馮氏錦囊秘錄

瘧疾大小總論合參

瘧疾大小總論合參(1)

瘧疾大小總論合參38
原文
瘧者,《內經》謂痎瘧;《靈樞》名歲露。有寒瘧、溫瘧、癉瘧,種種不同。
白話
瘧疾,《內經》稱為痎瘧;《靈樞》稱為歲露。有寒瘧、溫瘧、癉瘧,種種不同。
原文
《經》曰:痎瘧皆生於風,不過言其一端耳。
白話
《經》說:痎瘧都生於風,不過是說其中一個方面罷了。
原文
然風寒暑濕,邪自外來,飲食居處,邪由內作,始發也,毫毛伸欠,身體拘急,寒慄鼓頷,寒去未幾,內外皆熱,頭痛如破,渴欲飲冷,《經》所謂陰陽相移也。
白話
然而風寒暑濕,邪氣從外來,飲食居處,邪氣由內產生,剛開始發作時,毫毛豎起、伸腰打哈欠,身體拘急,寒冷戰慄、牙齒打顫,寒冷過去不久,內外都發熱,頭痛如破,口渴想喝冷水,《經》所說的陰陽相移就是這樣。
原文
有因夏傷於暑,熱氣盛藏於皮膚之內,舍於榮氣之中,因得秋氣,汗出遇風,暑熱既伏於榮,風寒又居於衛,遂閉其汗,而不得出。
白話
有因為夏天被暑氣所傷,熱氣盛藏於皮膚之內,停留在榮氣之中,因為遇到秋氣,出汗時遇到風,暑熱既已潛伏在榮分,風寒又居於衛分,於是閉塞了汗孔,使汗不能排出。
原文
然榮專在內,無自而發,衛行於外,二邪隨之以出入焉。
白話
然而榮氣專門在內,沒有辦法自行發出,衛氣運行在外,兩種邪氣隨著衛氣出入。
原文
衛氣晝行於陽,邪氣得而外出,此瘧之所以發也。
白話
衛氣白天行於陽分,邪氣得以隨之外出,這就是瘧疾發作的原因。
原文
夜行於陰,邪氣得而內入,此瘧之所以蓄也。
白話
夜間行於陰分,邪氣得以隨之進入體內,這就是瘧疾潛伏的原因。
原文
凡陰陽不可相離,惟有病者,陽氣上行,陰氣下行,行極則返,則陰陽遇而相爭,故《經》曰:陰陽上下交爭此也。
白話
大抵陰陽不可分離,只有患病的人,陽氣上行,陰氣下行,運行到極點就會返回,於是陰陽相遇而相互爭鬥,所以《經》說:陰陽上下交爭就是這樣。
原文
瘧之始發,陽並於陰,陰實則三陽虛,陽虛則外寒,陰實則內寒,故寒慄鼓頷,中外皆寒,陽火不能溫骨寒而痛,由是陰氣逆極,同並於陽,是以外之陽氣實,而內之陰氣虛,陽盛則外熱,陰虛則內熱,中外皆熱,故發喘而渴,急欲飲冷,冰水不能寒。
白話
瘧疾開始發作時,陽氣併入陰分,陰氣實則三陽虛,陽虛則外表寒冷,陰實則內部寒冷,所以寒冷戰慄、牙齒打顫,表裡都寒冷,陽火不能溫暖骨骼,寒冷而疼痛,由此陰氣逆亂到極點,又一同併入陽分,因此外部的陽氣實,內部的陰氣虛,陽盛則外表發熱,陰虛則內部發熱,表裡都熱,所以發喘而口渴,急著想喝冷水,冰水也不能使寒冷。
原文
然有間日而發者,邪氣內搏於五臟,橫連募原,與衛氣其道遠,其行遲,衛氣每日獨發於外,陰邪附著於內,獨發者其行速,內著者其發難,是以間日一發耳。
白話
然而有間隔一天發作的,邪氣在體內搏結於五臟,橫連於募原,與衛氣的道路遠,運行遲緩,衛氣每天單獨發於體表,陰邪附著在體內,單獨發於體表的運行迅速,附著在體內的發作困難,所以間隔一天發作一次罷了。
原文
自始作之後,日晏一日,而至後日早一日者,邪初客於風府,自項脊循膂下行,日下一節,風府者,在於項上,項骨有三椎,下至尾骶骨,共計二十四節,凡衛一日一夜,行五十度已畢,次日則復出於足太陽經之睛明穴,上至於頂,轉行後項,大會於風府,瘧之始發也。
白話
從開始發作之後,一天比一天晚,而到後來又一天比一天早,這是因為邪氣最初侵入風府,從項背沿著脊柱下行,每天下一節,風府部位在項上,項骨有三椎,下至尾骶骨,共計二十四節,凡是衛氣一天一夜運行五十度完畢,次日就再次出於足太陽經的睛明穴,向上到頭頂,轉行後項,大會於風府,瘧疾開始發作。
原文
邪在風府,衛至風府,邪隨衛出而病作,其後也。
白話
邪氣在風府,衛氣到達風府,邪氣隨衛氣外出而疾病發作,這是之後的情況。
原文
邪自風府日下一節,與風府相遠,不得與衛氣同作,衛氣行至邪舍,邪始得隨衛氣而發焉。是以日晏一日也。
白話
邪氣從風府每天下一節,與風府相距越來越遠,不能與衛氣同時發作,衛氣運行到邪氣所在之處,邪氣才能隨衛氣而發作。因此一天比一天晚。
原文
至二十五日,邪已下至尾骶骨而行畢,則入脊內,注於伏膂之脈,從腎上貫肝膈,上行缺盆之中,其氣日高,能隨衛氣而出,故較之於前而日早耳。
白話
到二十五天,邪氣已下到尾骶骨而運行完畢,就進入脊內,注入伏膂之脈,從腎上行貫穿肝膈,上行到缺盆之中,其氣日益升高,能隨衛氣而出,所以比起之前就一天比一天早了。
原文
有間數日而發,或渴或不渴者,是邪氣深客於內,不得隨衛氣以出,故至間數日而發耳。
白話
有間隔幾天發作,或口渴或不口渴的,這是邪氣深入停留於體內,不能隨衛氣外出,所以間隔幾天才發作。
原文
其有渴或不渴者,陰並於陽,則陽勝而熱甚故渴,陽並於陰,則陰勝而熱不甚,故不渴也。
白話
其中有的口渴有的不口渴,陰氣併入陽分,則陽勝而熱甚所以口渴;陽氣併入陰分,則陰勝而熱不很甚,所以不口渴。
原文
有每日依期而至,忽乃錯亂無定,或早或晏者,是正氣稍復,邪無容地,而瘧將好也。
白話
有每天按時到來,忽然錯亂沒有一定,或早或晚的,這是正氣稍稍恢復,邪氣沒有容身之地,瘧疾將要痊癒。
原文
然《經》曰:夏傷於暑,秋必痎瘧;又曰:此應四時者也。
白話
然而《經》說:夏天被暑氣所傷,秋天必得痎瘧;又說:這是順應四時的。
原文
冬日為瘧者,冬氣嚴冽,陽氣伏藏,不與寒爭,故寒必不甚。
白話
冬天患瘧疾的,冬天寒氣嚴酷凜冽,陽氣潛伏藏匿,不與寒氣爭鬥,所以寒冷一定不很劇烈。
原文
秋時病瘧者,清氣已涼,陽氣下降,熱藏肌膚,熱極則寒,故其寒也,必甚。
白話
秋天患瘧疾的,清氣已經涼爽,陽氣下降,熱氣藏在肌膚,熱到極點就轉為寒冷,所以寒冷一定很劇烈。
原文
春日病瘧者,春氣溫和,陽氣外泄,腠里開發、故必惡風。
白話
春天患瘧疾的,春天氣候溫和,陽氣外泄,腠理開泄,所以一定怕風。
原文
夏日病瘧者,暑熱熏蒸,律液外泄,故必多汗。
白話
夏天患瘧疾的,暑熱熏蒸,津液外泄,所以一定多汗。
原文
有先寒後熱者,因先傷於寒,後傷於風,寒氣屬陰,風氣屬陽,先感陰氣而後感陽,故先寒後熱,以寒為病機,故《經》名寒瘧,先熱後寒者,因先傷於風,後感於寒,先感陽而後感陰,故先熱後寒,以風為病機,故名溫瘧。
白話
有先寒冷後發熱的,因為先被寒氣所傷,後被風邪所傷,寒氣屬陰,風氣屬陽,先感受陰氣而後感受陽氣,所以先冷後熱,以寒為病機,所以《經》稱為寒瘧;先發熱後寒冷的,因為先被風邪所傷,後感受寒氣,先感受陽氣而後感受陰氣,所以先熱後冷,以風為病機,所以稱為溫瘧。
原文
但熱而不寒者,是陽氣盛而獨發,故但熱不寒也。
白話
只發熱而不發冷的,是陽氣盛而單獨發作,所以只熱不冷。
原文
此表裡俱熱,令人消爍肌肉,故《經》謂闡瘧。
白話
這是表裡都熱,使人肌肉消瘦,所以《經》稱為闡瘧。
原文
痰瘧者,因乘涼飲冷,飢飽失時,當風臥濕,脾胃不和,化而為痰,存積中脘,遇感乃發,故又名濕瘧。
白話
痰瘧,是因為乘涼喝冷飲,飢飽不定時,迎風睡臥潮濕地方,脾胃不和,變化生成痰,積存在中脘,遇到外感就發作,所以又名濕瘧。
原文
牝瘧者,寒多熱微,或竟寒不熱,瘴瘧者,乍寒乍熱乍有乍無,疫瘧者,一歲之間,長幼均似,鬼瘧者,夢寐不詳,多生恐怖,本因脾虛感襲,實非鬼疫致邪,然世以符咒壓之而愈者,蓋瘧因脾虛,而脾主信,符咒之佩身,則心有所恃,脾有所信,中氣一壯,外邪自解。
白話
牝瘧,寒冷多發熱輕微,或完全寒冷不發熱;瘴瘧,忽冷忽熱忽有忽無;疫瘧,一年之間,長幼症狀相似;鬼瘧,睡眠做噩夢,多有恐怖,本來是因為脾虛感受邪氣,實際上並非鬼疫導致邪氣,然而世人用符咒壓制而痊癒的,是因為瘧疾因脾虛,而脾主信,符咒佩戴在身上,則心裡有所依靠,脾有所信賴,中氣一壯,外邪自然解除。
原文
勞瘧者,經年不瘥,前後復發,結成癥癖,一名瘧母,此因治之失宜,營衛虧損,邪伏肝經,脅下有塊,此症當以補虛為要,若徒以攻塊為事,多致不救。
白話
勞瘧,常年不癒,前後復發,結成癥癖,又名瘧母,這是因為治療不當,營衛虧損,邪氣伏於肝經,脅下有腫塊,此症應當以補虛為要,如果只以攻破腫塊為事,多導致不可救治。
原文
虛瘧者,正氣虛極,邪乘虛襲,必先參朮托住正氣,毋使下陷也。
白話
虛瘧,正氣極度虛弱,邪氣趁虛侵襲,必須先用參、朮扶住正氣,不要讓它下陷。
原文
然經雖有五臟瘧,及膽胃膀胱瘧之分,總在半表半裡,屬少陽一經,而脾胃為之主,氣虛者多發於晝,血虛者多發於夜,氣血俱虛者,晝夜並作也。
白話
然而《經》中雖然有五臟瘧以及膽、胃、膀胱瘧的分別,總的來說都在半表半裡,屬於少陽經,而脾胃是主導,氣虛的多發於白天,血虛的多發於夜間,氣血俱虛的白天夜間都發作。
原文
治瘧大法,無汗者要有汗,散邪為主而帶補,有汗者要無汗,扶正為主而帶散,若過汗之,則大耗津液,變生別病,故必察其邪之淺深,證之陰陽,令其自陰而陽,自臟而腑,由晏而早,散而越之,邪去則安,更有老瘧並夜發者,是邪客陰分,當用血分藥內加升提,引出陽分,方與散截為宜,凡在陽分者易治,陰分者難療,有惡飲食干,必自飲食而得,可與消導為妙,若胃傷惡食,脈虛無力者,又以溫補為功,總有餘者瀉之,不足者補之。
白話
治療瘧疾的大法:無汗的要使之有汗,以散邪為主而兼顧補益;有汗的要使之無汗,以扶正為主而兼顧散邪。如果發汗太過,就會大量耗損津液,變生其他疾病,所以必須觀察邪氣的淺深、證候的陰陽,使其從陰轉陽,從臟轉腑,從晚到早,疏散而越出,邪氣去除則平安。還有老瘧並且夜間發作的,是邪氣停留在陰分,應當使用血分藥內加升提藥,引導出陽分,然後用散邪截瘧的方法為宜。凡在陽分的容易治療,在陰分的難以治療。有厭惡飲食的,必定是由於飲食引起的,可以用消導藥為妙。如果胃受傷厭食,脈虛無力的,又當用溫補為功效。總之,有餘的瀉之,不足的補之。
原文
《經》曰:方其盛時必毀,因其衰也,事必大昌,蓋以邪氣正盛,治而瀉之,則必毀傷真氣,不若因邪氣已衰,而補其經氣,則邪氣自退,故必大昌,丹溪所言三日一發者,受病一年,二日一發者,受病半年,一日一發日者,受病一月,亦不過言受病之深淺耳,邪受淺者,病在三陽,邪隨衛氣出入,而一日一作,深者病在三陰,不能隨衛氣並出,或間日,或三四日而一作,作愈遲者,病愈深也。
白話
《經》說:正當邪氣盛時治療會毀傷正氣,趁邪氣衰時治療事情必定大成功。因為邪氣正盛時,治療而瀉之,就必然毀傷真氣,不如趁邪氣已衰,而補其經氣,則邪氣自退,所以必定大成功。丹溪所說三天發作一次的,得病一年;兩天發作一次的,得病半年;一天發作一次的,得病一個月,也不過是說受病的深淺罷了。受邪淺的,病在三陽,邪氣隨衛氣出入而一天發作一次;深的,病在三陰,不能隨衛氣同時發出,或間隔一天,或三四天發作一次,發作越遲的,病越深。
原文
得之於暑月者十有七八,蓋因時當中表氣虛,水穀停聚,為痰飲於胸脅矣,風暑入內,血液稽留於經絡矣,夏時毛竅疏通而不為病,秋氣收斂表邪,不能發越,故進退不已,往來寒熱,勢如凌瘧人之狀,所以名瘧,人之榮衛,晝行陽,脊與背也。夜行陰,胸與腹也。
白話
得病於暑月的十有七八,因為當時肌表氣虛,水穀停聚,成為痰飲在胸脅,風暑侵入體內,血液滯留在經絡。夏天時毛竅疏通而不生病,秋氣收斂,表邪不能發越,所以進退不已,往來寒熱,形勢如同欺凌瘧疾患者的樣子,所以稱為瘧。人體的榮衛,白天行於陽分,脊背;夜間行於陰分,胸腹。
原文
行至病所而不通,乃作寒戰,中外如冰,此寒氣發於內也。寒已而內外皆熱,此邪火盛於外也。
白話
運行到病所而不通暢,就發生寒戰,內外如冰,這是寒氣發於內部。寒冷過去而內外都熱,這是邪火亢盛於外部。
原文
寒多熱少,宜豁痰開鬱發散,熱多寒少,宜清熱補虛,而兼發散,總以理脾保土為主,而青皮檳榔之類,不可久用也。
白話
寒冷多發熱少,適宜豁痰開鬱發散;發熱多寒冷少,適宜清熱補虛而兼發散。總之以調理脾胃保養中土為主,而青皮、檳榔之類,不可久用。
原文
發在夏至後,處暑前者此三陽受病,傷之淺者,近而暴也。
白話
發作在夏至後、處暑前的,這是三陽受病,受傷較淺,時間近而急暴。
原文
發在處暑後,冬至前者,此三陰受病,傷之重者,遠而深也。
白話
發作在處暑後、冬至前的,這是三陰受病,受傷較重,時間遠而深。
原文
自子至巳屬陽,自午至亥屬陰,衛虛則先寒,榮虛則先熱,然瘧本暑邪,法當解肌,且有無痰不成瘧,無食不成瘧之語,或當消導、然更莫不由於中氣不足而得,若元氣先虛之人,誤投破氣克伐之藥,則中氣虛而愈虛,不但邪不得解,勢反內陷,必便膿血,多成腹脹,馴至不救,往往而是。
白話
從子時到巳時屬陽,從午時到亥時屬陰,衛虛則先寒,榮虛則先熱。然而瘧疾本來是暑邪,治法應當解肌。而且有「無痰不成瘧,無食不成瘧」的說法,有時應當消導。然而更無不是由於中氣不足而得的。如果元氣本來虛弱的人,誤用破氣克伐的藥,則中氣虛而更加虛,不但邪氣不能解除,勢必反而內陷,必然便膿血,多數成為腹脹,逐漸導致不可救治,常常是這樣。