馮氏錦囊秘錄

論氣虛血熱補瀉

論氣虛血熱補瀉

論氣虛血熱補瀉11
原文
夫痘有血熱氣虛二症,血熱者人固知為涼血也,氣虛者人固知為補氣也。
白話
痘疹有血熱和氣虛兩種證候,對於血熱,人們固然知道要涼血;對於氣虛,人們固然知道要補氣。
原文
殊不知疹之為症,先動陽分而後歸於陰經,痘之為症,直由陰經而後傳於陽分,是以血熱之症初發,雖宜涼血,然即以寒涼之劑一加,則毒冰伏於腎而難出矣。
白話
卻不知疹這一證候,是先動陽分而後歸於陰經;痘這一證候,是直接從陰經而後傳到陽分。因此血熱證初發時,雖然適宜涼血,但若一下子就用寒涼的方劑,毒邪就會像冰一樣潛伏在腎臟而難以透發出來了。
原文
故必先以清涼升提發散,使毒出於陰經,傳於陽分,而後涼血清熱之劑治之,至如氣虛之症即現,雖宜補氣,亦必俟其毒將解時,而補真正氣以制之,是以初見紅點而補氣之劑固難驟加,即少變白色亦未可遽用,蓋白者毒未解也,若即投之,則得補愈盛而反助乾枯燥涸之勢矣。
白話
所以必須先用清涼升提發散的藥物,使毒邪從陰經透出,傳到陽分,然後再用涼血清熱的方劑治療。至於氣虛證出現時,雖然適宜補氣,也必須等到毒邪將要解除的時候,再用補益正氣的方法來制服它。因此剛出現紅點時,補氣的方劑固然難以驟然加入,即使稍微變成白色也不可立刻使用,因為白色表示毒邪尚未化解,如果立即投用補藥,就會因補益而毒邪更盛,反而助長乾枯燥涸的趨勢了。
原文
故色少微黃,雖大劑參耆用之而見神效,若勢方色白,而輕易投之,反阻其行漿生髮之機,惟有氣弱而不能出者,當微補其氣,氣和則出快矣。
白話
所以顏色稍微帶點微黃時,即使大劑量使用人參、黃耆也能收到神奇的效果;如果病勢正處於白色階段,而輕易投用補藥,反而會阻礙行漿生發的契機。只有氣弱而無法透發的,應當稍微補益其氣,氣機調和了,透發就會迅速了。
原文
即補氣之藥,又當兼以表托也,蓋此氣弱而不能出者,則不過僅是氣弱,雖載而難發,非毒盛難釋,肆其猖獗而不肯出也。
白話
即使是補氣的藥物,也應當兼用表托的方法。因為這種氣弱而無法透發的情況,不過只是氣虛體弱,雖然有載毒之力卻難以發出,並不是毒邪盛大到難以化解、肆意猖獗而不肯透發的緣故。
原文
故少一助之,則如久旱之苗,得其甘霖而自長,用以扶正則正受扶,用以削邪則邪受削,而邪正自判焉。
白話
所以稍微幫助一下,就像久旱的禾苗得到甘霖而自然生長一樣。用它來扶助正氣,正氣就得到扶持;用它來削弱邪氣,邪氣就受到削減,這樣邪正自然就能區分開了。
原文
若在雖成白色,未見黃漿,可見血已載毒,氣已拘毒,毒已受血所載,受氣所拘,氣血與毒同混一處,但氣血偏虧,未能釋運,毒邪太盛,況以久纏,氣血不能頓化其毒以出毒於氣血之外,毒邪未肯疑釋於內,以溶化於窠暈之中,故色雖見白未得膿黃,此時毒正為銳,如投補益,所謂里粟以資盜糧,扶正則毒受其奉,削邪則毒避其鋒,反足以損真氣,是宜漸漸扶持,俟其銳氣少挫,邪毒少解,色化微黃而峻補之。
白話
如果雖然變成白色,但尚未見到黃色膿漿,可見血已承載毒邪,氣已約束毒邪,毒邪已被血所承載、被氣所約束,氣血與毒邪混雜在一起。只是氣血偏虛,未能順利運化,毒邪太過盛大,加上長期纏綿,氣血不能立刻化解毒邪,使毒邪排出氣血之外;毒邪也不肯在體內遲疑化解,溶化於瘡窠暈圈之中。所以顏色雖然呈現白色,卻未能化為膿黃。此時毒邪正處於銳利之勢,如果投用補益藥物,就像送糧食給盜賊一樣——扶助正氣時毒邪也受到供養,削減邪氣時毒邪又避開鋒芒,反而足以損傷真氣。這時應該慢慢扶持,等到毒邪的銳氣稍微受挫、邪毒稍微化解、顏色轉為微黃時,再大補之。
原文
若因水虧金燥,膿漿無自而成者,尤宜先為養血調榮,蓋毒之化假乎漿,而漿之成由乎血,血雖旺於斯須也。
白話
如果因為水虧金燥(陰虛肺燥),膿漿無從形成,尤其應當先養血調和營分。因為毒邪的化解依賴於漿液,而漿液的形成來源於血液,雖然血液在短時間內可以旺盛。
原文
若不究氣虛血虛,而概以參耆,則燥槁者,愈燥槁也。
白話
如果不區分氣虛還是血虛,而一概使用人參、黃耆,那麼乾燥枯槁的人就會更加乾燥枯槁了。
原文
候至血既滋榮,膿漿流動,而參耆補托之劑,又直接續,勿間斷也。《經》曰:方其盛時必毀,因其衰也,事必大昌,此張之管見也。
白話
等到血液已經滋潤榮養,膿漿流動順暢時,而人參、黃耆補托的方劑又要直接接續使用,不要間斷。《經》書說:當邪氣正盛時,一定要毀損它;趁著它衰退的時候,事情必定大為成功。這是我的淺見。
原文
惟按脈無力,及痘多而氣血不足者,最宜預為溫補,方能發白行漿,若至虛極,變生諸症而後補之,已無及矣。
白話
只有脈象按之無力,以及痘疹多而氣血不足的患者,最適宜預先溫補,這樣才能發出白色並行漿。如果等到虛弱到極點,變生出各種證候之後才去補益,就已經來不及了。