原文
山西翰院馮老先生,余之通譜老叔也。有三令孫年三歲,平時面色㿠白,囟門寬大,顱骨開解,余勸以服藥調理,叔以為無病忽之,未幾隨母歸寧於外祖侍講田老先生家,無故一夜忽發微喘,不能睡倒,抱起稍可,至第二三日,雖抱起而喘急不減矣。
山西翰林院的馮老先生,是我的同譜老叔。他有三個孫子,其中一個三歲,平時面色蒼白,囟門寬大,顱骨開解,我勸他服藥調理,老叔認為沒有病而忽略了。不久孩子隨母親回娘家到外祖父侍講田老先生家,無緣無故一夜忽然輕微氣喘,不能躺下,抱起來稍好一些,到第二三天,即使抱起來氣喘也不減輕了。
原文
漸漸喘勢愈凶,出多入少,兩腿進急,乃即送回,招余視之,已知根本之病發作矣。
漸漸地氣喘越來越厲害,呼氣多吸氣少,兩腿急促抽動,於是立刻送回,請我來看,我已經知道這是根本的病發作了。
原文
理直用病上療下之法,恐以純陽之子為執,不肯輕服是藥,則無治法矣。不得已從權設詞云:喘以多日,肺已虛矣。虛則補母,理之常也。
按理應當用病在上而治療下部的方法,但擔心因為孩子是純陽之體而固執,不肯輕易服用這藥,那就沒辦法治療了。不得已從權宜之計編造說:氣喘多日,肺已經虛了。虛則補其母,是通常的道理。
原文
宜以人參錢余,配生脈飲作湯,化服啟脾丸一大丸,當漸愈也。
應該用人參一錢多,配生脈飲做湯,化開服用啟脾丸一大丸,應當會逐漸痊癒。
原文
余急歸寓,以八味丸杵作大丸代之,服後其喘日減一日,四五日後喘症悉平,精神倍長,叔喜而索余之啟脾丸方,余笑而不語,索之愈急,乃不得已白之,叔甚駭異,復曰:如果八味丸,我家藏尚有,可服之否?
我急忙回到住所,用八味丸搗碎做成大丸代替,服用後氣喘一天比一天減輕,四五天後氣喘完全平復,精神倍增。老叔高興而索要我的啟脾丸方子,我笑而不語,他索要更急,於是我不得已告訴了他。老叔非常驚異,又說:如果是八味丸,我家藏有剩下的,可以服用嗎?
原文
余曰:方同力同,何不可服,乃日以一錢五分生脈飲化服。如是兩月,囟門與顱骨俱為長滿矣。
我說:方子相同功效相同,為什麼不能服用?於是每天用一錢五分生脈飲化開服用。這樣兩個月,囟門和顱骨都長滿了。
原文
時二令孫滑泄半載,肌肉瘦削,脾胃之藥,備嘗無效,乃出余視。
當時二孫子滑泄半年,肌肉瘦削,脾胃的藥都嘗遍了無效,於是請我來看。
原文
余曰:久痢不已,脾胃之中氣固虛,而腎家之下元更虛,閉藏之司失職矣。當勿事脾而事腎可也。
我說:久痢不止,脾胃的中氣固然虛,而腎家的下元更虛,閉藏的功能失職了。應當不治脾而治腎就可以了。
原文
亦以八味丸,用人參炒老米,同煎湯化服,當自愈也。
也用八味丸,用人參炒老米,一同煎湯化服,應當自然會好。
原文
幸以余言是諾,照法服之,不一月而痊愈,可見用藥引子亦不可忽,同一八味,一用生脈飲,引至金木二臟而陰生,一用人參老米湯,引至脾腎兩家而陽生,奏功回別,故曰:引子,古人因義命名,今人何不顧名察義。
幸虧他聽從我的話,按方法服用,不到一個月就痊癒了。可見用藥引子也不可忽視,同是八味丸,一個用生脈飲,引導到肺(金)和肝(木)二臟而陰生;一個用人參老米湯,引導到脾腎兩家而陽生,功效迥異。所以說:引子,古人根據意義命名,現在的人為什麼不根據名字考察其含義呢?
原文
刑部郎王老先生,疝痛甚危,按其脈左,三脈弦洪而數,乃陰甚不足也。
刑部郎中王老先生,疝氣疼痛非常危急,按他的脈,左手寸關尺三部弦洪而數,這是陰分非常不足。
原文
右關尺洪大,而重按有力,此膏梁酒濕太過,房勞真水消亡,任其濕熱下流,木失所養,筋無所榮,濕熱內攻,陰寒外遏,乃激其木性郁遏之火,所以為疼為脹之莫可忍也。余以熟地二兩、山茱山藥各二錢。
右手關尺脈洪大,重按有力,這是膏粱厚味酒濕太過,房勞過度真水消亡,任由濕熱下流,肝木失養,筋脈失榮,濕熱內攻,陰寒外遏,激起了肝木鬱遏之火,所以疼痛脹滿不可忍受。我用熟地二兩、山茱萸、山藥各二錢。
原文
滋其肝腎,丹皮三錢、茯苓二錢、澤瀉一錢五分,滲其濕熱,橘核三錢、疏其木鬱,製附子一錢五分,鹽酒炒褐色之,黃柏一錢二分,使寒藥為熱藥之嚮導,由是外寒散,內熱除,真水生,雷火息,而疼脹乃瘳。
滋補肝腎,丹皮三錢、茯苓二錢、澤瀉一錢五分,滲利濕熱,橘核三錢,疏解肝木鬱滯,製附子一錢五分,用鹽酒炒成褐色,黃柏一錢二分,使寒性藥成為熱性藥的嚮導,於是外寒散,內熱除,真水滋生,雷火平息,疼痛脹滿就痊癒了。
原文
人身之腹中和暖,萬物食入則化,清升濁降,氣血沖和,百達調暢,可得長生者,皆仗此丹田一點元陽運化,而為之也。
人體的腹中溫和暖煦,各種食物吃進去就消化,清陽上升濁陰下降,氣血調和,百脈通暢,能夠獲得長壽,都是依靠這丹田的一點元陽運化而實現的。
原文
若無一點元陽,則腹中冷矣,人不能以有生矣。故夫感寒中寒直達於裡者,以見里無火也。火即元陽也。
如果沒有這一點元陽,那麼腹中就冷了,人就不能生存了。所以感受寒邪、中寒直達到裡的,是因為裡無火。火就是元陽。
原文
書中並云:即須溫補,不可少緩,以示元陽既虧,外寒復湊,幾希之火,不急為溫補以保之,則為陰寒所滅甚速耳。
書中並且說:必須立即溫補,不可稍有延緩,以表明元陽已經虧損,外寒又湊集,微弱的火,不趕緊溫補來保護它,就會被陰寒迅速消滅。
原文
奈何世人竟以風寒二字,連串稱呼,認作外感有餘之症,始而辛溫發散,繼而疏利開豁,終以寒涼清理,不論陽風陰寒,不究邪正虛實,不詳火之真假。
無奈世人竟然把風寒二字連在一起稱呼,認為是外感有餘之症,開始用辛溫發散,接著用疏利開豁,最後用寒涼清理,不論陽風陰寒,不探究邪正虛實,不詳辨火的真假。
原文
如是治法習成故套,不惟古人備藥以衛生,今人用藥以傷生,良可嘆也。
像這樣的治法習以為常成為老一套,不僅古人準備藥物來衛生,今人用藥反而傷害生命,實在可嘆啊。
原文
余治成章號唐友,忽然左足左手骨節疼痛,漸至勢如刀割,旦夕呼號,繼而移至右手右足皆遍矣。
我治療成章號唐友,忽然左腳左手骨節疼痛,漸漸發展到勢如刀割,日夜呼號,接著轉移到右手右腳都遍及了。
原文
醫用祛風活絡之劑,而懼不效,見其口燥咽乾,誤作流火,投入涼藥,幸而吐出,神氣疲睏,六脈洪弦,延余視之,余曰:要知筋骨中滋養充足,則血自榮於脈中,氣自衛於脈外,繼有強邪,何能深入?今脂膏不足,筋骨失其養矣。血氣久虛,榮衛失其職矣。
醫生用祛風活絡的方劑,卻擔心無效,看到病人口燥咽乾,誤認為是流火,投用涼藥,幸而吐出,但神氣疲憊睏乏,六脈洪弦,請我來看。我說:要知道筋骨中滋養充足,則血自然榮養於脈中,氣自然衛護於脈外,即使有強邪,怎麼能深入?現在脂膏不足,筋骨失去滋養了。血氣久虛,營衛失職了。
原文
試不思目得血而能視,掌得血而能握,足得血而能步,人身上下大小,何物不仗此血?而各效乃職。
試想眼睛得血才能看,手掌得血才能握,腳得血才能走,人身上下大小,什麼東西不依靠這血?而各自發揮其功能。
原文
今無此血,則百職各廢,任其虛火沖爍,愈疼而火愈升,愈升而疼愈甚,叫號傷氣,忍痛傷血,氣血日傷,必至麻木癱瘓而後已。
現在沒有這血,則各種功能都廢弛,任憑虛火沖燒,越疼火越升,越升疼越厲害,叫號傷氣,忍痛傷血,氣血日漸損傷,必然導致麻木癱瘓而後止。
原文
惟宜大用熟地、當歸、白芍養血之藥為君,以金銀花、秦艽風中之潤藥為臣,少借風勢以達藥力於筋骨,以牛膝、續斷、杜仲之類為佐,使以調筋骨忍痛受傷之所,更用桂枝松節為引,以鼓舞藥性橫行於兩臂,後疼勢稍減,精神日疲,更加參朮以固中培元。
只宜重用熟地、當歸、白芍等養血之藥為君,用金銀花、秦艽等風中之潤藥為臣,稍微藉助風勢使藥力達到筋骨,用牛膝、續斷、杜仲之類為佐,用來調理筋骨忍痛受傷之處,更用桂枝、松節為引,以鼓舞藥性橫行於兩臂。後來疼痛稍減,精神日漸疲憊,更加人參、白朮以固中培元。
原文
如是調理半月之後,諸症漸輕,飲食漸進,更令早晨以生脈飲送八味丸之加牛膝、杜仲、鹿茸、五味子者四五錢、日中仍服前劑,調理兩月而始能步履,後以大補氣血強筋壯骨之藥,以收全功,未幾唐友令室,因日夜忱勞,亦患是症,六脈沉微,右手足疼痛未兒,不流於左之肢節,而竟攻於裡之胸脘,痞悶噁心,疼痛欲絕,余知其為內傷日久、寒邪不為外達,而直中陰分矣。
這樣調理半月之後,諸症漸漸減輕,飲食漸漸增加,又讓早晨用生脈飲送服八味丸加牛膝、杜仲、鹿茸、五味子四五錢,白天仍然服用前劑,調理兩個月才能行走,之後用大補氣血強筋壯骨的藥來收全功。不久唐友的妻子,因為日夜憂勞,也患了這個病症,六脈沉微,右手足疼痛不久,不流注到左邊的肢節,卻直接攻擊裡邊的胸脘,痞悶噁心,疼痛欲絕。我知道這是內傷日久,寒邪不向外發,而直接中傷陰分。
原文
宜急溫以保之,即用人參、白朮各五錢、肉桂附子各二錢,煎汁一鍾,徐徐溫服,夜半再服其渣,次早診視,六脈少起,胸中之疼痛痞悶已減大半,身有微熱。而左略有疼之之意。余曰:此陽氣還表,寒邪外散之機也。
應當趕緊溫補來保護,立即用人參、白朮各五錢,肉桂、附子各二錢,煎汁一鐘,慢慢溫服,半夜再服其藥渣,第二天早上診視,六脈稍微起來,胸中的疼痛痞悶已經減去大半,身上有微熱,而左邊略有疼痛的感覺。我說:這是陽氣還表,寒邪外散的徵兆。
原文
照方再服,內症漸平,惟有手足肢節疼楚,然亦不甚,余仍以參朮補中之藥為君,以歸芍養血之藥為臣,以杜仲、斷續、牛膝、秦艽、桂枝,外達舒筋活絡為佐使。如是調理,不月而愈,故於古方中求之。
照方再服,內症漸漸平復,只有手足肢節疼痛,但也不嚴重,我仍然以參朮補中之藥為君,以歸芍養血之藥為臣,以杜仲、續斷、牛膝、秦艽、桂枝,外達舒筋活絡為佐使。這樣調理,不到一個月而癒。所以從古方中尋求。
原文
痛風止有五痹、皮痹、脈痹、肌痹、骨痹、筋痹,未聞有臟腑之痹也。殊不知,《經》曰:寒氣勝者為痛痹。
痛風只有五痹:皮痹、脈痹、肌痹、骨痹、筋痹,沒聽說有臟腑之痹。卻不知,《內經》說:寒氣勝者為痛痹。
原文
又曰:其留連筋骨間者疼久,其留皮膚間者易已,其入臟者死,可不慎與!
又說:病邪留連在筋骨間的疼痛持久,留在皮膚間的容易痊癒,入臟的則死,怎能不謹慎呢!
原文
少司農王老先生孫女,年十三歲,因小便不通甚危,而延余治,時當初夏也。
少司農王老先生的孫女,十三歲,因為小便不通非常危險,而請我治療,當時正值初夏。
原文
細問其故,二三歲間,乳母恐其溺尿,切切醒戒,由是夢寐之中,以出小便為緊務,刻刻在心,數年以來,日中七八次,夜中七八次,習以為常,漸有似淋非淋之象,年來益甚,伊外舅頗知醫道,以導赤利水之藥投之,初服少應,久則反劇,點滴不通,故延余治,診其脈六脈洪數,久按無神,乃知夢寐驚恃,勉強小便,心腎久虛,又加常服利水之藥,真陰益槁,五臟既涸,津液何生?
詳細詢問原因,二三歲時,乳母怕她尿床,再三告誡,從此在睡夢之中,把小便當作要緊事,時刻放在心上,幾年來白天七八次,夜裡七八次,習以為常,漸漸有似淋非淋的現象,近年來更加嚴重。她的外祖父頗懂醫道,用導赤散利水的藥給她服用,起初稍有反應,久了反而更劇,點滴不通,所以請我治療。診其脈六脈洪數,久按無神,於是知道她夢中驚嚇顧慮,勉強小便,心腎久虛,又加上常服利水藥,真陰更加枯槁,五臟已經乾涸,津液從何而生?
原文
雖有氣化之至,徒增脹悶之端,余以八味湯加麥冬五味子取秋氣降,白露生之意也。
雖然有氣化到來,但只增加脹悶的端倪。我用八味湯加麥冬、五味子,取秋氣下降、白露生發之意。
原文
每劑熟地重用二兩、連進二劑,使重濁以滋五內之滋腴,為小便之張本,再進其渣,以探吐之,取其上竅既開,下竅自通,果連便數次而愈。
每劑熟地重用二兩,連續進服二劑,使重濁之藥滋潤五臟的滋腴,為小便作準備,再進其藥渣,用來探吐,取其上竅既開,下竅自通,果然連續小便數次而癒。
原文
不意失於調理,一月之後正當盛暑,而其症復發,伊外祖悉以前進地黃湯二劑服之,其渣亦令探吐,豈期藥後不惟不效,初止少腹脹悶欲絕,一吐之後,連胸膈脹悶難堪矣。
不料失於調理,一個月後正值盛暑,而她的病症復發。她外祖父完全用之前的地黃湯二劑給她服用,其藥渣也讓她探吐,哪知藥後不但無效,起初只是少腹脹悶欲絕,一吐之後,連胸膈也脹悶難忍了。
原文
余曰:前者時當初暑,氣傷未甚,況暴病未久,神氣未衰,故所患者止五臟滋腴不足,即以補五臟滋腴之藥,濟之足矣。
我說:前者當時正值初暑,氣傷不嚴重,況且暴病未久,神氣未衰,所以所患的只是五臟滋腴不足,就用補五臟滋腴的藥,補充它就夠了。
原文
今時當盛夏,氣傷已甚,況日夜脹悶不堪,睡臥飲食懼廢,汗多心跳,精力甚疲,雖有滋水良藥,苦無中氣運行,豈能濟乎?但六脈洪大而空,中枯極矣。
現在時當盛夏,氣傷已經很嚴重,況且日夜脹悶不堪,睡臥飲食都廢,汗多心跳,精力非常疲憊,雖然有滋水的良藥,苦於沒有中氣運行,怎麼能奏效呢?但是六脈洪大而空,中枯極了。
原文
二劑濁補滋腴之本,斷不可少,然必繼助中氣以流動,則中焦氣得升降,前藥始能運行,乃令連服加減八味湯二劑,果上下脹悶益甚,乃以人參一兩、附子三錢,濃煎一鍾,溫和服之,少頃,自胸次以至小腹轆轆有聲,小便連行數次,而愈信乎藥不執方也。
兩劑濁補滋腴的根本,斷不可少,但是必須繼助中氣以流動,則中焦氣機得以升降,前藥才能運行。於是讓她連續服加減八味湯二劑,果然上下脹悶更甚,於是用人參一兩、附子三錢,濃煎一鐘,溫和服下,過了一會兒,從胸中到小腹咕咕有聲,小便連續行數次,而癒。確實藥不執方啊。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。