馮氏錦囊秘錄

錦囊治療方論

錦囊治療方論(12)

錦囊治療方論30
原文
寶坻趙太先生,年七十二歲,抱病兩月餘,諸醫不能療,且不能識,乃延余視,其病右頰腫硬,連及頤項耳後,一片堅實,不熱不疼,醫治七十餘日。
白話
寶坻的趙太先生,年紀七十二歲,生病兩個多月,許多醫生都不能治療,而且無法辨識病情,於是請我去看。他的病是右臉頰腫硬,連接到下巴、頸部、耳後,一片堅實,不發熱也不疼痛,已經醫治了七十多天。
原文
凡解毒攻托,敷貼熏洗總無一效,漸至口內出膿,牙噤不開,飲食少進,精神日衰,脈則洪大而空,余知為氣血大衰,陰寒所聚,書即所謂石疽是也。不得陽和,何能外解?內潰日久,穿喉破頰,莫可療矣。
白話
凡是解毒、攻托、敷貼、熏洗等方法,全都沒有效果,漸漸發展到口內流出膿液,牙關緊閉張不開,飲食減少,精神一天比一天衰弱,脈象則是洪大而空。我知道這是氣血嚴重衰弱,陰寒凝結所致,醫書上所說的「石疽」就是這樣。得不到陽氣溫煦,怎麼能向外消散?內部潰爛日久,穿破喉嚨和臉頰,就無法醫治了。
原文
況書云:老人氣血衰者不治,乃用豬脂搗爛,入肉桂細末,蔥頭食鹽杵勻,厚敷患處,使脂膏以治血肉,不無同氣,易於相應,蔥能透竅,鹽能軟堅,桂能鬆動血分,油能浸潤皮膚,內則空心生脈飲,送服八味丸,食遠,以參耆歸芍、苓朮薄桂、金銀花角刺之類,使真陽一得,陰寒自解,氣血充和,自能逐毒。
白話
況且醫書說:老年人氣血衰弱的無法醫治。於是我用豬油搗爛,加入肉桂細末、蔥頭、食鹽搗勻,厚厚地敷在患處,讓油脂來治療血肉,不是沒有同氣相求的道理,容易產生感應;蔥能疏通孔竅,鹽能軟化堅硬,肉桂能鬆動血分,油能浸潤皮膚。內服則空腹用生脈飲送服八味丸,飯後再服用人參、黃耆、當歸、白芍、茯苓、白朮、薄桂、金銀花、皂角刺之類的藥,使真陽一旦得到補充,陰寒自然解除,氣血充實調和,自然能夠驅逐毒素。
原文
如是調理三五日,冰硬者熱軟,漫腫者高聳,木者疼痛,紫者紅活,飲食日進,氣血漸長,驅毒外出,久凝久瘀之血肉,無可容地,消者消,腫者腫,膿者膿,不再旬而痊愈。
白話
像這樣調理三五天,原本冰冷堅硬的地方變熱變軟,彌漫腫脹的地方高聳起來,麻木不仁的感覺轉為疼痛,紫暗的顏色變得紅活,飲食逐漸增加,氣血漸漸增長,驅逐毒素向外排出,久積凝聚瘀滯的血肉,沒有可以容納的地方,該消散的消散,該腫脹的腫脹,該化膿的化膿,不到十天就痊癒了。
原文
可見諸病全以水火為根,氣血為用,而膿腫之成,舍水火氣血,將何以為攻托釀膿之具,成實收功之用哉!
白話
由此可見,各種疾病全部以水火為根本,以氣血為作用,而膿腫的形成,如果離開了水火氣血,還能用什麼作為攻托釀膿的工具,以及成就實質、收取功效的運用呢!
原文
寶抵中堂杜老先生六公郎,年十九,夏月病篤,來請余治,按其脈有時洪弦而尺弱,有時弦細而尺緊,乍寒乍熱,兩耳之下甚腫而疼,足亦微腫,語言無力,飲食入口即吐,若靜臥則吐勢少減,如少運動,則嘔噦便來。
白話
寶坻的中堂杜老先生的第六個兒子,年紀十九歲,夏天病重,來請我治療。按他的脈象,有時洪大弦緊而尺部虛弱,有時弦細而尺部緊,忽冷忽熱,兩耳下方非常腫脹疼痛,腳也稍微腫脹,說話無力,飲食一入口就吐,如果安靜躺臥,嘔吐的情況稍微減輕,如果稍微活動,嘔噦就隨之而來。
原文
詢其得病之由,因暑天偶雨冰雹,駭而出視,背上受寒,隨即發散不效,次用和解復不效,繼用清熱之劑,內有黃芩、山梔者,服後即吐,噁心嘔吐之端,從此而始,莫可御矣。余始知為藥之誤也。
白話
詢問他得病的原因,是因為暑天偶然下冰雹,他驚駭地出去觀看,背部受寒,隨即用發散藥沒有效果,接著用和解藥也沒有效果,後來用清熱的方劑,裡面有黃芩、山梔子,服用後馬上就吐,噁心嘔吐的症狀從此開始,無法抵擋了。我這才明白是藥物誤治所致。
原文
蓋暑天而能感寒,則中表之氣不固可知,況中堂六十一歲所生之公郎,先天稟弱之薄可知,膏梁嬌養之子弟,腠里筋骨之柔脆可知,只宜溫中調理,縱有感寒而自散矣。
白話
因為暑天而能夠感受寒邪,那麼中氣與表氣不固是可以知道的;何況是中堂六十一歲所生的兒子,先天稟賦薄弱是可以知道的;膏梁嬌養的子弟,皮膚筋骨的柔軟脆弱是可以知道的。只適合溫中調理,縱使有感寒也會自然消散。
原文
況書曰:風則散之,寒則溫之,以風傷衛而在表,寒傷榮而在裡,今不用溫中而用發散,則於感寒無益,從令中氣益虛,寒鬱火升,乘於空虛之地,乃兩耳之下漸腫及頰,誤為實火,濟之寒涼,釜下之火既浮,中宮之陽復損,尚堪延納飲食乎!
白話
況且醫書說:「風邪就用發散,寒邪就用溫熱」,因為風邪傷害衛氣而在體表,寒邪傷害營氣而在體內。現在不用溫中而用發散,對於感受寒邪沒有益處,反而使中氣更加虛弱,寒邪鬱結導致火氣上升,侵犯空虛的部位,於是兩耳下方逐漸腫脹直到臉頰。誤認為是實火,用寒涼藥來救治,鍋底的火已經浮越,中焦的陽氣又受損,還能容納接納飲食嗎!
原文
書曰:凡自陰經受寒,即真陰症,非從陽經傳來,便宜溫之,不可少緩。
白話
醫書說:凡是從陰經感受寒邪,就是真正的陰證,不是從陽經傳變而來的,就應該溫補,不可稍有延緩。
原文
又曰:內傷多,外感少,只須溫補,不必發散。又曰:正氣得力,自能推出寒邪。
白話
又說:內傷多,外感少,只需要溫補,不必發散。又說:正氣充足有力,自然能夠驅逐寒邪。
原文
如此等語,皆治虛症受寒之要法,奈何未之用而及此也。
白話
像這樣的說法,都是治療虛證受寒的重要法則,為什麼沒有採用而落到這個地步呢?
原文
以今日之病而論之,即所謂新病喚出舊邪,標病而打動本病,理當用上病療下之法,況欲溫以散寒,則無寒可散,欲溫中開胃,則耳頰之腫痛為礙,欲滋陰以培本,則中脘之道路壅塞,計惟有峻補真陽,以達於下,重滋真陰,以繼其中用八味加牛膝、麥冬、五味作大劑,衝入人參濃汁,以助宣壅之勢,連進二劑,無如服後,少頃即吐。凡即米飲均不能受,何況異味之藥餌乎!要知寒涼傷中極矣。
白話
以今天的病情來討論,就是所謂的新病引發舊邪,標病觸動了本病。按理應當用上病治下的方法,何況想要溫熱來散寒,卻沒有寒邪可散;想要溫中開胃,但耳頰的腫痛阻礙著;想要滋陰來培補根本,但中脘的道路壅塞不通。考慮只有峻補真陽,使其通達於下,同時重滋真陰,以接續其中。用八味丸加牛膝、麥冬、五味子做成大劑量,沖入人參濃汁,來幫助宣通壅塞的氣勢。接連服用兩劑,但服後不久就吐了。凡是米湯都不能接受,何況是氣味不同的藥物呢!要知道寒涼藥物損傷中焦已經到了極點。
原文
無如病勢虛極,不能久待,乃連夜以人參、炮薑、附子為末,以焦白朮熬膏,略入薑汁和勻為丸,少少參湯吞服,幸一二服俱不吐出,頃而腹痛大便矣。
白話
無奈病勢虛弱到極點,不能長久等待,於是連夜把人參、炮薑、附子研成粉末,用焦白朮熬成膏,稍微加入薑汁調和均勻做成藥丸,用少量參湯送服。幸運的是,一兩次服用都沒有吐出來,不久就腹痛排便了。
原文
余竊喜曰:氣能下達,吐可減矣,早晨仍以昨煎方作大劑,沖參湯飲之,幸亦不嘔,如是日進二劑,人參兩餘一日,第二日可進薄湯米飲,三四日後可進薄粥矣,余乃令早晨以人參五錢,作生脈飲,送服八味丸,粥後食遠,仍以八味去附子加牛膝、麥冬、五味者,作大劑沖參湯服之,申酉刻照前方又一劑,七八日後可能吃飯半碗矣。
白話
我暗自高興說:「氣能夠下達,嘔吐可以減輕了。」早晨仍然用昨天的煎劑做成大劑量,沖入參湯給他喝,幸運也沒有嘔吐。這樣每天服用兩劑,人參用量一天超過一兩。第二天能夠喝薄米湯,三四天後能夠喝稀粥了。我於是讓他早晨用人參五錢做成生脈飲,送服八味丸;粥後過一段時間,仍然用八味丸去掉附子,加牛膝、麥冬、五味子,做成大劑量沖參湯服用;下午申時酉時再按照前方服用一劑。七八天後,能夠吃半碗飯了。
原文
後以地黃歸脾二湯加減,相須間服,調理半月之餘,諸症漸退,精神日長,飲食倍常。
白話
之後用地黃湯和歸脾湯加減,相互配合間隔服用,調理半個多月,各種症狀逐漸消退,精神一天天增長,飲食恢復到平時的兩倍。
原文
候選楊老先生,吐血之後,大渴不止,兩寸脈洪,關尺並弱,此陰血暴亡,臟腑失養,所以津液燥槁,陰火上炎,名為血渴也。
白話
候選的楊老先生,吐血之後,非常口渴不止,兩寸脈洪大,關脈尺脈都虛弱。這是陰血突然喪失,臟腑失去滋養,所以津液乾枯,陰火上衝,稱為「血渴」。
原文
余用熟地三兩、麥冬五錢、五味子一錢、附子二錢。濃煎二碗代茶飲之。如此一日三劑。始能渴止,而寸脈和平,漸思飲食而愈。
白話
我用了熟地三兩、麥冬五錢、五味子一錢、附子二錢,濃煎成兩碗代茶飲用,這樣一天三劑。渴才止住,寸脈平和,漸漸想吃東西而痊癒。
原文
若以胃火為患,妄用石膏、梔子、芩連,反激陰火上炎,耗竭津液,益增煩躁喘渴之患矣,故喻嘉言曰:夫人之得以長享者,惟賴後天水穀之氣,生此津液,津液結則病,律液竭則死矣。故治病而不知救人之津液,真庸工也。
白話
如果當作胃火來治,胡亂使用石膏、梔子、黃芩、黃連,反而會激發陰火上衝,耗盡津液,更加增加煩躁、氣喘、口渴的病症。所以喻嘉言說:「人能夠長久存活,只依賴後天水穀之氣,生成這些津液。津液凝結就會生病,津液枯竭就會死亡。」所以治病卻不知道搶救人的津液,真是庸醫啊!
原文
內閣部堂彭老先生之二令孫,年三歲,忽一日發熱延治,余見其雖初發熱,神氣困倦,脈按無力,肌肉㿠白,面頰微紅,體雖熱而久按則和,身有微汗,已知稟賦最薄,外感輕而內傷重也。
白話
內閣部堂彭老先生的二孫子,年紀三歲,忽然有一天發熱,請我治療。我見他雖然才開始發熱,但精神疲倦,按脈無力,肌肉蒼白,面頰微紅,身體雖然發熱但久按之後卻平和,身上有微汗,已經知道他是稟賦最薄弱,外感輕微而內傷嚴重。
原文
書曰:外感少,內傷多者,但補其中,益其氣而邪自退,不必攻邪,奈病家必欲發散,余不敢應命而退。
白話
醫書說:外感少、內傷多的人,只要補養他的中焦,增益他的氣,邪氣自然會退去,不必攻邪。無奈病家一定要發散,我不敢答應而退出了。
原文
不意余回之後,渠家飲以蔥頭湯半鍾,以薄棉被覆之,令其邪從汗解也。
白話
沒想到我回去之後,他家給他喝了半杯蔥頭湯,用薄棉被蓋住,想讓邪氣從汗而解。
原文
無如自後潰汗不止,四肢不收,面青目閉,乳食不進,時刻咬牙,或以慢驚,或以為慢脾,俱立方而不敢下藥,咸以為壞症也。
白話
沒想到從此之後大汗不止,四肢癱軟不能收縮,面色發青,眼睛緊閉,不吃母乳和食物,時時刻刻咬牙。有人認為是慢驚風,有人認為是慢脾風,都開了方子卻不敢下藥,大家都認為是壞證。
原文
所用之藥皆天麻、膽星、鉤藤、半夏、殭蠶驚門之藥也。余視之云:此藥非以治此病也。
白話
所用的藥物都是天麻、膽南星、鉤藤、半夏、殭蠶這類治療驚風的藥。我看後說:「這些藥不是用來治這個病的。」
原文
此乃先天源已不足,今當外感少內傷多,理當溫補之症,而更汗之,則陽亡矣。
白話
這是先天根源已經不足,現在又是外感少內傷多,按理應當溫補的病症,卻反而發汗,那麼陽氣就消亡了。
原文
所以四肢不收,僵臥不醒,汗者,血也,汗血潰亡,陰耗竭矣。牙屬腎陰,今咬不止,腎將敗也。
白話
所以四肢癱軟不收,僵臥不醒。汗就是血,汗血大量流失,陰液耗竭了。牙齒屬於腎陰,現在咬牙不止,腎臟將要敗壞了。
原文
急當重滋腎水之中,以補真陽,衝入參湯,庶可保全,否則斷難為力矣。
白話
應當趕快在厚重滋養腎水之中,來補養真陽,衝入人參湯,或許能夠保全,否則絕對難以挽回了。
原文
余以八味去附子加牛膝、麥冬、五味作湯,沖以人參三錢,無如彭老先生疑其藥劑太大,人小不能抵當,必欲減半,內肉桂止四分,人參止一錢五分,余不得已勉從其命,服後而竟安然,咬牙頓止,至下半日,咬牙諸勢仍然發作,余曰:此藥小力短之驗也。
白話
我用八味丸去掉附子,加牛膝、麥冬、五味子做成湯劑,沖入人參三錢。但是彭老先生懷疑藥劑太大,小孩體小不能承受,一定要減半,其中肉桂只用四分,人參只用一錢五分。我不得已勉強聽從他的意見,服用後竟然平安,咬牙立刻停止。到了下半日,咬牙等症狀仍然發作。我說:「這是藥量太小、藥力不足的證明。」
原文
乃令以所減之半劑補之,服後而其效如響,次日病家膽氣已壯,乃仍照方大劑調服,三四日後,咬牙全止,始能手足移動,口能吮乳,然舌尚無力。
白話
於是讓他服用所減掉的那一半劑量,服用後效果立竿見影。第二天病家膽氣已經壯了,就按照原方大劑量調服。三四天後,咬牙完全停止,手腳才能移動,嘴巴能夠吸吮母乳,但是舌頭仍然無力。
原文
如是調理半月痊愈,可見內傷認作外感,蔥湯薄被,幾致傷生,何況元神發散,克伐寒涼者乎?純陽之子尚然,何況元陽殘敗者乎!
白話
像這樣調理半個月痊癒。可見把內傷當作外感,一碗蔥湯、一床薄被,差點導致喪命,更何況用耗散元氣、攻伐寒涼的藥物呢?純陽體質的小兒尚且如此,何況是元陽殘敗的人呢!