馮氏錦囊秘錄

方脈痢疾合參

方脈痢疾合參(1)

方脈痢疾合參13
原文
夫痢生於積滯,然積物欲下,而氣滯不能與之下,日夜百度,下迫窘痛,治先通利之,即《內經》通因通用之法,故仲景謂可下者,悉以承氣湯下之,大黃之寒,其性善走,佐以厚朴之溫,善行滯氣,緩以甘草之甘,飲以湯液,盪滌湯胃滋潤輕快,積行即止,禁用砒丹巴碉等藥,恐其暴悍毒烈,有傷腸胃清純之氣。
白話
痢疾是由於積滯引起的,然而積滯之物想要排出,但氣機滯澀不能讓它順利排出,導致一天數十次排便,下墜窘迫疼痛。治療首先要通利它,這就是《內經》中「通因通用」的方法。所以張仲景說可以攻下的,都用承氣湯來攻下。大黃性寒,其藥性善於走竄,輔以厚朴的溫性,善於運行滯氣,用甘草的甘味來緩和,用湯液來送服,盪滌腸胃,滋潤輕快。積滯排出就停止用藥。禁用砒霜、丹砂、巴豆、碉砂等藥,恐怕它們暴悍毒烈,損傷腸胃清純之氣。
原文
然前人專主寒治之說,以痢無於秋,是暑月鬱熱所致,其理甚著,其議論亦和平,但不詳所以致鬱熱者,多因暑熱酷烈,過飲冰水過食生冷,熱為寒鬱,久而為沉寒積冷者亦有之,不可泥定是熱,當辨症切脈,大凡下熱痢用大黃,下寒痢用巴豆,有是病而服是藥,詳按古人之成法,不容毫髮差謬,然王海藏又云:暑月血痢,不用黃連,陰在內,也此亦一端之見,凡腹痛後重,小便短少,口渴喜冷飲,大腸口燥結,是為挾熱下痢,理當香連、大黃、芩、芍、枳殼、檳榔,清利盪滌之劑,趁其初起,人強積重而行之,若腹痛口不渴,喜熱飲,小便清長,身不熱,腹喜熱手熨者,是為挾寒下痢,須理中薑桂溫之。
白話
然而前人專門主張用寒藥治療的說法,認為痢疾沒有在秋季發生的,是暑月鬱熱所致,這個道理很顯著,他們的議論也平和,但沒有詳細說明導致鬱熱的原因,大多是因為暑熱酷烈,過度飲用冰水、過食生冷,熱被寒鬱,時間久了變成沉寒積冷的也有,不能拘泥認定是熱證,應當辨證切脈。大體上,下熱痢用大黃,下寒痢用巴豆,有這種病就服用這種藥,詳細依照古人的成法,不容許有毫髮的差錯。然而王海藏又說:暑月血痢,不用黃連,因為陰在內。這也是一種見解。凡是腹痛後重,小便短少,口渴喜歡冷飲,大腸口乾燥結,這是挾熱下痢,應當用香連、大黃、黃芩、芍藥、枳殼、檳榔等清利盪滌的藥劑,趁著初起,病人體強積重而使用。如果腹痛口不渴,喜歡熱飲,小便清長,身體不熱,腹部喜歡熱手熨,這是挾寒下痢,須用理中湯、乾薑、肉桂來溫補。
原文
至於初起受病,原系熱痢,遷延日久,各症不減,或反加重,理當別治,竟作虛看,須用補中益氣,一升一補,倍加參耆溫補,如小腹重墜,切痛奔豚,此兼屬少陰症,急加吳茱萸、肉桂、破故紙、肉果,甚則加附子,如有純血者,加(炒)黑乾薑,虛回而利自止,若必待血清利止,而後補,補亦晚矣。
白話
至於初起受病,原本是熱痢,拖延日久,各種症狀不減,或者反而加重,理當另外治療,竟然當作虛證看待,須用補中益氣湯,一升一補,加倍加入人參、黃耆溫補。如果小腹重墜,劇痛如奔豚,這是兼屬少陰證,趕快加入吳茱萸、肉桂、破故紙、肉豆蔻,嚴重的再加附子。如果有純血便的,加炒黑乾薑。虛弱恢復而痢疾自然停止,如果一定要等到血止痢停之後才補,補也晚了。
原文
夏秋泄瀉瘧痢,同乎一源,多由暑濕傷脾所致,飲食才傷,便作泄瀉,為輕,停滯既久,變成瘧痢,為重,而瘧與痢又有分別,飲食為痰,充乎胸膈,則為瘧。飲食為積,膠乎腸胃,則為痢。
白話
夏秋的泄瀉、瘧疾、痢疾,同出一個源頭,大多由暑濕傷脾所致。飲食剛剛受傷,就發生泄瀉,這是輕證;停滯既久,變成瘧疾或痢疾,這是重證。而瘧疾與痢疾又有分別:飲食化為痰,充滿胸膈,就成為瘧疾;飲食化為積滯,膠著在腸胃,就成為痢疾。
原文
古云:無痰不成瘧,無積不成痢,故當初起人強積盛之時,輕則三稜、蓬朮、檳榔、枳殼、枳實、青陳木香之類,重則酒製大黃利之,不可姑息,猶養虎遺患也。況有積者病當之無損於人也。
白話
古人說:無痰不成瘧,無積不成痢。所以在初起人體強壯、積滯盛的時候,輕則用三稜、蓬朮、檳榔、枳殼、枳實、青皮、陳皮、木香之類,重則用酒製大黃來通利,不可姑息,就像養虎遺患一樣。況且,有積滯的人,疾病承擔它,對人體沒有損害。
原文
若因循日久,元氣已虛,積氣獨盛,攻補莫施便成壞症,況諸痢疾,雖屬裡症,然多染時行,故七日前甚者,積多人壯,雖密不死善於調理,七日後其症當漸愈,若初起不甚,人多忽略,七日之後積氣逗留,人衰胃弱,痢勢大作,每多難治,不可不知,但世間似痢非痢者多。
白話
如果因循拖延日久,元氣已虛,積氣獨盛,攻補都不能施用,便成了壞證。況且各種痢疾,雖然屬於裡證,但多感染時行疫氣,所以七日之前嚴重的,積多體壯,雖然頻密也不會死,善於調理;七日之後其證應當逐漸痊癒。如果初起不嚴重,人多忽略,七日之後積氣逗留,人體衰弱、胃氣虛弱,痢勢大作,往往多難治,不可不知。但世間像痢疾而不是痢疾的很多。
原文
東垣云:飲食有傷,起居不時,損其胃氣,則上升清華之氣反從下降,是為饗泄,久則太陰傳少陰,而為腸澼,裡急後重,膿血相錯,數至圊而不能即便者,專用補中益氣湯為主,使升降之道行,其痢不治而自愈,又有一等陰虛似痢者,即五泄中大瘕泄是也。
白話
李東垣說:飲食有傷,起居不時,損傷胃氣,則上升的清華之氣反而從下降,這就是饗泄。久了則太陰傳至少陰,而成為腸澼,裡急後重,膿血相錯,多次到廁所而不能立刻排便的,專用補中益氣湯為主,使升降之道運行,其痢疾不治而自愈。又有一類陰虛似痢的,就是五泄中的大瘕泄。
原文
《經》曰:裡急後重,數至圊而不能便,必莖中痛,其症紅白相雜,裡急後重,悉似痢疾,必小便短澀而痛,或不通而痛,或欲小便而大便先脫,或欲大便而小便自遺,兩便牽引而痛,此腎虛之危證,急以八味地黃丸加補骨脂、肉豆蔻、阿膠、兼理中湯,加升麻桂附相繼間服,庶可挽回,世以痢藥致斃者,不可枚舉。
白話
《內經》說:裡急後重,多次到廁所而不能排便,必定陰莖中痛。其症狀紅白相雜,裡急後重,全都像痢疾,必定小便短澀而痛,或不通而痛,或想要小便而大便先脫出,或想要大便而小便自行遺漏,兩便牽引而痛,這是腎虛的危證。趕快用八味地黃丸加補骨脂、肉豆蔻、阿膠,兼用理中湯,加升麻、肉桂、附子相繼間服,或許可以挽回。世間用治痢藥而致死的,不可勝數。
原文
有一等噤口痢者,湯藥入口隨出,在下纏住急迫,多因熱毒熾盛,逆沖胃口。
白話
有一類噤口痢,湯藥入口隨即吐出,在下腹部纏住急迫,大多因為熱毒熾盛,逆沖胃口。
原文
胃氣伏而不宣,急用黃連,以吳茱萸炒過,揀去茱萸,人參等分,入糯米一撮濃煎加薑汁,細細呷之,但得二三匙嚥下,便不復吐矣。
白話
胃氣伏藏而不宣通,趕快用黃連,用吳茱萸炒過,揀去吳茱萸,人參等分,加入糯米一撮,濃煎加薑汁,細細地小口喝下,只要得到二三匙嚥下,就不再吐了。
原文
如吐再服,有一等寒氣逆上者,用溫補之藥調之,其病易治。
白話
如果吐了再服。有一類寒氣上逆的,用溫補之藥調理,其病容易治療。
原文
有一等五色痢者,五臟蘊熱,熏腐臟腑,五液俱下,故其色皆見於外,極危症也。
白話
有一類五色痢,五臟蘊積熱邪,熏腐臟腑,五液都下泄,所以其顏色都顯現在外,是極危險的證候。
原文
須用金銀花、(酒炒)黃連、歸芍、木香、乳香之類,清熱解毒,和血主之。
白話
須用金銀花、酒炒黃連、當歸、芍藥、木香、乳香之類,清熱解毒,和血為主。