馮氏錦囊秘錄

論身痛

論身痛

論身痛11
原文
《經》曰:諸寒為痛。又曰:痛則為實。是故內快外痛,為外實內虛;外快內痛為內實外虛。
白話
《經典》說:各種寒邪會導致疼痛。又說:疼痛表示實證。所以內部舒暢而外部疼痛,是外實內虛;外部舒暢而內部疼痛,是內實外虛。
原文
然痘瘡身痛者,是或皮厚肉密,外寒相搏,或熱毒內作,更或血虛不能榮養者有焉。
白話
然而痘瘡身體疼痛的,可能是皮膚厚重肌肉緻密,外感寒邪相互搏擊,或者是熱毒在體內發作,又或者是血虛不能滋養所導致的。
原文
大抵熱毒未盡時者,是血氣凝滯毒壅而作痛也。既盡時者,是血虛而熱燥也。
白話
大抵在熱毒尚未完全消除的時期,是由於血氣凝滯、毒氣壅塞而造成疼痛。熱毒已經消除的時期,是由於血虛而熱邪乾燥。
原文
若遍身如齧而色黑者,是毒氣壅滯,血凝而危也。如自利不食者,不治。
白話
如果遍及全身像被咬噬且顏色發黑的,是毒氣壅塞凝滯、血液凝結而危重的症狀。如果是腹瀉且不能進食的,則無法治療。
原文
痢者,濕熱鬱於腸胃,有傷氣血而成也。痘以氣血為主,二者咸傷,痘何賴焉?
白話
痢疾,是濕熱鬱積在腸胃,損傷氣血而形成的。痘瘡以氣血為根本,氣血兩者都受損了,痘瘡還能依靠什麼呢?
原文
治法赤用四物湯為主;白用四君子湯為主;赤白相兼者,合而用之。
白話
治療方法:赤痢以四物湯為主;白痢以四君子湯為主;赤白痢兼有的,合併使用。
原文
腹痛者,倍加當歸,芍藥;後重者,內加木香理氣;赤久不愈者,則加阿膠、黑乾薑;日久不愈者,則加黃耆、炙乾姜;外感者,則加小柴胡發散;小便澀者,則加木通、澤瀉,此治痘痢之大略也。但痢最難捷愈,若非痘之有定期也。
白話
腹痛的,增加當歸、芍藥的用量;裡急後重的,內加木香理氣;赤痢久不癒合的,就加阿膠、黑乾薑;日久不癒合的,就加黃耆、炙乾薑;兼有外感的,就加小柴胡湯發散;小便澀痛的,就加木通、澤瀉,這是治療痘痢的大概法則。但痢疾最難快速治癒,必須等到痘瘡有了固定的期限才能康復。
原文
且外膿內痢,表裡俱虛,元氣易陷,故宜以治痘為主,大用參耆補托,兼用升提,毋使元氣下陷,毒氣內攻。
白話
而且外有瘡膿內有痢疾,表裡都虛弱,元氣容易下陷,所以適宜以治療痘瘡為主,大量使用人參、黃耆補益托毒,配合使用升提的藥物,不要讓元氣下陷,毒氣向內攻襲。
原文
若專以尋常治痢之法,行氣和血,則毒反假藥勢,內陷於陰,何能充達在表成功!
白話
如果專門用尋常治痢的方法,行氣和血,那麼毒邪反而借藥物的走勢,向內陷入陰分,怎麼能充分達到體表而成功呢!
原文
況有跡之疾病未除,而無形之元氣先竭,則痘不待痢痊而先斃矣。
白話
何況有形跡的疾病還沒消除,而無形的元氣卻先耗竭了,那麼痘瘡不等痢疾康復就會先死亡了。
原文
且世間似痢非痢者多,以青皮、檳榔而致斃者,不可勝舉!
白話
而且世間像痢疾但不是痢疾的情況很多,因為用青皮、檳榔而導致死亡的人,多得數不勝數!