馮氏錦囊秘錄

瘧疾大小總論合參

瘧疾大小總論合參(2)

瘧疾大小總論合參29
原文
世間似瘧非瘧者多,奈何一見寒熱往來,便以截瘧丹一截,不止則再截,止而復發復截,以致委頓,或因而致斃。
白話
世間上看似瘧疾卻不是瘧疾的情況很多,無奈一見到寒熱往來,就用截瘧丹來截斷,沒止住就再次截斷,止住後又復發再截斷,以致於身體虛弱,甚至因而導致死亡。
原文
《經》曰:陽虛則惡寒,陰虛則惡熱,陰氣上人於陽中則惡寒,陽氣下陷於陰中則惡熱,凡傷寒後,大病後,產後,癆瘵等症,俱有往來寒熱似瘧,甚或一日二三度發者,並作虛治,但有陽虛陰虛之別,陽虛者補陽,如理中湯、六君子湯、補中益氣湯加薑桂,甚則加附子,諸方中必用升柴,以提出陰中之陽,水升火降而愈,醫書中有論及者矣。
白話
《經》說:陽虛則怕冷,陰虛則怕熱,陰氣向上進入陽中則怕冷,陽氣向下陷入陰中則怕熱。凡是傷寒之後、大病之後、產後、癆瘵等病症,都有往來寒熱類似瘧疾,甚至一天發作兩三次的,都當作虛證治療,只有陽虛和陰虛的區別。陽虛者補陽,如理中湯、六君子湯、補中益氣湯加生薑、桂枝,嚴重的加附子,這些方子中一定要用升麻、柴胡,以提出陰中之陽,使水升火降而痊癒,醫書中有論及這些的。
原文
至於陰虛者,其寒熱亦與正瘧無異,而陰瘧中又在真陰真陽之分,人所不知,《經》曰:晝見夜伏,夜見晝止,按時而發,是無水也。
白話
至於陰虛的人,其寒熱也與真正的瘧疾沒有差別,而陰瘧中又分真陰和真陽,這是人們所不知道的。《經》說:白天發作夜間停止,或夜間發作白天停止,按時發作,這是無水(陰虛)的表現。
原文
晝見夜伏,夜見晝止,倏忽往來,時作時止,是無火也。
白話
白天發作夜間停止,夜間發作白天停止,忽然往來,時作時止,這是無火(陽虛)的表現。
原文
無水者壯水之主,以鎮陽光,六味湯主之,無火者益火之原,以消陰翳,八味湯主之,世人患久瘧而不愈者,非瘧不可愈,乃治之不如法也。
白話
無水(陰虛)者要壯水之主,以鎮陽光,用六味湯主治;無火(陽虛)者要益火之源,以消陰翳,用八味湯主治。世人患久瘧而不癒的,不是瘧疾不可治癒,而是治療不得法。
原文
風與暑,陽邪也。寒與水,陰邪也。然風為陽中之涼氣,暑為熱中之寒邪,合是四者而言,無非皆屬乎寒,故俗呼為脾寒病,謂寒邪客於肌肉之間,而脾應肉也。
白話
風與暑是陽邪,寒與水是陰邪。然而風是陽中的涼氣,暑是熱中的寒邪,合這四者而言,無非都屬於寒,所以俗稱脾寒病,認為是寒邪客於肌肉之間,而脾對應肌肉。
原文
及瘧之將發,必先手足厥冷,以脾主四肢也。《經》言暑者,言時氣也。寒者言病氣也。
白話
等到瘧疾將要發作時,必定先手足厥冷,因為脾主四肢。《經》中所說的暑,是指時令之氣;所說的寒,是指病邪之氣。
原文
雖邪氣自淺而深,郁寒成熱,然終不免寒為本,熱為標耳。
白話
雖然邪氣由淺入深,鬱寒成熱,但終究是寒為本,熱為標罷了。
原文
久而不解,縱實必虛,非大補真氣,大健脾胃,不得瘳也。
白話
長期不解除,即使實證也必定轉虛,非大補真氣、大健脾胃,不能痊癒。
原文
瘧發必有寒有熱,蓋外邪伏於半表半里,正在少陽所主之界,出與陽爭,陰勝則寒,入與陰爭,陽勝則熱,即純熱無寒為癉瘧、溫瘧,純寒無熱為牝瘧,要皆自少陽而造其極偏,故補偏救弊,亦必還返少陽之界,使陰陽協和而後愈也。
白話
瘧疾發作必定有寒有熱,因為外邪伏於半表半里,正是少陽經所主管的區域。邪氣出與陽爭,陰勝則寒;入與陰爭,陽勝則熱。即使純熱無寒的癉瘧、溫瘧,純寒無熱的牝瘧,關鍵都是從少陽經發展到極端偏差,所以補偏救弊,也必須回到少陽經的邊界,使陰陽協調而後痊癒。
原文
謂少陽而兼他經則有之,謂他經而不涉少陽則不成其為瘧矣。
白話
說少陽經兼有其他經的情況是有的,說其他經而不涉及少陽經則不成其為瘧疾了。
原文
少陽乃東方甲木之象,故其脈自首尾輕重,總不離乎弦也。瘧之不離少陽,猶咳之不離於肺也。
白話
少陽經是東方甲木之象,所以它的脈象從頭到尾輕重,總離不開弦脈。瘧疾離不開少陽,就像咳嗽離不開肺一樣。
原文
然瘧有因水,有因血者,惟水飲所以作寒熱,惟瘀血所以憎寒熱,故用常山能遂水也。
白話
然而瘧疾有因水飲、有因瘀血的。水飲會導致寒熱,瘀血會導致怕冷發熱,所以用常山能利水。
原文
若是血症,宜加當歸、桃仁行血之品為佐,蓋瘧晝發屬氣,夜發屬血,《保命集》云,瘧夜發者,乃邪氣深遠,而入血分,為陰經有邪,宜加桃仁於桂麻湯中,發散血中之風寒。
白話
如果是血症,應該加當歸、桃仁等行血的藥作為佐藥。因為瘧疾白天發作屬氣分,夜間發作屬血分。《保命集》說,瘧疾夜間發作,是邪氣深入,進入血分,為陰經有邪,應在桂麻湯中加桃仁,以發散血中的風寒。
原文
李士材曰,常山生用多用則吐,與甘草同用亦吐,若酒浸炒透,但用錢許,每見奇功,未見其或吐也。
白話
李士材說,常山生用或用多量就會引起嘔吐,與甘草同用也會吐。如果用酒浸泡炒透,只用一錢左右,每次見到奇效,從未見過它引起嘔吐。
原文
世人泥於老人久病忌服之說,使良藥見疑,沉疴難起,抑何愚耶?
白話
世人拘泥於老人久病忌服的說法,使良藥被懷疑,重病難以治癒,是多麼愚昧啊!
原文
時珍曰:常山蜀漆,劫痰截瘧,須在發散表邪,及提出陽分之後,用之得宜,其效如神,然瘧藥每以黃昏煎好,露一宿,五更時溫服者,以瘧為暑邪,凡暑得露則散也。
白話
李時珍說:常山、蜀漆,能劫痰截瘧,必須在發散表邪以及提出陽分之後,使用得當,效果如神。然而瘧疾藥常常在黃昏煎好,露天放一夜,五更時溫服的原因,是因為瘧疾是暑邪,凡是暑邪遇到露水就會消散。
原文
《醫貫》云:有渴甚者,發時飲湯不絕,以六味丸一料,納肉桂一兩,水煎探冷,連進代茶,遂熟睡,渴止而熱愈。
白話
《醫貫》說:有口渴很嚴重的,發作時不停地喝熱湯,用六味丸一料,加入肉桂一兩,水煎後放冷,連續喝代替茶,於是熟睡,口渴停止而發熱痊癒。
原文
又有惡寒惡熱如瘧無異,面赤如脂,口渴不甚,吐痰如湧,身以上熱如烙,膝以下自覺冷,此真陽泛上,腎虛之極,急以附子八味地黃湯,大劑冷飲而熱退,繼以人參建中湯調理。截者。堵截也。
白話
又有惡寒惡熱像瘧疾一樣沒有差別,面色紅如胭脂,口渴不嚴重,吐痰如湧,身體上半部熱得像烙鐵,膝蓋以下自覺冷,這是真陽上浮,腎虛到極點,趕快用附子八味地黃湯,大劑量冷飲,熱退後,接著用人參建中湯調理。截,就是堵截的意思。
原文
兵精糧足,冠至方可堵截,壯盛之體,三四發後,瘧勢少減,可以截之,其虛弱之人,始終不能截也。
白話
兵精糧足,敵人到來才能堵截。身體壯盛的人,三四次發作後,瘧勢稍微減退,可以截斷它。那些虛弱的人,始終不能截斷。
原文
誤截因致腹脹別病,不可不慎,即服藥亦有避忌,瘧將來,可服藥阻其來,將退,可服藥追其去,若瘧勢正盛,服藥與之混戰,徒自苦耳。
白話
誤用截斷法導致腹脹等其他疾病,不可不慎重。即使服藥也有禁忌,瘧疾將要發作時,可以服藥阻止它來臨;將要退去時,可以服藥追趕它離去。如果瘧勢正盛,服藥與它混戰,只是自討苦吃罷了。
原文
至於多熱而久不解者,其人必本陰虛,法當益陰除熱,非生鱉甲、牛膝不能除也。
白話
至於發熱多而長期不解除的,病人必定本來就陰虛,治法應當滋陰除熱,非生鱉甲、牛膝不能消除。
原文
多寒而久不解者,其人必本陽虛,非參耆白朮,甚至桂附不能除也。
白話
發冷多而長期不解除的,病人必定本來就陽虛,非人參、黃耆、白朮,甚至肉桂、附子不能消除。
原文
凡久瘧不止,乃屬元氣虛寒,蓋氣虛則寒,血虛則熱,胃虛則惡寒,脾虛則發熱,陰火下流,則寒熱交作,或吐涎不食,泄瀉腹痛,手足厥冷,寒戰如慄,若投以清脾截瘧二飲,多致危殆,惟人參煨姜各一兩煎湯,於發前三時服,或發日五更連進一劑,無不愈者。無力服參者,氣虛,以白朮代之。
白話
凡是久瘧不止,都屬於元氣虛寒。因為氣虛則寒,血虛則熱,胃虛則怕冷,脾虛則發熱,陰火下流,則寒熱交作,或吐涎不食,泄瀉腹痛,手足厥冷,寒戰如栗。如果投用清脾飲、截瘧飲這兩種方劑,多數會導致危險。只有人參、煨姜各一兩煎湯,在發作前三時服用,或者在發作當天五更時連續進服一劑,沒有不癒的。無力服用參的人,氣虛用白朮代替。
原文
血虛以當歸代之,或人參、常山各五錢同炒,去常山,以人參煎湯,未發前服亦效,故曰:脈實症實,攻邪以治標,脈虛症虛,補正以治本,瘧者風寒暑濕之邪,為外感三陽經病也。
白話
血虛者用當歸代替。或者人參、常山各五錢同炒,去掉常山,用人參煎湯,未發作前服用也有效。所以說:脈實症實,攻邪以治標;脈虛症虛,補正以治本。瘧疾是風寒暑濕之邪,為外感三陽經的病。
原文
奈嚴氏有無痰不作瘧之論,夫痰本人身之津液,隨邪之所在,而成病之名,若指痰為瘧之本,反以瘧為痰之標,則瘧將已矣,痰匿何所?瘧將作也。痰發何經?
白話
無奈嚴氏有無痰不作瘧的論點。痰本來是人身的津液,隨著邪氣所在的地方,而成病之名。如果指痰為瘧之本,反而以瘧為痰之標,那麼瘧疾將要停止時,痰藏在何處?瘧疾將要發作時,痰從哪條經發出?
原文
痰胡為而既己,其病胡為而復發其病,可見痰之因於瘧,非瘧之因於痰,更非因痰以致瘧也,明矣。獨不觀諸《經》曰:瘧者,陰陽更勝也。
白話
痰為什麼已經停止,其病為什麼又復發?可見痰是由於瘧疾引起的,而不是瘧疾由痰引起,更不是因為痰導致瘧疾,這是明白的。難道沒有看到《經》說:瘧疾是陰陽更替勝負。
原文
陰勝則寒,陽勝則熱;又曰:陽盛則熱,陽虛則寒,瘧者虐也。
白話
陰勝則寒,陽勝則熱;又說:陽盛則熱,陽虛則寒。瘧就是虐待的意思。
原文
陰陽既失其調,復當瘧症凌虐,況更有脾胃虛極,木來侮土者,有久瘧傷陰,壯熱不已者,若因痰主見為治,投以燥裂克削吐痰截瘧之法,危亡立至矣。
白話
陰陽已經失調,又遭受瘧疾的凌虐,何況更有脾胃虛極,木來侮土的,有久瘧傷陰,壯熱不止的。如果以痰為主要見解來治療,投以燥烈克削、吐痰截瘧的方法,危險死亡立刻就到。