馮氏錦囊秘錄

方脈濕門合參(附濕熱)

方脈濕門合參(附濕熱)

方脈濕門合參(附濕熱)33
原文
濕為陰邪,《經》曰:地之濕氣,感則害皮肉筋脈。又曰:諸濕腫滿,皆屬於脾。
白話
濕是陰邪,《黃帝內經》說:地上的濕氣,感受到就會傷害皮肉筋脈。又說:各種濕氣引起的腫滿,都屬於脾臟的問題。
原文
濕者土之氣,土者火之子,故濕能生熱,熱亦能生濕。
白話
濕是土的氣息,土是火的之子,所以濕能產生熱,熱也能產生濕。
原文
然濕有自外人者,有自內出者,東南地卑多濕,故多從外入。
白話
然而濕氣有從外侵入的,有從內生出的,東南方地勢低窪濕氣多,所以多從外侵入。
原文
凡患腿腳氣者居多,治當汗散,久者宜疏通滲泄。
白話
凡是患腿腳氣的人很多,治療應當用發汗散邪的方法,病程較久的適宜用疏通滲利的治法。
原文
西北地高,人多食生冷濕面乳酪飲酒,故寒氣怫鬱,濕不能越,以致腹脹如鼓,或通身浮腫,按之如泥不起,此皆自內而出也。
白話
西北方地勢高,人們多吃生冷、濕麵、乳酪並喝酒,所以寒氣抑鬱不散,濕氣不能發越,導致腹脹如鼓,或者全身浮腫,按壓如泥不起,這都是從內而生的。
原文
宜辨其元氣虛實,而通利二便,更須對症施治,不可執一概拘。
白話
應當辨別元氣的虛實,來通利大小便,更需要對症治療,不能固執地用單一方法對待所有病症。
原文
蒼朮乃治濕之要藥,上下部濕皆可用。若脾胃受濕,沉困無力,怠惰好臥,宜去濕痰,燥濕健脾,須用蒼白二朮、半夏、茯苓之類。凡治上部濕,宜蒼朮功烈。
白話
蒼朮是治療濕氣的關鍵藥物,上部下部的濕氣都可以使用。如果脾胃受到濕氣侵襲,會感到沉重睏倦無力,懶惰嗜睡,適宜去除濕痰、燥化濕邪並健脾,必須使用蒼朮、白朮、半夏、茯苓之類的藥物。凡是治療上部的濕氣,適宜用蒼朮功效猛烈。
原文
下部濕宜升麻提之,外濕宜表散,內濕宜淡滲,下焦濕腫及痛,並膀胱有火邪者,必須酒洗,防已、黃柏、龍膽草、蒼朮之類。
白話
下部的濕氣適宜用升麻提升,外感的濕氣適宜用發汗解表的方法散發,內生的濕氣適宜用淡滲利濕的方法,下焦的濕氣腫脹疼痛,以及膀胱有火邪的,必須用酒洗過的防己、黃柏、龍膽草、蒼朮之類的藥物。
原文
有在天之濕,雨露霧是也。在天者本乎氣,故先中表之榮衛。有在地之濕,泥水是也。在地者本乎形,故先傷肌肉筋骨血脈。有飲食之濕,酒水乳酪是也。胃為水穀之海,故傷於脾胃。
白話
有來自天上的濕氣,就是雨露霧氣。在天上的濕氣本源於氣,所以首先侵襲體表的營衛之氣。有來自地上的濕氣,就是泥水。在地上的濕氣本源於形體,所以首先傷害肌肉筋骨血脈。有飲食不當所致的濕氣,就是酒水乳酪之類。胃是水穀之海,所以會傷害脾胃。
原文
有汗液之濕,謂汗出沾衣,未經解換者是也。
白話
有汗液形成的濕氣,指的是汗出沾濕衣服,未經更換的情形。
原文
有太陰脾土所化之濕,不從外入者也,陽盛則火勝,化為濕熱;陰盛則水勝,化為寒濕,其症發熱惡寒,身重自汗,筋骨疼痛,小便秘澀,大便溏泄,腰痛不能轉側,跗腫肉如泥,按之不起。
白話
有太陰脾土所化生的濕氣,不是從外侵入的,陽氣旺盛則火氣偏勝,化為濕熱;陰氣旺盛則水氣偏勝,化為寒濕,它的症狀是發熱畏寒,身體沉重自汗,筋骨疼痛,小便不利大便稀溏,腰痛不能轉側,腳踝浮腫肌肉如泥,按壓下去不能彈起。
原文
《經》曰:因於濕,首如裹。濕氣蒸於上,故頭重。
白話
《黃帝內經》說:受到濕氣侵襲,頭部就像被包裹一樣。濕氣向上蒸騰,所以頭部沉重。
原文
又曰:濕傷筋,故大筋緛短,小筋弛長,緛短為拘,弛長為痿。又曰:濕勝則濡泄。故大便溏泄,大便泄,則小便澀。又曰,濕從下受之,故跗腫。又曰:諸濕腫滿,皆屬脾土。
白話
又說:濕氣傷筋,所以大筋短縮,小筋鬆弛擴長,短縮造成拘攣,鬆弛擴長造成痿弱。又說:濕氣偏勝就會造成泄瀉。所以大便稀溏,大便泄瀉,就會導致小便不利。又說:濕氣從下部侵入,所以腳踝浮腫。又說:各種濕氣造成的腫滿,都屬於脾土的問題。
原文
故腹脹肉如泥,濕氣入腎,腎主水,水流濕,各從其類,故腰痛。東垣曰:治濕不利小便,非其治也。又曰:在下者,引而竭之。
白話
所以腹脹肌肉如泥,濕氣侵入腎臟,腎主水,水流就濕,各自跟隨它的同類,所以腰痛。李東垣說:治療濕氣不利小便,就不是正確的治法。又說:在下部的,引導它並讓水濕竭盡。
原文
聖人之言,雖布在方策,其不盡者,可以意求。夫濕淫從外而入里。
白話
聖人的言論,雖然陳列在典籍竹帛上,那些沒有說盡的道理,可以用心意去推求。濕邪是從外面侵入體內的。
原文
若用淡滲之劑以除之,則降之又降,足復益其陰、而重竭其陽,陽氣愈削,則精神愈短,是陰重強,陽重衰,反助其邪之謂也。
白話
如果用淡滲的藥物來祛除濕氣,就會反覆降泄,反而增益陰氣、並嚴重損耗陽氣,陽氣越來越減弱,精神就越來越短少,這是陰氣偏重強盛,陽氣偏重衰退,反而幫助病邪的做法。
原文
故用升陽風藥,兼實脾土以除濕即瘥,用羌、獨、升柴、防風、根炙甘草、制白朮、炒白芍,水煎熱服。大法云:濕淫所勝,風以平之。又曰:下者舉之。得陽氣升騰而愈。又曰:客者除之,是因曲而為之直也。
白話
所以用升提陽氣的風藥,同時用健脾土的方法來祛除濕氣就能痊癒,用羌活、独活、升麻、柴胡、防風、炙甘草、白朮、炒白芍,水煎趁熱服用。大的治法說:濕氣偏勝,用風藥來平抑它。又說:在下部的要升舉它。得到陽氣升騰就能痊愈。又說:外來的病邪要祛除它,這是因勢利導讓曲的變直的方法。
原文
猶土在水中則為泥,得和風暖日,則成土矣。聖人之法,可以類推,舉一而知百也。
白話
就像土在水中就變成泥,得到和暖的風和日光,就會恢復成土了。聖人的治法,可以由此類推,舉出一個就能知道一百個。
原文
有腳氣類傷寒,發熱惡寒,必腳脛間腫痛,俱從濕治。
白話
有腳氣病類似傷寒,發熱畏寒,必定腳脛之間腫痛,都應該按照濕氣來治療。
原文
《千金方》有陰陽之分,陰腳氣脛處腫而不紅,陽腳氣腫而紅者是也。
白話
《千金方》有陰陽的分別,陰腳氣是小腿腫而不紅,陽腳氣是腫而且紅的症狀。
原文
有濕熱發黃一身盡疼,發熱者當從郁治,凡濕熱之物不鬱則不黃,當用逍遙散,切忌茵陳五苓散,用之者十不一生。
白話
有濕熱造成發黃全身都疼,發熱的應當從肝氣鬱結來治療,凡是濕熱的病邪不鬱結就不會發黃,應當用逍遙散,切記禁用茵陳五苓散,用了這個方劑的十個裡活不下一個。
原文
凡傷寒必惡寒,傷風必惡風,傷濕必惡雨,如傷濕而兼惡寒無汗,骨節疼痛、脈濡而浮,四肢痿弱,此表中濕也,名曰濕痹。宜滲泄分利,五苓加減。
白話
凡是傷寒必定畏寒,傷風必定畏風,傷濕必定畏雨,如果傷濕又兼有畏寒無汗,骨節疼痛、脈象濡軟而浮,四肢痿弱,這是體表的濕邪,叫做濕痹。適宜滲利分消,用五苓散加減。
原文
仲景有甘草附子湯,內用白朮、炙草、桂枝、附子四味。
白話
張仲景有甘草附子湯,內用白朮、炙甘草、桂枝、附子四味藥。
原文
取白朮固中扶脾而燥濕,桂枝疏泄鼓舞以外散,附子辛熱以除陰寒凝滯,炙草溫中甘緩取暫以中留,勿任附子速下也。制方之妙,備得其宜矣。
白話
用白朮固守中焦扶助脾臟來燥化濕氣,桂枝疏泄鼓舞來向外散邪,附子辛熱用來祛除陰寒凝滯,炙甘草溫中並用甘味緩和取其暫時停留在中焦,不要讓附子快速下行。配方的巧妙,完全恰到好處。
原文
若關節重痛,浮腫喘滿,腹脹類悶,昏不知人,其脈必沉而緩,或沉而微細,此名中濕,宜除濕湯。
白話
如果關節沉重疼痛,浮腫喘滿,腹脹類悶,昏迷不省人事,脈象必定沉而緩,或者沉而微細,這叫做中濕,適宜用除濕湯。
原文
有破傷處,因澡浴濕從瘡口而入,其人昏迷沉重,狀類中濕,名曰破傷濕,宜白朮酒。
白話
有破傷的地方,因為洗澡時濕氣從瘡口進入,這個人昏迷沉重,症狀類似中濕,叫做破傷濕,適宜用白朮酒。
原文
濕熱之原,因寒溫飢飽失常,喜怒勞役過度,以傷脾胃,脾胃為水穀之海,調則運行水穀而致精華,傷則動火,熏蒸水穀而為濕熱,且胃司納受,脾司運化,今脾既不運化,則飲食停積而濕熱癒生矣。
白話
濕熱的根源,是因為寒溫飢飽失去常度,喜怒勞役過度,因而傷害了脾胃,脾胃是水穀之海,調暢時就能運行水穀並化生精華,受傷了就會動火,熏蒸水穀而成濕熱,而且胃主管容納受納,脾主管運化,現在脾既然不能運化,飲食就停滯積聚而濕熱越來越產生了。
原文
治法壯者暫攻濕熱,虛者攻補兼施,而補脾消穀導水,三者不可闕一也。
白話
治法是身體強壯的人暫時攻伐濕熱,虛弱的人攻補兼施,而補脾、消食、導水,三方面缺一不可。
原文
若一概妄治,愈攻愈虛,腫痛日甚,五皮五子反瀉其氣,卒至夭枉矣。
白話
如果一概胡乱治疗,越攻越虛,腫痛一天比一天厲害,用五皮五子之類反而損傷正氣,很快就會造成夭折死亡了。
原文
丹溪曰:首為諸陽之會,其位高,其體虛,其氣清,故清明系焉。何為濕熱熏蒸?
白話
朱丹溪說:頭是諸陽經會聚的地方,它的位置高,體質空虛,氣息清朗,所以清明系於此。為什麼會被濕熱熏蒸呢?
原文
清道不通,沉重不利,似乎有物以蒙之,久而不治,濕鬱為熱,熱而不去,熱傷於血,而不能養筋,故大筋軟短,而為拘攣,濕熱傷筋,不能束骨,故小筋弛長,而為痿弱。
白話
清明的通道不通暢,沉重而不爽利,好像有什麼東西蒙罩著,長期不治療,濕氣鬱結變成熱,熱邪不去,熱邪傷血,就不能滋养筋脈,所以大筋變得軟弱短縮,因而造成拘攣,濕熱傷害筋脈,不能約束骨骼,所以小筋變得鬆弛擴長,因而造成痿弱。
原文
王太僕曰:素常氣疾,濕熱加之,氣濕熱爭,故為腫也。
白話
王太僕說:平日有氣的疾病,濕熱又加上去,氣與濕熱相互爭抗,所以造成浮腫。
原文
陽氣漸盛,陰氣漸微,致邪伐正,氣不宣通,故四肢發腫,蓋諸陽受氣於四肢也。
白話
陽氣漸漸旺盛,陰氣漸漸虛微,導致邪氣傷害正氣,氣不能宣暢通達,所以四肢發生浮腫,因為諸陽經的氣血都來源於四肢。