用清涼解毒,於是胸膈脹悶不堪,後更疼痛欲絕,余始知為藥之誤也。
白話
又治療郡裡一位姓何的太學生,他口、舌、咽喉腐爛卻不覺得疼痛,胸膈腹部脹悶得難受,整夜睡不著,吃不下東西。診他的脈,右手寸部和關部脈象弦而洪大,搏擊手指;左手寸部和關部脈象沉微,好像要斷絕;兩手的尺部脈象,重按下去都沒有根。詢問他發病的原因,原來是平時勞心過度,惱怒太過,帶病勉強勞累,導致內傷發熱。醫生錯誤地使用發散藥,看到身上出現紅點,就認為是麻疹,又用疏解清托的藥,結果導致疲倦睏乏更加嚴重,臉頰內部腫脹發硬,又懷疑是麻疹的餘毒,再用清涼解毒的藥,於是胸膈脹悶得無法忍受,後來更加疼痛得想死。我這才知道這是用藥錯誤造成的。
原文
蓋勞傷發熱,原系中氣不足,誤發散而榮氣逆行,乃為斑點,復誤用清解,致陰火上浮齒頰而為腫,仍為麻疹餘毒,益進寒涼清解,脾胃愈虛,元陽愈損,陰翳之火,容於咽嗌,腐潰成血而不疼。
白話
這是因為勞累損傷引起的發熱,本來就是中氣不足。錯誤地使用發散藥,導致營氣逆行,於是出現斑點。又錯誤地使用清解藥,導致陰火向上浮越到牙齒和面頰,形成腫脹。仍然認為是麻疹的餘毒,更加使用寒涼清解的藥物,結果脾胃更加虛弱,元陽更加受損。這種陰寒遮蔽的火,停留在咽喉,腐爛潰破出血,卻不感到疼痛。
原文
如物失天日之照臨,則易為之腐壞,故名之為陰爛,非若陽火衝擊,為腫潰疼痛也。
白話
就像物體失去太陽的照耀,就容易腐敗損壞一樣,所以稱它為「陰爛」。不像陽火衝擊,會造成腫脹、潰破、疼痛。
原文
余始以熟地一兩二錢、炒白朮四錢、牛膝三錢、炒麥冬二錢、五味子八分、製附子一錢五分,連進二劑,胸脹漸減,睡臥始安,六脈少和,次日便用人參三錢、棗仁二錢、熟地四錢、當歸一錢五分、牛膝、炒麥冬各二錢、五味子六分、肉桂去皮八分、薑棗水煎,日進二服,次日六脈有神,神氣亦爽,已能思食,咽喉腐爛之處,亦知少疼矣。
白話
我開始用熟地一兩二錢、炒白朮四錢、牛膝三錢、炒麥冬二錢、五味子八分、製附子一錢五分,連續服用兩劑。胸腹脹滿逐漸減輕,睡眠開始安穩,六脈稍微平和。第二天就用人參三錢、棗仁二錢、熟地四錢、當歸一錢五分、牛膝、炒麥冬各二錢、五味子六分、肉桂(去皮)八分,加生薑、紅棗用水煎煮,每天服用兩次。第二天,六脈有了神氣,精神也清爽了,已經能夠想吃東西,咽喉腐爛的地方也知道有些疼痛了。
原文
此陽和已轉之象,蓋始知地之凍,水之死,一得陽和,則凍解而水活矣。故知疼也。
白話
這是陽氣已經運轉的跡象,就好像原本知道土地是凍結的,水是死寂的,一旦得到陽和之氣,凍結就會化解,水就會流動活潑起來。所以能夠知道疼痛了。
原文
余用銅青三錢、煅人中白二錢、西牛黃一分、大冰片二分、麝香一分共研,極細,每回少許吹之,久凝腐潰之痰涎,長流直湧而出,再吹再流,不日而愈,調理數日,精神日長,飲食日增,余後以八味加牛膝、五味子為丸,早晨淡鹽湯送服五錢,以前方調養心脾氣血者,煎成膏滋,晚間進服,不旬日而痊愈。
白話
我用銅青三錢、煅人中白二錢、西牛黃一分、大冰片二分、麝香一分,一起研磨成極細的粉末,每次取少許吹入患處。長久凝結腐爛潰敗的痰涎,就像水流一樣大量湧出來。再吹再流,沒幾天就痊癒了。調養了幾天,精神一天比一天好,飲食也一天天增加。我後來用八味地黃丸加牛膝、五味子做成藥丸,早晨用淡鹽水送服五錢;用之前調養心脾氣血的方子,煎成膏方,晚上服用。不到十天就完全康復了。
原文
觀此則凡外之肌肉皮毛,內之咽喉腸胃諸症,皆由陰陽偏勝為患,實氣血無形之化也。豈真有外邪有跡之毒,可用寒涼克削者乎!
白話
看這個病例,那麼凡是外在的肌肉皮毛,內在的咽喉腸胃等各種病症,都是由於陰陽偏盛偏衰造成的禍患,其實是氣血無形的變化啊。難道真有外來的、有形跡的毒邪,可以用寒涼攻伐的藥物去治療的嗎!
原文
即使火之有餘,亦由水之不足,補水便可以化陽矣。
白話
即使是火氣有餘,也是因為水液不足,補充水液就可以化解陽亢了。
原文
《經》曰:邪之所湊,其正必虛,且今人稟賦尤薄,既因虛而受病,焉能耐病而久延!
白話
《內經》說:邪氣侵襲的地方,正氣必定虛弱。況且現代人稟賦尤其薄弱,既然因為虛弱而感受疾病,又怎能耐受疾病的折磨而拖延很久呢!
原文
況芽兒柔脆,血氣未全之質乎,故近來溫疹之惡,小兒受其害者甚眾,蓋能受邪者,正氣已虛,一經壯熱,陰分燥涸,治者妄投疏表風藥,則榮陰轉傷,過投攻托毒藥,則中氣愈損,再或因其發熱,絕其穀食,元氣益虛,初則胃氣未衰,尚思得食,久則胃氣漸虧,亦不思食,以致有形之疾病未瘳,而無形之元氣先脫。
白話
何況嬰幼兒身體柔嫩脆弱,是血氣尚未充盈的體質。所以近來溫疹之症很嚴重,小孩子受害的非常多。大概能夠感受邪氣,正氣已經虛弱,一旦發高燒,陰分就會乾涸。治療的人胡亂使用疏散表邪的風藥,就會損傷營陰;過度使用攻邪托毒的藥,就會更加損傷中氣;再或者因為他發燒,就斷絕他的穀物飲食,元氣就會更加虛弱。起初胃氣還沒有衰敗,還想吃東西;時間久了,胃氣逐漸虧損,也就不想吃東西了。以至於有形的疾病還沒有治好,而無形的元氣卻先衰竭了。
原文
更有因藥力之猛,血分沸騰,榮氣逆行於表,為斑為疹矣。
白話
更有因為藥力猛烈,導致血分沸騰,營氣逆行於體表,而產生斑點、疹子。
原文
然有陽氣本虛,不能上升,而頭面不起者,亦有中氣不足,故起而即沒者。亦有久熱傷陰,陰虛久熱不已者。亦有中氣困乏,不能健運,而不思飲食者。
白話
然而,有因為陽氣本來就虛弱,不能向上升發,而疹子不發在頭面部的;也有因為中氣不足,疹子剛發出來就立刻隱沒的;也有因為長期發熱損傷了陰液,導致陰虛而長期發熱不退的;也有因為中氣睏倦乏力,不能正常運化,而不想吃東西的。
原文
亦有陽無陰斂,孤陽亢上,上壯熱喘渴而下虛寒泄瀉足冷者,張每以全真一氣投之,燥涸者得此濡潤,所謂滋水即所以發汗,況有托住中氣之藥,縱有外邪,不能內伏,中氣一壯,客氣潛消,延納飲食,精氣自生,真火一歸於下,陰翳自解於外,榮陰一潤於中,百脈灌溉於表,自然肌膚潤澤,熱退身涼,里和思食而愈矣。
白話
也有陽氣沒有陰氣來收斂,導致孤陽上亢,出現上部高熱、氣喘、口渴,而下部虛寒、腹瀉、腳冷的。我(張氏)常常用「全真一氣湯」來治療。乾涸的得到這方劑的濡潤,所謂滋養陰液就是用來發汗的方法。況且有托住中氣的藥物,即使有外邪,也不能內陷。中氣一強壯,外來的邪氣自然會消散。能夠接納飲食,精氣自然產生。真火回歸到下焦,陰寒之氣自然從體表消散。營陰滋潤於體內,百脈灌溉於體表,自然皮膚潤澤,熱退身涼,體內調和而想吃東西,病就好了。
原文
蓋氣血變現之症,仍必賴與氣血有情之藥,投之可入,既有養正耐病之功,便是卻病保命之要,豈可以氣血為仇之藥,助風助火,日與正氣為難首,能不益令受生諸症,徒使精神竭絕哉!
白話
因為氣血變化表現出來的病症,終究必須依賴與氣血關係密切的藥物,投用才能進入體內。既有扶助正氣、耐受疾病的功能,就是祛除疾病、保全生命的關鍵。怎麼可以用與氣血為敵的藥物,幫助風邪、助長火邪,天天與正氣作對,這樣難道不會更加導致各種疾病的產生,白白地使人的精神耗竭斷絕嗎!
原文
《經》所謂:致邪失正,絕人長命,此之謂也。
白話
《內經》所說的:招致邪氣,喪失正氣,斷絕人的壽命,說的就是這種情況啊。