原文
諸痛為實,諸癢為虛。實者,邪氣實;虛者,正氣虛也。
各種疼痛屬於實證,各種瘙癢屬於虛證。實證是邪氣實盛;虛證是正氣虛弱。
原文
蓋瘡疹為火,火盛則痛,火微則癢,故常作痛者,此邪氣之實也。
瘡疹是因為火邪,火邪旺盛就會疼痛,火邪輕微就會瘙癢,所以經常疼痛的人,這是邪氣實盛的緣故。
原文
痘瘡之毒,發於皮毛肌肉之間,氣以束之,血以潤之,醞釀其毒以抵於化,在正氣周全而不捨,毒氣變化而未成,則鬱而作痛,此其常也。毒化膿成,其痛自己。
痘瘡的毒邪,發生在皮毛肌肉之間,正氣約束它,血液滋潤它,蘊釀其中的毒邪使其逐漸化解,當正氣周全而不放棄,毒氣變化但尚未成形,就會鬱結而產生疼痛,這是正常的現象。毒邪化解膿液形成後,疼痛自然會停止。
原文
至於肉如刀割,膚如錐刺,大痛不止,叫號多哭者,此則皮傷肉,故不勝其毒,又痛之變,而為壞症也。常作癢者,此正氣之虛也。
至於疼痛劇烈如刀割,皮膚刺痛如錐刺,疼痛劇烈而不停止,時常哭喊叫號的人,這是皮肉受損,所以無法承受毒邪,再加上疼痛的變化而成為重症。經常發癢的人,這是正氣虛弱的緣故。
原文
《經》曰:胃者,水穀之海,六腑之大源也。五味入口,則藏於胃,以養五臟。
《經》書說:胃是水穀的海洋,六腑的最大源頭。五味入口後,就儲藏在胃中,用來養育五臟。
原文
若胃氣既虛,則水穀不化,津液內竭,不能輸精於皮毛,氣失其衛,血失其榮,不能醞釀毒氣以至成,乃使毒氣浮沉隱伏,聚散倏忽,灼於皮毛,所以癢也,其治宜補氣血,和中托裡,其癢必已。
如果胃氣已經虛弱,那麼水穀就不能消化,津液在體內乾涸,不能將精微物質輸送到皮毛,氣失去了衛外的功能,血失去了滋潤的作用,不能蘊釀毒氣使其化解,於是使毒氣浮沉隱伏,突然聚集又突然散開,灼燒皮毛,所以發癢。治療應當補益氣血,調理脾胃、扶助正氣,瘙癢必然會停止。
原文
若至瘙癢不止,爬搔破壞皮脫肉坑者,此毒氣內陷,正氣外脫,不旋踵而告受矣。然先痛後癢者,此常候也。
如果到了瘙癢不止,搔爬破壞皮肉脫落形成凹陷的程度,這是毒氣向內深入、正氣向外脫失,很快就會出現危險。然而先疼痛後瘙癢的,這是常見的徵候。
原文
蓋先則毒未解化,其火正盛,宜爾作痛,厥後膿成,毒解火氣漸微,宜爾作癢也。但痛癢俱不宜甚耳。
先是毒邪還未化解,火氣正旺盛,理所當然要發作疼痛;此後膿液形成,毒邪化解火氣漸漸輕微,理所當然要發作瘙癢。但是疼痛和瘙癢都不適宜太過劇烈。
原文
《經》曰:諸痛癢瘡皆屬心火。火熾則血熱,熱則乾涸,乾涸則氣滯。而作痛也。
《經》書說:各種疼痛、瘙癢、瘡癤都歸屬於心火。火熾盛就會血熱,血熱就會乾涸,乾涸就會氣機阻滯,從而產生疼痛。
原文
然初出時即痛者,是發未盡,而熱毒燎灼於肌膚也。既出稠密而痛者,是毒盛而血瘀滯也。六日以前多用發散,六日以後多用活血。因干滯而痛者,則以水楊湯浴之。
但是初發出時就疼痛的,是發出不完整,熱毒灼燒肌膚的緣故。已經發出很多而疼痛的,是毒邪熾盛血液瘀阻停滯的緣故。六日以前多使用發散的方法,六日以后多使用活血的方法。因乾燥阻滯而疼痛的,就用熱水浸泡身體。
原文
至於痘瘡發癢,如能食而便堅者,邪氣內實,正氣外虛也。倦食而泄瀉者,正氣內虛,邪氣外實也。
至於痘瘡發癢,如果能吃東西而大便硬實的,是邪氣在內充實、正氣在外的空虛。疲倦不思飲食而腹瀉的,是正氣在內空虛、邪氣在外的充實。
原文
更有火邪搏於肌膚之間,不能即出,以致燥灼腠理而癢者。亦有醉酒之人近炙,或衣被重複而發癢者。
又有火邪搏結在肌膚之間,不能立刻發出,導致乾燥灼燒腠理而發癢的情況。也有喝酒醉的人靠近火烤,或者衣物被褥過多過厚而發癢的情況。
又有血液正在運行,卻被風寒外邪束縛,所以鬱結阻滯而發癢的。
原文
總痘色紫赤,飲食能進,而氣血充足者,其癢屬血熱,治宜清涼解毒。
總之痘瘡顏色紫赤,能飲食而氣血充足的,發癢屬血熱,治療適宜清熱涼血解毒。
原文
如色不紅活,乳食不進,而氣血不足者,其癢屬虛寒。
如果顏色不紅潤活潑,乳汁食物不能進食,而氣血不足的,發癢屬虛寒。
原文
然胃主肌肉,又為氣血之源,故治並宜調脾進食,活血勻氣,則免癢塌之患。
然而胃主宰肌肉,又是氣血的來源,所以治療都適宜調理脾臟促進飲食,活血理氣,就能避免發癢塌陷的禍患。
原文
總而言之,痛為實,癢為虛;熱微則癢,熱甚則痛;痛癢皆屬於火,而虛實大有不同矣。
總而言之,疼痛屬於實證,瘙癢屬於虛證;熱輕微就發癢,熱甚就疼痛;疼痛和瘙癢都歸屬於火邪,而虛證和實證大有不同。
原文
虛則為癢,痛則為實者,大概言之也。空則必癢,癢則必塌,理勢之必然也。但焦紫與灰白,其症將危,勢必俱癢。
虛就會發癢,疼痛就是實證,大概是這樣說的。空虛就必然發癢,發癢就必然塌陷,道理和趨勢必然是這樣的。但是焦枯紫黑和灰白,症狀將要危險,必然都會發癢。
原文
可見氣虛者作癢,而血熱者亦作癢,故貴治者於起脹之日,如血熱者,先為清熱涼血;氣虛者,先為補中益氣,則自無此患,如待症成,而後治之,必難愈矣。
可見氣虛的人會發癢,而血熱的人也會發癢,所以高明的醫生在痘瘡起脹的時候,如果血熱的,先清熱涼血;氣虛的,先補中益氣,就自然不會有這些禍患,如果等到症狀已經形成,然後才治療,必然難以康復了。
原文
然其人能食,或大便堅,抓破之處,復灌成膿,其無痘處,又出一番,大小不一,是雖盡破,尚可救治,若瘙癢之時,其人顛倒悶亂,抓破之處,不復灌成膿水,或成坑窟,或即乾黑,或皮自脫,又兼嗆水嘔食,水漿不進,泄瀉失音,寒戰咬牙,手足厥逆,腹脹啼叫,是皆死症也。
但是那人能吃東西,或者大便硬實,搔破的地方,重新灌膿成膿,沒有痘瘡的地方,又長出新的,大小不一,這雖然全部破開了,還可以救治。如果瘙癢的時候,那人顛倒昏悶混亂,搔破的地方,不再灌成膿水,或者變成坑洞,或者立刻乾枯發黑,或者皮肉自己脫落,又兼嗆水嘔吐食物,水漿不能入口,腹瀉失音,寒戰咬牙,手足冰冷,腹脹哭叫,這些都是死症。
原文
然在初見黏而遍身癢者,此邪氣欲出,因皮膚閉密,其火遊移往來,故癢也。
但是開始看見痘疹黏連而遍身發癢的,這是邪氣想要發出,因為皮膚閉塞密實,邪火遊移往來,所以發癢。
原文
引與傷寒太陽病身癢汗不出者同治法,宜使腠理開通,則邪氣得泄,痘起而癢自去,所謂火鬱則發之義也。
引文與傷寒太陽病身癢而汗出不來用相同的治法,適宜使腠理開通,那麼邪氣得以發泄,痘瘡長出而癢自然消失,所謂的火鬱則發的道理。
原文
若膿灌已成,勢將收斂而癢者,是邪氣將散,正氣欲復榮衛和陽,故知癢也。
如果膿液已經灌滿,即將收斂而發癢的,是邪氣將要消散,正氣想要恢復,榮衛陰陽調和,所以知道是發癢。
原文
此與諸瘡癤類,將痊而癢者相同,不須憂慮,但謹記之,勿令搔破液潰,揚起壯灌漿,當血化為水,水為成膿之時,其毒未化,而渾身瘙癢,爬搔不寧者,此為惡候,是與傷寒陽明經痛皮中如蟲行者同論。此所謂虛風外搏,邪氣內強也。
這與各種瘡癤之類,即將痊愈而發癢的情況相同,不需要憂慮,只是要謹慎記住,不要讓它被抓破導致膿液潰散,到處灌膿;當血化為水,水變成膿液的時候,毒邪還未化解,而渾身瘙癢,搔爬不安的,這是惡劣的徵候,與傷寒陽明經病疼痛皮肉中好像有蟲子爬行的論述相同。這就是所謂的虛風外搏,邪氣內盛的緣故。
原文
有痂落後而疤痕癢者,因榮血耗損,皮膚乾燥,是以浮火遊行,火甚則痛,火微則癢耳,治宜清火滋陰為主。
有痂皮落後而疤痕發癢的,是因為榮血耗損,皮膚乾燥,所以虛火遊走,火甚就疼痛,火微就發癢罷了,治療適宜以清火滋陰為主。
原文
大抵出形而皮肉紅豔,起發而皮嫩多水者,其後必然癢塌,不可不預為調理也。
大凡出痘形狀而皮肉紅艷,長起來而皮肉嬌嫩水分多的,以後必然發癢塌陷,不可不預先調養護理。
原文
然癢塌二症相因,故塌者,未必不癢,癢者,未必水塌。
然而癢和塌兩種症狀相互關聯,所以塌的,未必不癢;癢的,未必就塌。
原文
不塌而癢,癢可治也;不癢而塌,塌可治也;塌癢並作者,定然難療。至若爬破,如湯火泡者,不治。並氣離血散,陷塌發癢而無膿者,不治。
不塌而癢,癢可以治療;不癢而塌,塌可以治療;塌和癢一起發作的,必然難以治療。至於像被開水或火燙過那樣抓破的,不能治療。同時氣離血散,陷塌發癢而沒有膿的,不能治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。