馮氏錦囊秘錄

麻疹門雜症

論壯熱煩渴口鼻腐爛等症(錦囊新增)

麻疹門雜症42
原文
斑疹本為肺胃火毒,故壯熱煩渴,喜冷浩飲,此其常也。
白話
斑疹本是肺胃火毒所引起,所以高燒心煩口渴,喜歡喝冷飲料,這是正常的現象。
原文
然即縱其冷飲,則冰遏熱毒在內,且津液遇冷則凝,而燥渴益甚,況胃喜涼飲而惡熱,得冷入口第三者,不論虛實,無不爽快也。
白話
但是如果放任他喝冷飲,就會被冰寒抑制熱毒在體內,而且津液遇到寒冷就凝滯,反而使燥渴更加嚴重。何況胃喜歡涼飲而厭惡熱,讓冷飲入口,不論虛實,都會感到痛快舒適。
原文
腸喜熱飲而惡寒,流寒下焦,第三者不論虛實無不受傷也。
白話
腸道喜歡熱飲而厭惡寒,如果寒流下移到下焦,不論虛實都會受到損傷。
原文
輕則激其虛火上升,寒熱不已,重則迫其熱毒下注,瀉利不休。
白話
輕微的話會激發虛火上升,寒熱不停;嚴重的話會迫使熱毒下注,腹瀉不止。
原文
更有誤以煩渴喜冷為實熱,峻用芩連苦寒之藥,殊不知火之有餘,由水之不足,即渴者,乃臟腑津液燥槁而為病也。
白話
更有錯誤地將心煩口渴喜歡冷飲當作實熱,嚴重使用黃芩黃連等苦寒藥物,卻不知道火之所以有餘,是因為水的不足,口渴就是臟腑津液乾燥枯竭而造成的病。
原文
少火變為壯熱,宗氣已亡於中,孤陰外覆肌表,榮道已竭於裡。
白話
少火變成壯熱,宗氣已經在體內消亡,孤獨的陰氣覆蓋在肌表,榮衛之道已經在體內衰竭。
原文
若不求陰陽至理而調之,徒以時行外染之客病為主治,壯者因循日久而愈,弱者悠忽變症而亡,故凡有壯熱煩渴,視此可以例推矣。
白話
如果不尋求陰陽的根本道理來調理,只是把當前流行的外感客邪病症當作主治,那麼強壯的人拖延日久或許能好,虛弱的人疏忽就會變癥而亡。所以凡是出現壯熱煩渴的,都可以照此類推了。
原文
奈何北方凡患熱病喜冷者,謂之咯水病,病家則任飲涼水,醫家則峻投寒藥,以致愈飲愈渴、愈寒愈熱,逼其浮越之虛陽,盡耗於肌表,必致身冷而已,獨不思溫能除大熱之語,何也?
白話
無奈北方凡是患熱病喜歡喝冷水的,叫做咯水病,病家就放任他喝涼水,醫家就重用寒涼藥物,以至於越喝越渴、越用寒藥越發熱,逼使浮越的虛陽全部耗散在肌表,必然導致身體冰冷罷了,難道不想想「溫能除大熱」這句話嗎?
原文
要知千變萬化之病,多由身中之火,不安其位,衛沖巔頂則頭疼,越於肌表則身熱,浮於頭面則臉紅,客於會厭則咽痛,得其平則安其位,外邪不能入而為真陽之正氣。
白話
要知道千變萬化的病症,大多是由於體內的火不安於本位,向上衝到頭頂就頭痛,泛越到肌表就發熱,浮到頭面就臉紅,侵犯到會厭就咽痛,如果火能夠安定在本位,就能抵禦外邪而成為真陽的正氣。
原文
失其常則離其位,外邪得入,即陽氣而變為火矣。何時師治熱病者。
白話
失去常態就離開本位,外邪得以入侵,就隨著陽氣而變成火了。為何當時的醫師治療熱病。
原文
泛云邪熱,日以苦寒為事,豈人身上之熱,另有身外之火乎,此即本人身內之火。發越而為病也。
白話
普遍說是邪熱,天天用苦寒的藥物處理,難道人身上的熱,另外還有身體外面的火嗎?這就是本人身體內部的火,泛越而造成的病。
原文
惟出實火太過者,暫以寒涼折之,中病即已,斷無有去之理也。未者,飲水餐冰不已,盡將陽氣趕出。
白話
只有確實火太過的,才暫時用寒涼藥物抑制,中病就停止,絕對沒有一直用下去的道理。體質虛弱的,飲水吃冰不停,全部將陽氣趕出體外。
原文
以致手足厥冷,龍雷無可藏納,上迫而為胃爛口臭,睛紅舌黑,榮失氣運,凝滯成斑,獨現於足。夫斑疹屬火,火性上炎,故多見頭面。
白話
導致手足冰冷,龍雷之火沒有地方可以藏納,向上逼迫就造成胃爛口臭,眼睛發紅舌頭發黑,榮衛失去氣的運行,凝滯成斑,單獨出現在腳上。斑疹屬於火,火性向上燃燒,所以多半出現在頭面。
原文
今獨現於足者,陽氣已絕陰,氣凝位,名死血斑也,不治。是皆陰極似陽之假熱而誤用寒涼之過也。
白話
如今單獨出現在腳上,是陽氣已經斷絕,陰氣凝結於下部,叫做死血斑,無法治療。這都是陰極似陽的假熱而錯誤使用寒涼藥物造成的過失。
原文
至於唇口腐爛,甚至頰穿唇缺,鼻爛目傷者,似乎熱毒也。
白話
至於嘴唇口腔糜爛,甚至臉頰穿孔嘴唇缺損,鼻子糜爛眼睛受傷的,看起來像是熱毒。
原文
孰知陽氣者,所以充皮毛,堅筋骨,密腠理,以衛護於外者也。
白話
要知道陽氣的作用,是用來充實皮毛,堅固筋骨,緻密腠理,來保衛防護於體外的。
原文
陰血者,所以榮脈絡,潤肌膚,滋陰髓,以榮養乎里者也。
白話
陰血的作用,是用來榮養脈絡,潤澤肌膚,滋養骨髓,來榮養於體內的。
原文
面為諸陽之會,目為至陰之精,鼻為宗氣之竅,一身之氣血運至鼻面者,非至清至精者,不能達之。
白話
面部是諸陽經會合之處,眼睛是至陰的精華所在,鼻子是宗氣的孔竅,全身氣血運行到鼻子和面部的,如果不是至清至精的物質,就不能到達。
原文
苟一旦陽氣耗散於外,失其衛獲之權,陰血燥槁於裡,失其榮養之職,於是五官精華衰涸,則陰翳之火乘虛而迷空竅,流灼為害,猶龍雷之焚燬萬物甚速也。
白話
如果一旦陽氣耗散於外,失去它保衛的功能,陰血在體內乾燥枯竭,失去它榮養的職責,於是五官的精華衰竭乾涸,那麼陰翳之火就乘虛而迷入空竅,流竄灼燒造成危害,如同龍雷焚燒毀滅萬物一樣迅速。
原文
況多餘熱不退而為痧勞者,是昔氣血本氣為病,有何毒乎?
白話
何況多有餘熱不退而成為痧勞的,這是氣血本身的氣為病,哪有什麼毒呢?
原文
治之者,能明此理,惟使太陽一照,龍雷頓息,真陽一僉,陰醫自消,真陰一生,虛陽自化而榮衛各得其職矣。
白話
治療的人能明白這個道理,只要使太陽一照,龍雷之火立刻平息,真陽一旦回歸,陰翳自然消除,真陰一旦產生,虛陽自然化解,而榮衛各自盡其職責了。
原文
蓋無形生出有形之假火,須有形生出無形水火之真藥以調之。蓋造化之理,皆生於無。凡有形者,皆非真也。
白話
無形生出有形的假火,必須用有形生出無形的水火之真藥來調理。造化的道理,都是從無而生。凡是有形的,都不是真實的。
原文
奈何一見壯熱紅點,便作有形實利,以攻有跡之藥而投無形之虛,以致變現百出。病欲不死,焉可得乎!
白話
無奈一看到高燒和紅點,就把當作有形的實證,用攻伐有形跡的藥物來對治無形的虛證,以至於變現出百般癥候。病想要不死,哪裡可能呢!
原文
(張)於乙亥年,因刷印是書,附糧艘北上,時斑疹在行而甚危,諸醫或用表托,或用清解,俱莫能療。
白話
張某在乙亥年,因刷印這本書,隨著運糧船北上,當時斑疹在同行的人中發作而且很危險,各位醫師有的用發表托邪,有的用清熱解毒,都不能治療。
原文
有身體俱見而面上隱隱退縮,壯熱喘嗽,煩躁不食泄瀉者;有身面俱見而赤壯熱,喘嗽煩躁,不食泄瀉者,要知皆陽外越而陰內竭,中氣弱而肺氣傷,其火之有餘乃由水之不足。
白話
有的身體都出現斑疹而臉面上隱隱退縮,高燒氣喘咳嗽,煩躁不安不能進食腹瀉的;有的身體面部都出現而且紅赤高燒,氣喘咳嗽煩躁,不能進食腹瀉的,要知道都是陽氣外越而陰液內竭,中氣虛弱而肺氣受傷,那些火的有餘是因為水的不足。
原文
昧者,概麻疹餘毒,然不知實系氣血大傷,即陰陽二氣而為病也。
白話
糊塗的人,統統當作麻疹餘毒,卻不知道實際是氣血大傷,就是陰陽二氣造成的病。
原文
余按其脈寸強尺弱,或細數無力者,並以全真一氣湯(方見雜症二十卷藥按中)去人參:量人大小酌劑輕重投之。
白話
我診他們的脈,寸脈強尺脈弱,或者細數無力的,都用全真一氣湯(方見雜症二十卷藥按中)去掉人參,根據人體大小斟酌劑量輕重給予服用。
原文
一二劑後,喘熱俱退,熟睡日余,神爽思食,並向有口瘡目患者,皆從此而愈。
白話
一二劑之後,喘咳和發熱都消退,沉睡了一整天多,精神清爽想要吃東西,而且先前有口瘡眼疾的,都從此而癒。
原文
可見陽藏陰長之妙用深,感先賢喻嘉言,以人參敗毒散而治斑疹之論,與吳鶴皋所云,以參附而治斑者,法之變也。醫不達觀,安足語此等語,信不誣也。惟脈洪有力,人強氣壯者,方用連翹。
白話
可見陽藏陰長的巧妙運用含義深刻,感佩先賢喻嘉言用人參敗毒散治療斑疹的理論,與吳鶴皋所說用參附治療斑疹的,是方法的變通。醫師不通達事理,哪裡配談論這些話,確實不是虛妄的。只有脈象洪大有力,人強氣壯的,才用連翹。
原文
土貝、牛蒡、甘桔、生地、丹皮之類清解之。
白話
土貝母、牛蒡子、甘草桔梗、生地黃、牡丹皮之類的藥物清熱解毒。
原文
若不詳陰竭陽浮之理,概投表疹解毒之方,不惟不勝治,終亦不可治,殆至陰陽並竭,而煩躁喘促,猶云疹毒內攻,元神脫盡而日竄口禁,尚為變驚調治,何其昧之至也!
白話
如果不詳細了解陰竭陽浮的道理,概觀地投以發表透疹解毒的方藥,不只是不能勝任治療,最終也無法治療,等到陰陽都衰竭,出現煩躁喘促,還說是疹毒內攻,元神脫盡還在每天驚竄口禁,仍然當作驚風變癥來調理治療,是多麼糊塗啊!
原文
余長孫大業,年四歲時,當變月,正值家中大小麻疹盛行,長孫亦染其症,因不肯服藥,乃避風靜攝聽之,熱至五六日來,精神甚疲,昏睡露睛,身上隱隱出現,頭面甚微,且額熱如烙,腿足溫和,飲食不進,焦灼無汗,余曰:面不起者,乃陽虛不能上托也。額熱倍常者,龍雷之火上乘也。不食神倦者,久熱傷中而中氣不運也。焦燥無汗者,久熱而真陰枯涸也。昏睡露睛者,神疲而督脈縮急也。若用疏散益耗真陽真陰。
白話
我的長孫大業,四歲的時候,正值變月(發育期),正好家中大人小孩麻疹流行,長孫也染上這個病,因為不肯服藥,於是避風靜養任由病勢發展,發燒到五六天以來,精神非常疲憊,昏睡眼睛半睜,身上隱隱出現斑疹,頭面很少,而且額頭燙得像烙鐵,腿腳溫和,不想吃東西,焦躁灼熱沒有出汗,我說:面部不起疹的,是陽虛不能向上托舉。額頭發熱超過平常的,是龍雷之火向上侵犯。不吃東西精神倦怠的,是久熱傷及中焦而中氣不運轉。焦躁乾燥沒有汗的,是久熱而真陰枯竭。昏睡眼睛半睜的,是精神疲憊而督脈收縮緊張。如果再用疏散的方法,更加損耗真陽真陰。
原文
虛火妄熾,風從內起,必有似驚非驚之變,況陰竭而復行疏解,則真陰愈槁,必有煩躁犯亂之膚,氣血根本既敗,其為氣血無形變現之斑疹,何自而充托於外哉!
白話
虛火妄動熾盛,風從內而起,必定會有似驚非驚的變癥,何況陰液枯竭而又行疏解,那麼真陰更加乾枯,必定會有煩躁擾亂的表現,氣血的根本既然已經敗壞,那些由氣血無形變現的斑疹,從哪裡能夠充實托舉到體外呢!
原文
乃用熟地八錢,滋水以為君;炒黃白朮三錢,固中氣以為巨;牛膝二錢四分,使其濁陰下降,炒燥麥冬二錢,五味子三分,收攝肺氣,斂納龍雷下歸,並以為佐;製附子六分,真固丹田,以為使,則真陽既得,而面上之疹不攻自起矣。額上之火烙,不解自退矣。
白話
於是用熟地黃八錢,滋養腎水作為君藥;炒黃的白朮三錢,鞏固中氣作為臣藥;牛膝二錢四分,使濁陰下降;炒燥的麥冬二錢,五味子三分,收斂攝固肺氣,斂納龍雷之火下歸,作為佐藥;製附子六分,真實固守丹田,作為使藥。那麼真陽既已得到,臉上的斑疹不用攻治自然就發出了。額頭上的火燙,不用緩解自然就消退了。
原文
真陰既得,則身上之焦灼,自可得汗而和矣。
白話
真陰既然得到,身上的焦躁灼熱,自然可以通過出汗而平和了。
原文
果辰刻服藥之後,不逾時而面上盡起,額熱大減,身有微汗。
白話
果然辰時服藥之後,不到一個時辰臉上就完全發出,額頭發熱大為減輕,身上有了微微的汗。
原文
神情頓爽,但久熱狼狽,余晚間以人參八分,麥冬一錢,五味子五粒,煎湯溫服,次日精旺神強如故矣。
白話
神情立刻清爽,只是久熱後很疲憊,我晚間用人參八分,麥冬一錢,五味子五粒,煎湯溫服,第二天精神旺盛神氣強健如常了。
原文
或疑五味子酸斂為虞,殊不知內有附子大力之藥。
白話
有人疑慮五味子酸斂令人擔憂,殊不知內有附子這味大力藥物。
原文
一斂則其力愈大,真陽一壯於中,陰翳頓解於外,即所謂一勝則一負也。
白話
一收斂它的力量反而更大,真陽一旦在體內強壯,陰翳立刻消解於外,就是所謂一正一負的道理。
原文
故滋真水以取汗,汗出裕如壯真陽以散假陽,假陽輾釋,如太陽一照而龍雷自息也。水火既調。
白話
所以滋養真水以發汗,汗出充裕;強壯真陽以散假陽,假陽逐漸消散,如同太陽一照而龍雷之火自然平息。水火既然調和。
原文
百病俱已,再調正氣於內,邪氣自散於表,故治有形之百病,皆當於無形之氣中求之。
白話
百病都好了,再調養正氣於體內,邪氣自然消散到體表,所以治療有形的百病,都應當從無形的氣中去尋求。
原文
則有形之變幻,盡屬無形之虛張,誰謂外邪之傳襲,實是本身之發現,不求本而妄行驅逐、其有不敗者幾希。
白話
那麼有形的變幻,都是屬於無形的虛假張狂,誰說是外邪的傳染侵襲,實際是本身的虛弱顯現,不追究本源而妄行驅逐,哪有不失敗的呢。