馮氏錦囊秘錄

疔(附痘母即賊痘類)

疔(附痘母即賊痘類)

疔(附痘母即賊痘類)15
原文
夫疔之為累,乃血之毒盛。氣凝熱滯而成,其色先紫後黑,亦有起自白色而為陷為痛。
白話
所謂疔瘡的危害,是由於血液中的毒素過盛。氣機凝滯、熱邪蘊結而形成,顏色先紫後黑,也有從白色開始而形成凹陷或疼痛的。
原文
與痘初來者,頭面居多,中間來者,腹背居多,靨後來者,足股居多,治之稍緩,周身皆是矣。
白話
痘瘡初發時,疔瘡多長在頭面部;痘瘡發到中期,多在腹背部;痘瘡將收斂時,多在足腿部;若治療稍慢,就會遍及全身了。
原文
若夫痘母者,即賊痘潦漿,是為多於好痘之內,潛伏一二個於旁,其形脹大蜡黃,色異本痘,其害痘與疔相近,而治法亦與疔不遠也。
白話
至於痘母,就是賊痘、潦漿,是在眾多正常痘瘡之中,潛伏一兩個在旁邊,它的形狀腫大如蠟黃色澤,與原本的痘瘡不同,它對痘瘡的危害與疔瘡相近,而治療方法也與疔瘡差不多。
原文
凡痘中有形獨大,或黑,或白,根腳脹硬者,即是痘疔。
白話
凡是痘瘡中形狀特別大、顏色發黑或發白、根部腫脹堅硬的,就是痘疔。
原文
如疔實樣,直抵筋骨,並黑陷中有微尖頂,如𧊝實樣者。
白話
像疔瘡的果實一樣,直接深入筋骨;在黑陷的痘瘡中有微微尖銳的頂部,像蜘蛛的果實模樣。
原文
或有眾痘攢聚一處,形如癬瘡者,或有黑線相牽者,或內有一瘡極臭極痛者,皆是疔也。如無此狀,是為黑陷。
白話
有時多顆痘瘡聚集在一處,形狀像癬瘡;有的有黑線相互牽連;有的裡面有一個瘡口極臭極痛,這些都是疔瘡。如果沒有這些症狀,就是黑陷。
原文
然黑陷結硬日久,堅聚不散,便成痘疔,總因氣血腐壞,熱毒蓄積,並結一處,兼之逐於時行疫毒之氣,最為惡候,故名疔禁。
白話
然而黑陷如果結塊堅硬、時間久了,聚集不散,就會變成痘疔。總是因為氣血腐敗壞死,熱毒蘊積在某一部位,再加上感染時行疫毒的氣,是最惡劣的證候,所以稱為「疔禁」。
原文
一有此疔,則諸毒不能宜發,痘瘡不能成漿矣。疔者,釘也,釘錮而不展舒也。
白話
一旦有這種疔瘡,各種毒素就無法宣發,痘瘡也不能化膿了。「疔」就是「釘」的意思,像釘子一樣錮住而不會伸展舒展。
原文
凡初起,若見大便秘結,量加大黃以通之,外用銀針挑破,吮去惡血,唾於水中,紅者可治,黑者難療。
白話
凡是初起時,如果見到大便祕結,適量加大黃來通便;外用銀針挑破瘡口,用口吮吸去除惡血,吐在水中,顏色紅的可以治療,黑色的難以療治。
原文
次以人乳洗淨,將珍珠細末填入孔中,或以四聖散塗之。
白話
然後用人乳洗乾淨,將珍珠細末填入孔洞中,或者用四聖散塗抹。
原文
更有用山茨菇和羌螂肉搗爛塗上,以取疔根者,亦捷而日效之法也。
白話
也有用山茨菇和羌螂肉搗爛塗上,來拔除疔瘡根部的,也是快速有效的方法。
原文
或有用隔蒜以炙,若毒甚而不知痛者,則就著肉灼艾,炙後而瘡頭紅腫發焮者,則再灼艾可也,最宜急治,否則,色漸紫黯,作痛不寧,宿症蜂起,不能灌膿,甚至不救。
白話
有時用隔蒜來灸治,如果毒氣嚴重而不知道疼痛的,就直接在肉上灼艾,灸治後瘡頭紅腫發熱的,就可以再灼艾。最適宜趕快治療,否則顏色逐漸變紫黯黑,作痛不止,舊症併發,不能化膿,甚至無法挽救。
原文
至有靨後而痘疔潰爛成坑,內見筋骨者,危症也,宜內服人參、桔梗、甘草梢、酒炒生地,紅花,連翹、金銀花、大貝母、人蟲、歸芍、角刺、赤茯苓、木通、柴胡之類,外用敷藥可也若內攻臟腑者,陰瘡也,不治。
白話
到了痘瘡結痂後而痘疔潰爛成坑,內部可見筋骨的,是危重症候,適宜內服人參、桔梗、甘草梢、酒炒生地、紅花、連翹、金銀花、大貝母、人蟲、歸芍、角刺、赤茯苓、木通、柴胡之類的藥物,外用敷藥也可以;如果向內攻入臟腑的,是陰瘡,不可治療。
原文
然有毒盛漿清之症,吉凶相半之時,凡有疔瘡,若補托得宜,氣血復旺,則毒並疔瘡,潰膿宣泄,反可轉禍為福,但宜解毒補托而外,以銀針挑破四圍,摻以珍珠、豌豆、胎髮灰之類,封以油胭脂,潰出其根,則毒邪憑之而盡去矣。
白話
然而有毒氣旺盛而漿液清稀的症狀,是吉凶參半的時候,凡是有疔瘡,如果補托適宜,氣血恢復旺盛,那麼毒氣連同疔瘡就會潰膿宣洩,反而可以轉禍為福;但適宜在解毒補托之外,用銀針挑破四周,摻入珍珠、豌豆、胎髮灰之類,用油胭脂封住,讓膿根潰出,那麼毒邪就可以完全去除了。
原文
(《玉髓》書中多立疔名,未免嗜奇,天補治法,茲悉去之。)
白話
(《玉髓》一書中列舉了許多種疔瘡的名稱,未免過於獵奇,天補的治法,這裡全部刪除。)