原文
戶科李老先生令郎,少年鄉薦入都會試,適患咳嗽甚煩,余見其身長肥白,頰色常紅,已知表有餘而里不足,上假熱而下真寒,病必當劇,勸以重服藥餌,令尊先生以有通譜候選之新貴,甚精醫學,日在診活,自當霍然也。
戶科李老先生的兒子,年輕時被鄉里推薦參加會試,恰好患有咳嗽,非常煩擾。我看他身材高大、皮膚白胖,臉色經常發紅,已經知道他是體表有餘而體內不足,上半身假熱而下半身真寒,病情必定會很嚴重。勸他多服藥物,他的父親李老先生因為有結拜兄弟關係且是候選的新科進士,非常精通醫學,每天為他診治調養,自然會迅速痊癒。
原文
詢其藥乃山梔、黃芩、花粉、橘紅、貝母、蘇子、杏仁之類,余聞之而心甚駭,欲阻之,恐似嫉妒之言,欲順之不忍坐視誤藥傷人,惟力陳此病頗重,望謹慎斟酌,勿輕忽從標清理,致生他變!
詢問他用藥,是山梔、黃芩、花粉、橘紅、貝母、蘇子、杏仁之類。我聽後心中非常驚駭,想要阻止他,又恐怕像是嫉妒之言;想要順從他,又不忍心坐視錯誤用藥傷害人。只能極力陳述這個病相當嚴重,希望他謹慎斟酌,不要輕率地從標症清熱理氣,導致發生其他變故!
原文
渠皆置之勿聽,數劑後而嗽轉甚,煩躁喜冷倍常,益信寒涼為對症之藥,倍用之而病轉劇,乃疑家居不能靜攝,以致服藥無靈,令移於庵觀之中,同一按摩導氣者為伴,再兼藥餌,內外夾攻,無不愈矣。
他完全不聽從我的意見。幾劑藥後咳嗽反而更嚴重,煩躁喜冷的情況比平時加倍,他更加相信寒涼藥是對症的藥物,加倍使用後病情反而加劇,於是懷疑是居家不能安靜修養,導致服藥無效,便讓他搬到庵觀中去,和一個按摩導氣的人做伴,再加上藥物內外夾攻,認為沒有不痊癒的。
原文
不意二日後,煩躁更甚,粒米不食,飲水無度,更幸為實熱,以三黃丸下之。
沒想到兩天後,煩躁更加嚴重,粒米不吃,喝水沒有節制,更加慶幸認為是實熱,用三黃丸瀉下。
原文
究竟利行不多,而喘促逆奔之勢已見而未甚,又一劑後,夜半喘急大作,有出無入遍身麻木,潰汗如注,神昏目直。
結果瀉下不多,而喘促氣逆奔騰的趨勢已經顯現但還不算太嚴重。又一劑後,半夜喘急大作,只有呼氣沒有吸氣,全身麻木,大汗如注,神志昏迷,兩眼直視。
原文
口噤不言,使者歸而告急於主,先生窘而告急於余,乃促騎馳去,覽其狀,委頓殆盡,按其脈,兩寸左關尚存而已,時當六月,商與四逆、理中,主人畏懼,改以人參一兩、麥冬二錢、五味子六分、肉桂錢余,主人始允,急煎服之,喘減片刻,奈病大藥小,煩複大作,主人不咎寒涼之罪,而反冤參桂之誤矣。余思盡吾之力,尚可以活,釋彼之疑。
口緊閉不能說話。使者回去向主人告急,李先生很窘迫來向我求救,於是我催促騎馬飛馳而去。看到他的狀況,極度疲憊衰弱,按他的脈,兩寸脈和左關脈尚存而已。當時是六月,我與他商量用四逆湯、理中湯,主人害怕,改用人參一兩、麥冬二錢、五味子六分、肉桂一錢多,主人才同意。急忙煎服後,喘息稍減片刻,無奈病重藥輕,煩躁又大作,主人不責怪寒涼藥的過錯,反而冤枉人參、肉桂的錯誤。我心想盡我的力量還可以救活他,消除他的疑慮。
原文
若徇彼之見,必死而已,反受其怨,乃堅定一方,勒令服之,用炒白朮三兩、人參二兩、炮姜三錢、五味子一錢五分、製附子三錢、煎濃汁半碗灌之,下咽之後,病人張口大聲云,心中如火烙欲死。
如果順從他的意見,必定是死路一條,反而還要承受他的埋怨。於是堅定一個藥方,強令他服用:用炒白朮三兩、人參二兩、炮姜三錢、五味子一錢五分、製附子三錢,煎成濃汁半碗灌下。喝下去之後,病人張開嘴大聲說:「心中像火燒一樣,難受得要死!」
原文
主僕疑怨交起,余總不動聽之,頃然又大聲云:臍間更疼更熱欲死矣。余竊其春陽能下達,未至絕也。
主僕兩人都懷疑埋怨起來,我始終不動聲色地聽著。不一會兒又大聲說:「肚臍之間更疼更熱,要死了!」我私下認為春天陽氣能夠向下傳達,還沒有到絕望的地步。
原文
果少頃喘定汗收,手足溫而神始清,語言反甚無力,握余手而云:寒家並無好處及先生,先生何肯堅心立救余命也?余曰:見死不救,非為醫矣。分內之事,何足謝為!
果然不一會兒喘息平定,汗止住,手腳溫暖,神志開始清醒,說話反而非常無力,握著我的手說:「寒舍並沒有什麼好處給先生,先生為什麼肯堅決地救我的命呢?」我說:「見死不救,就不是醫生了。這是分內的事,哪裡值得感謝呢!」
原文
然此方以術多而參少者,因中宮久困寒涼、不先為理中,則陽氣終難下達也。
然而這個方子用白朮多而人參少,是因為中焦脾胃長久被寒涼所困,如果不先調理中焦,那麼陽氣終究難以向下傳達。
原文
一張姓暮年而生一子,年十三歲矣。因暮年老人中風,請余診治,見其子出迎,而步履甚難,問其故,則曰:近日忽患腿癰,旦夕疼痛,已請外科調治數日,俱云:勢難消散。
有一位姓張的老年人晚年才生了一個兒子,已經十三歲了。因為老年人中風,請我去診治。我看見他兒子出來迎接,但走路非常困難,問他原因,就說:「近日忽然患了腿癰,日夜疼痛,已經請外科醫生治療了幾天,都說難以消散。」
原文
出膿得兩月收功,余見身體浮胖面色㿠白,已知暮年所得,先天不足矣。
要等到出膿,需要兩個月才能收口。我看他身體虛胖,面色蒼白,已經知道這是老年所得,先天不足。
原文
再診其脈,六脈沉細而微,復視其腫,則右腿腫脹已極,色白而冰冷,余思《經》曰:氣血不和,留結為癰,今吾使氣血既和,而無留結,則癰何自而成?
再診他的脈,六脈沉細而微弱。再看他的腫處,右腿已經腫脹到極點,顏色發白且冰冷。我想到《內經》說:「氣血不和,留結成癰。」如今我讓氣血調和,沒有留結,那麼癰從哪裡形成呢?
原文
令以昨進乃父之八味湯,加牛膝、杜仲各二錢,食前服之,病家幸最莫逆,余言是諾,一劑之後,腿即溫暖,而腫痛減半,再劑而全退,三四劑後,足力如故,步履如常矣。
讓他用昨天給他父親服用的八味湯,加牛膝、杜仲各二錢,飯前服用。病家幸好和我關係最密切,聽從了我的話。一劑之後,腿就溫暖了,腫痛減半;再一劑就完全消退;三四劑後,腳力恢復如常,走路也正常了。
原文
吏部考功司正郎河南張老先生,性稟端方,居官清肅,原任作令臨潼,適當吳逆叛亂,文兼武備,旦夕焦勞,遂得怔忡耳鳴諸症,療者均以痰治,湧出痰涎鬥許,復用滾痰丸餌,痰勢雖清,精神內奪,繼而逆寇湯平,行取擢列銓部,兢兢辦事,殫心竭力歷有年矣。
吏部考功司正郎河南張老先生,稟性端莊方正,居官清廉嚴肅。原任臨潼縣令,適逢吳三桂叛亂,他身兼文武職責,日夜焦慮勞累,於是得了怔忡、耳鳴等症。治療的人都當作痰症來治,湧出痰涎有一斗多,又用滾痰丸服食。痰勢雖然清除,但精神內耗。後來叛軍平定,他被選拔提升到銓部(吏部),兢兢業業辦事,盡心竭力已有多年。
原文
忽於辛未七月十二日正當衙門辦事,卒倒僵仆,痰湧鼾齁,目竄口開,手足強直,自汗如雨,倉卒抬至私宅,醫者病傢俱謂斷無生理,而危在頃刻也。
忽然在辛未年七月十二日,正在衙門辦事時,突然倒地僵仆,痰湧打鼾,眼睛亂轉,嘴巴張開,手足強直,自汗如雨。倉促抬回私宅,醫生和病家都說絕對沒有生還的可能,危在旦夕。
原文
值禮科王老先生探視,見其勢甚危篤,力延余視,按其脈則六部皆豁大無倫,驗其候脫勢已具八九,實刻不容緩矣。
正值禮科王老先生前來探視,見他病勢非常危重,極力請我去看。我按他的脈,六部脈都豁大無倫,診察他的證候,脫勢已經具備八九分,實在刻不容緩了。
原文
乃立一方,人參三兩、白朮二兩、附子五錢、煎濃汁大半碗灌之,令其照方日三劑,夜二劑,按時進之,以補接虛脫之勢,服後脈氣漸斂,身熱漸和,潰汗漸收,次日仍用前方,日二服,夜一服至三日諸症漸減,但僵仆不省如故,余曰:此工夫未到,故標症稍平,而失散之本,元神氣未能歸復也。不可少緩,仍照前方日二夜一。
於是我開了一個方子:人參三兩、白朮二兩、附子五錢,煎成濃汁大半碗灌下,讓他照方白天三劑,夜裡二劑,按時進服,來補接虛脫之勢。服藥後脈氣漸漸收斂,身熱漸漸平和,大汗漸漸收住。第二天仍用前方,白天兩服,夜裡一服。到第三天,各種症狀漸漸減輕,但僵仆不省人事依舊。我說:「這是藥力還未足夠,所以標症稍平,但失散的本元、神氣未能歸復。不能稍有鬆懈,仍舊按照前方白天兩劑、夜裡一劑。」
原文
凡飲藥後,必灌濃米汁半鍾,以保胃氣,以助藥力,或有勸人風藥者,余曰:保之不暇,敢散之乎?
每次服藥後,必定灌濃米湯半鍾,來保護胃氣、幫助藥力。有人勸我加入祛風藥,我說:「保護元氣還來不及,怎敢再疏散呢?」
原文
或有勸加痰藥者,余曰:補之難實,敢消之乎?更有勸人清火之藥者,余曰:此尤誤也。元陽欲脫,挽之尚恐不及,敢敗之乎?
有人勸我加化痰藥,我說:「補養還難以充實,怎敢消導呢?」更有人勸我加入清火藥,我說:「這尤其錯誤。元陽將要脫離,挽救還恐怕不夠,怎敢再傷害它呢?」
原文
余之重用白朮、附子者,既壯人參培元之力,而消痰去風息火之義,已在於中矣。
我重用白朮、附子,既是為了增強人參培補元氣的力量,而消痰、祛風、息火的意義,已經包含在其中了。
原文
倘稍涉標治,則峻補之力中,反寓攻克之性,補性難於奏功,克削易於見效,走泄之竇一開,虛症蜂起,勢益難矣,違眾勿用。
倘若稍微涉及治標,那麼在峻補的力量之中,反而暗藏攻克之性,補性難以奏效,克削易於見效。一旦開通了走泄的孔竅,虛症就會蜂擁而起,局面更加難以收拾了。所以違背眾人的意見,不使用那些藥。
原文
凡三日所用人參,計共三十五兩、附子共用六兩、白朮共用二十四兩,直至三日晚間,忽能言語,稍省人事,索粥半碗,進食而睡,其齁鼾目竄諸症仍在也於四日早晨立方,早間陽分用大補心脾氣血之藥,如棗仁、當歸、白朮、芍藥、茯神、遠志、人參、肉桂、五味之類,下午陰分,正用八味湯,沖人參濃汁服之。
總共三天所用的人參,總計三十五兩,附子共用六兩,白朮共用二十四兩。直到第三天晚間,忽然能說話,稍微清醒,要了半碗粥,吃過後就睡著了。但打鼾、眼珠亂轉等症狀還在。在第四天早晨開方,早上陽分用大補心脾氣血的藥,如棗仁、當歸、白朮、芍藥、茯神、遠志、人參、肉桂、五味子之類;下午陰分,正好用八味湯,沖人參濃汁服用。
原文
如是加減出入,至六七日後,諸症漸平,飲食漸加,每日人參尚用四五兩,後數日早晨,用生脈飲送服八味丸之加牛膝、杜仲、鹿茸、五味子者四五錢,日中加減歸脾與八味湯,照前並服,日漸輕強,飲食倍進,不逾月而起。
像這樣加減出入,到六七天後,各種症狀漸漸平復,飲食漸漸增加。每天人參仍用四五兩。又過了幾天,早晨用生脈飲送服八味丸(加了牛膝、杜仲、鹿茸、五味子)四五錢;中午用加減歸脾湯和八味湯,照前法一起服用。日漸輕快強健,飲食倍增,不到一個月就起來了。
原文
始終風藥如天麻、羌獨、痰藥如橘紅、膽星、筋藥如鉤藤、秦艽,並不入藥,不驅風而風自除,不消痰而痰自解,不舒筋而絡自活,精神飲食,較前更壯,正書所謂正氣得力,自能推出寒邪,故凡治危篤症候,全在根本調理得力,自然邪無容地。先哲云:識得標只取本,治於人無一損也。
自始至終,像天麻、羌活、獨活這類祛風藥,橘紅、膽星這類化痰藥,鉤藤、秦艽這類舒筋藥,都沒有加入藥方中。不驅風而風自除,不消痰而痰自解,不舒筋而經絡自活。精神飲食比之前更壯盛,正如醫書所說:「正氣得力,自能推出寒邪。」所以凡是治療危篤的病症,全在於根本調理得力,自然邪氣無處容身。前賢說:「識得標,只取本,治於人無一損也。」
原文
山東李相國,始為浙省督臺,當耿逆叛亂,親率軍旅,駐節衢州,不避寒暑矢石,得以滅逆功成,保全浙省,皆一人之力也。
山東李相國,起初擔任浙江總督,當耿精忠叛亂時,親自率領軍隊,駐紮在衢州,不避寒暑和箭石,最終消滅叛軍成功,保全了浙江省,這都是他一個人的功勞。
原文
及應召初為塚宰,左臂強硬作痛,上不能至頭,下不能撫背,醫皆以為披星戴月,風霜有年,通作驅風活絡而不愈,且大便圓如彈子,督臺以書有糞如羊屎者不治,隱以為憂招余診治,按其脈,六脈大而遲緩無神,余知其中氣久虛,所以榮衛不能遍及,肢末乃有偏枯之象,豈風霜之謂歟。若果向年風霜貽患,豈止半身獨受哉!
等到應召初次擔任吏部尚書時,左臂僵硬疼痛,向上不能到頭頂,向下不能摸到後背。醫生都認為是披星戴月、多年風霜勞累所致,一律用驅風活絡的治法卻沒有效果,而且大便圓如彈子。李相國因為書上說「糞如羊屎者不治」,暗中憂慮,招我診治。按他的脈,六脈大而遲緩無神。我知道他中氣久虛,所以營衛不能遍及肢體末端,於是出現偏枯的現象,哪裡是風霜之故呢?如果真是往年風霜留下的疾患,怎麼會只有半邊身體受病呢?
原文
至如便如彈子大而圓,亦系中氣虛弱,命門火衰,以致運行不健,轉輸遲滯,所以糟粕不能連接直下,任其斷斷續續,迴腸曲折,轉轉濡滯,猶蜣螂之弄丸,轉轉成圓,故雖圓而大也。豈若關格之病,臟腑津液燥槁。
至於大便像彈子一樣又大又圓,也是因為中氣虛弱,命門火衰,導致運行不健,轉輸遲滯,所以糟粕不能連續直下,任其斷斷續續,在迴腸中曲折輾轉,逐漸濡滯,就像蜣螂滾糞丸一樣,轉來轉去變成圓形,所以雖然圓但體積大。哪裡像關格病那樣,臟腑津液乾枯。
原文
以致腸胃窄細糞黑,而小如羊糞者,然只宜空心吞服八味之加牛膝、杜仲者,以培其本,食遠以加減歸脾加甜薄桂以壯其標,元陽中氣一壯,則行運乃健,大便之彈丸可無見矣。
導致腸胃狹窄、糞便色黑而小如羊糞呢?所以只需空腹服用八味丸(加牛膝、杜仲)來培補其本,飯後用加減歸脾湯加甜薄桂來強壯其標。元陽中氣一壯,運行就強健,大便的彈丸現象就不會出現了。
原文
氣血充足,自能遍及肢末,不治臂而臂自愈矣。按服而痊,精神更倍。
氣血充足,自然能遍及四肢末端,不治療手臂而手臂自然痊癒。按方服用後痊癒,精神更加旺盛。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。