馮氏錦囊秘錄

方脈癆瘵合參

䗪蟲丸

方脈癆瘵合參7
原文
治五癆七傷,內有乾血,肌膚甲錯,兩目黯黑。
白話
治療五勞七傷,體內有乾血,肌膚甲錯,兩目黯黑。
原文
大黃(十兩,酒蒸) 黃芩(二兩,炒) 甘草(三兩) 桃仁(去皮、尖,炒) 杏仁(去皮、尖,炒) 芍藥(各四兩,炒) 乾漆(一兩,炒) 地黃(十兩) 水蛭(百枚,炙黃) 虻蟲(去翅、足,炒) 蠐螬(各一兩五錢,炒) 䗪蟲(一兩,去頭、足,炒) 蜜丸,豆大,酒服五丸,日三服。勞傷之症,未有無瘀血者也。
白話
大黃(十兩,酒蒸)、黃芩(二兩,炒)、甘草(三兩)、桃仁(去皮、尖,炒)、杏仁(去皮、尖,炒)、芍藥(各四兩,炒)、乾漆(一兩,炒)、地黃(十兩)、水蛭(一百枚,炙黃)、虻蟲(去翅、足,炒)、蠐螬(各一兩五錢,炒)、䗪蟲(一兩,去頭、足,炒)。蜜丸,如豆大,用酒送服五丸,每日三次。勞傷的病症,沒有不伴有瘀血的。
原文
瘀之日久,則發而為熱,熱涸其液,則乾枯於經絡之間愈干愈熱,愈熱愈乾,而新血皆損,則無以潤澤肌膚,故甲錯也。
白話
瘀血日久,就會化而為熱,熱耗傷津液,便乾枯在經絡之間。越乾越熱,越熱越乾,而新血都受損,就無法滋潤肌膚,所以出現肌膚甲錯。
原文
目得血而能視,營氣不貫於空竅,故黯黑也。
白話
眼睛得到血液的滋養才能視物,營氣不能貫通孔竅,所以兩目黯黑。
原文
仲景聖於醫者,洞見此症,補之不可涼之無益,而立此方。
白話
張仲景是醫中之聖,透徹地認識到這種病症,用補法不行,用涼法也無益,於是創立了這個方劑。
原文
《經》曰:血主濡之,故以地黃為君;堅者削之,故以大黃為臣;統血者脾也,《經》曰:脾欲緩,急食甘以緩之;又曰:酸苦湧泄為陰,故以甘草、桃、杏、芍藥為佐;《經》曰:咸走血,苦勝血,故以乾漆之苦,四蟲之咸為使。
白話
《內經》說:血主濡潤,所以用地黃為君藥;堅積的要用削伐之法,所以用大黃為臣藥;統攝血液的是脾,《內經》說:脾欲緩,急食甘以緩之;又說:酸苦湧泄為陰,所以用甘草、桃仁、杏仁、芍藥為佐藥;《內經》說:鹹味走血,苦味勝血,所以用乾漆之苦,四種蟲類之鹹為使藥。
原文
吳氏曰:濁陰不降,則清陽不升,瘀血不去,則新血不生,今人一遇勞證,便用滋陰服而不效,坐以待斃,豈知去瘀乃可生新?猶浣衣垢盡而加漿水也。
白話
吳氏說:濁陰不降,則清陽不升;瘀血不去,則新血不生。現在的人一遇到勞證,便用滋陰藥,服用無效,坐以待斃,哪裡知道去除瘀血才可以生新血?就像洗衣服,污垢去盡後再加米漿。