馮氏錦囊秘錄

方脈痛風五痹合參(附麻木虛癢)

方脈痛風五痹合參(附麻木虛癢)

方脈痛風五痹合參(附麻木虛癢)52
原文
《經》曰:風寒濕三氣雜至,合而為痹也。風氣勝者為行痹,行痹者,行而不定也,今稱為走注疼痛,俗名流火及歷節風。
白話
《黃帝內經》說:風、寒、濕三種邪氣混合侵襲人體,合起來就形成痹症。風氣偏勝的稱為行痹,行痹的特點是疼痛遊走不定,現在稱之為走注疼痛,民間叫做流火及歷節風。
原文
寒氣勝者為痛痹,痛痹者,疼痛苦楚,關節浮腫,世稱為痛風及白虎飛屍。
白話
寒氣偏勝的稱為痛痹,痛痹的症狀是疼痛劇烈、關節浮腫,世間稱之為痛風及白虎飛屍。
原文
濕氣勝者為著痹,著痹者留著其處而不移,世稱為麻木不仁,或痛著一處,始終不移者是也。
白話
濕氣偏勝的稱為著痹,著痹的特點是邪氣停留在一處而不移動,世間稱之為麻木不仁,或者疼痛固定在一處,始終不移動的就是這種情況。
原文
凡風則陽受之,故為痹行,寒則陰受之,濕則皮肉筋骨受之,故為痹著而不去,皮膚不仁,是以夫痹從風寒濕之所生也。
白話
凡是風邪,人體陽分首先受邪,所以形成行痹;寒邪則陰分受邪;濕邪則皮肉筋骨受邪,所以形成著痹而邪氣停留不去,皮膚麻木不仁。因此,痹症是由風寒濕三氣所產生的。
原文
《經》又曰:以冬遇此者為骨痹,以春遇此者為筋痹,以夏遇此者為脈痹,以至陰遇此者為肌痹,以秋遇此者為皮痹,此以所遇之時。所客之處命名。以時令配五臟所合而言也,至陰者六月也。又曰:其入臟者死。其留連筋骨間者疼久,其留皮膚間者易已。又曰:痛者寒氣多也,有寒故痛也。
白話
《內經》又說:在冬天遇到這三氣的就形成骨痹,在春天遇到的就形成筋痹,在夏天遇到的就形成脈痹,在長夏遇到的就形成肌痹,在秋天遇到的就形成皮痹。這是根據所遭遇的時令和邪氣所侵犯的部位來命名的,是依據時令與五臟相合的理論而言的,所謂「至陰」指的是六月。又說:邪氣侵入五臟的就會死亡。邪氣留連在筋骨之間的,疼痛持久;邪氣停留在皮膚之間的,容易痊愈。又說:疼痛是因為寒氣偏多,有寒所以疼痛。
原文
其不痛不仁者,痛久入深,營衛之行澀,經絡時疏,故不痛,皮膚不營故為不仁,蓋痹在於骨則重,在於脈則血凝而不流,在於筋則屈不伸,在於肉則不仁,在皮則寒,故此五者則不痛也。
白話
那些不痛而麻木不仁的,是因為疼痛日久,邪氣深入,營衛運行澀滯,經絡時而空疏,所以不痛;皮膚得不到營養,所以麻木不仁。大體上,痹在骨則感覺沉重,在脈則血液凝結而不流通,在筋則屈曲不能伸展,在肉則麻木不仁,在皮則感覺寒冷,所以這五種情況就不會疼痛。
原文
凡痹之類,逢寒則急,逢熱則縱,皆由內虛為本,可以風名,不可以作風治也。
白話
凡是痹症這一類疾病,遇到寒冷就會拘急,遇到溫熱就會鬆弛,這都是因為體內虛弱為根本原因,可以稱之為風病,但不能當作一般的風證來治療。
原文
統旨曰:風痹者,遊行上下,隨其虛邪,與血氣相搏,聚於關節,筋脈弛縱而不收也。寒痹者四肢攣痛,關節浮腫。
白話
《統旨》說:風痹,疼痛遊走上下,隨著虛邪侵襲,與氣血相互搏結,聚集在關節,導致筋脈鬆弛而不能收縮。寒痹則四肢抽搐疼痛,關節浮腫。
原文
濕痹者留而不移汗多,四肢緩弱,皮膚不仁,精神昏塞。
白話
濕痹則邪氣停留而不移動,汗出較多,四肢軟弱無力,皮膚麻木不仁,精神昏沉堵塞。
原文
熱痹者臟腑移熱,復遇外邪客搏經絡,留而不行,陽遭其陰,故𥉂痹熻然而悶,肌肉熱極,體上如鼠走之狀,唇口反裂,皮膚色受。
白話
熱痹是因臟腑熱邪轉移,又遇到外邪侵襲經絡,停留而不運行,陽氣被陰邪所遏抑,所以出現痹悶、煩熱不舒,肌肉極度灼熱,身體表面有像老鼠爬行的感覺,嘴唇乾裂,皮膚顏色改變。
原文
(《經》言:止有風寒濕三痹,此更有熱者,蓋郁久成熱,熱在三氣之內變生者耳。)三氣合而為痹,則皮膚頑厚或肌肉痠痛,此為邪中,周身搏於血脈,積年不已則成癮疹風瘡,搔之不痛,頭髮脫落,治宜疏風涼血。
白話
(《內經》只提到風寒濕三痹,這裡又多了熱痹,是因為鬱結日久化熱,熱是在三氣之內演變而生的。)三氣相合形成痹症,就會出現皮膚頑硬增厚或肌肉酸痛,這是邪氣侵犯,全身與血脈相搏結,長年不愈就會變成癮疹、風瘡,搔抓時不覺疼痛,頭髮脫落,治療應當疏散風邪、涼血清熱。
原文
總由營衛舍虛,外邪留居,血氣凝結而成也,太抵濕多則腫,熱多則痛,陰虛則脈弦數,而重在夜,陽虛則脈虛大則重在日。
白話
總的來說,都是因為營衛空虛,外邪停留,氣血凝結而形成的。大體上濕氣偏多就會腫脹,熱邪偏多就會疼痛;陰虛則脈象弦數,疼痛多在夜間加重;陽虛則脈象虛大,疼痛多在白天加重。
原文
痹者,閉也。五臟六腑正氣,為邪氣所閉,則痹而不仁。
白話
痹,就是閉塞的意思。五臟六腑的正氣被邪氣所閉阻,就會出現痹證而麻木不仁。
原文
痹雖有五,多由體虛之人,腠理空疏,為風寒濕三氣侵入於皮脈肌筋骨,不能隨時驅散,留滯於內,久而為痹。
白話
痹證雖然有五種,但大多是由於體質虛弱的人,腠理疏鬆,被風寒濕三氣侵入皮膚、血脈、肌肉、筋骨,不能及時驅散,停留滯留在體內,時間長了就形成痹證。
原文
其為病也,寒多則掣痛,風多則引注,濕多則重著。
白話
這些邪氣致病時,寒氣偏多就會抽掣疼痛,風氣偏多就會遊走牽引,濕氣偏多就會沉重黏著。
原文
然風寒濕三氣客於經絡,為病不一,或為痛或為癢,或為麻痹不仁,或為手足緩弱,所以然者,有新久輕重之分,有濕痰死血之異耳。治以攻補兼施,而標本兼顧也。
白話
然而風寒濕三氣侵犯經絡,引起的病症各不相同,有的疼痛,有的發癢,有的麻痹不仁,有的手足軟弱無力。之所以如此,是因為病程有新久輕重的區別,還有濕痰、死血的不同。治療應當攻邪與補益並用,而且標本兼顧。
原文
薄桂味薄,能橫行手臂:領南星、蒼朮等藥至痛處成功;葳靈仙治上體痛風;漢防己治下體痛風。然虛弱人並當以氣血藥兼之。方能有力運行藥勢。
白話
薄桂藥味輕薄,能橫行作用於手臂,引領南星、蒼朮等藥物到達疼痛部位發揮作用;威靈仙治療上半身的痛風;漢防己治療下半身的痛風。但對於虛弱的人,應當同時配合補氣養血的藥物,這樣才能有力推動藥力的運行。
原文
痛風者,古名痛痹,俗謂之白虎歷節風,即四肢骨節走症也。
白話
痛風,古代稱為痛痹,民間稱之為白虎歷節風,也就是四肢骨節遊走性疼痛的病症。
原文
夫氣行脈外,血行脈內,晝行陽,夜行陰,各二十五度,得寒則行遲而不及,得熱則行速而太過,內傷外感則疾作矣。
白話
衛氣運行在脈外,血液運行在脈內,白天行於陽分,夜晚行於陰分,各自運行二十五周。遇到寒冷則運行遲緩而不足,遇到溫熱則運行快速而太過,內傷外感時疾病就會發作。
原文
彼痛風者,因血受熱已自沸騰,或再涉冷受濕取涼,熱血得寒,汙濁礙澀,榮衛難行,堅牢閉礙,邪正交戰,所以作痛,夜痛甚者,行於陰也。
白話
那些患痛風的人,因為血液感受了熱邪已經像沸騰一樣,如果再接觸冷水、受濕、貪涼,熱血遇到寒冷,污濁凝滯阻澀,營衛運行困難,堅固閉塞阻礙,邪氣與正氣交戰,所以產生疼痛,夜間疼痛加劇,是因為邪氣行於陰分。
原文
治當以辛烈暴悍之劑,流散寒濕開鬱行氣,破瘀豁痰,舒風和血,開發腠理,則怫鬱開,而血行氣和自愈,大約有餘則發散攻邪,不足則補養氣血,然亦有數種治法不能無異。
白話
治療應當使用辛烈迅猛的藥劑,來疏散寒濕、開解鬱結、運行氣機,破散瘀血、消除痰濁,舒暢風邪、調和血液,開發腠理,這樣鬱結之氣就能散開,血液運行、氣機調和,自然痊癒。大體上邪氣有餘就發散攻邪,正氣不足就補養氣血,但也有幾種治法不能沒有差異。
原文
或因風熱,或因痰,或在風濕,或因血虛,或濕痰濁血,流注為病,在下焦而道路遠者,非烏附氣壯者不能行,故用為引經。
白話
有的是因為風熱,有的是因為痰,有的是風濕,有的是血虛,有的是濕痰濁血,流注而形成疾病。病在下焦且路途遙遠的,非用烏頭、附子這類藥力強勁的藥物不能到達,所以用它作為引經藥。
原文
若以為主治,非徒無益也,總肢節腫痛,因經絡感受風寒,郁久成為濕熱流注,肢節之內痛者火也。腫者,濕也。
白話
如果把它們當作主治藥,不僅沒有益處。總之四肢關節腫痛,是因為經絡感受風寒,鬱結日久變成濕熱流注,關節內部的疼痛屬於火邪,腫脹屬於濕邪。
原文
其治宜疏風燥濕,佐以調補氣血以助藥力運行,終以滋養肝腎,以壯筋骨堅強,此其治也。
白話
治療應當疏散風邪、燥化濕邪,輔以調補氣血來幫助藥力運行,最後用滋養肝腎的方法來使筋骨強壯堅固,這就是它的治療原則。
原文
然痛要在勢如刀割,尚屬邪正相爭之象,若至全然不痛,則邪正混為一家,相安於無事矣。
白話
然而疼痛的要點在於痛勢像刀割一樣,這還屬於邪氣與正氣相爭的現象;如果到了完全不痛的地步,那就是邪氣與正氣混為一體,彼此相安無事了。
原文
《內經》論痹,四時之令,皆能為邪,五臟之氣,各能受病,六氣之中,風寒濕居其半,所謂雜至與合,則知非偏受一氣,可以致痹。
白話
《內經》論述痹證,認為四季的時令之氣都能成為邪氣,五臟之氣各自能感受疾病,六氣之中,風寒濕佔了一半。所謂「雜至」與「合」,就知道不是單獨感受一種邪氣就能導致痹證。
原文
又云:風勝寒勝濕勝者,則知但分邪有輕重耳。
白話
又說:風邪偏勝、寒邪偏勝、濕邪偏勝,就知道只是區分邪氣有輕重的不同罷了。
原文
皮肉筋骨脈各有五臟之合,初病在外,久而不去,則各因其合,而內舍於臟,在外者祛之猶易,入臟者攻之實難,治外者散邪為亟,治臟者養正為先。
白話
皮、肉、筋、骨、脈各有與五臟相合的關係,初起疾病在體表,時間久了不除去,就會各自根據其相合關係而內入於臟腑。在體表的,祛除邪氣還比較容易;侵入臟腑的,攻邪就確實困難。治療體表病變以疏散邪氣為緊急,治療臟腑病變以調養正氣為先。
原文
治行痹者散風為主,禦寒燥濕仍不可廢,大抵必參以補血之劑,蓋治風先治血,血行風自滅也。
白話
治療行痹以疏散風邪為主,但禦寒、燥濕仍然不可廢除,大體上必須配合補血的藥物,因為治療風邪要先調理血液,血液運行順暢風邪自然就會消失。
原文
治痛痹者散寒為主,疏風燥濕仍不可缺,大抵必參以補火之劑,非大辛大溫,不能釋其凝寒之害也。
白話
治療痛痹以散寒為主,但疏風、燥濕仍然不可缺少,大體上必須配合補火的藥物,不用大辛大熱的藥品,就不能解除寒邪凝結造成的危害。
原文
治著痹者利濕為主,祛風解寒亦不可缺,大抵必參以補脾補氣之劑,蓋土強可以勝濕,而氣足自無頑麻也。
白話
治療著痹以利濕為主,但祛風、解寒也不可缺少,大體上必須配合補脾補氣的藥物,因為脾土強健可以戰勝濕邪,而且氣充足自然不會出現頑固麻木。
原文
病退之後,內節欲以保精髓,慎寒冷以祛外邪,戒酒面以杜濕熱,服補養以生氣血,則病不復發矣。
白話
病情消退之後,內要節制性欲以保養精髓,謹慎對待寒冷以祛除外邪,戒除飲酒和麵食以杜絕濕熱,服用補養藥物以生成氣血,這樣疾病就不會復發了。
原文
痹之為證,有筋攣不伸,肌肉不仁,與風症相似,但風則陽受之,痹則陰受之,故多重著沉痛。
白話
痹證的表現,有筋脈攣縮不能伸展、肌肉麻木不仁,與中風證相似。但中風是陽分受邪,痹證是陰分受邪,所以痹證多有沉重、黏著、劇痛的感覺。
原文
其三氣之中,風氣者為行痹,故走而不守,不拘上下,左右關節之間,流走而痛,或三日五日,又移一處,俗名流火,又名白虎風,言其往來而痛,一如虎咬之狀,日輕夜重也。
白話
在三氣之中,風氣偏勝的是行痹,所以疼痛遊走而不固定,不論上下左右關節之間,流竄而痛,有時三天五天,又轉移到另一處,民間叫流火,又叫白虎風,形容它往來疼痛,像被老虎咬一樣,白天較輕夜間加重。
原文
寒氣勝者為痛痹,因血脈寒凝,痛在一處而不移,俗名白虎飛屍。
白話
寒氣偏勝的是痛痹,因為血脈被寒邪凝滯,疼痛固定在一處而不移動,民間叫白虎飛屍。
原文
濕氣勝者為著痹,上下脈理滯塞不通,致令肌肉先麻而後木,木而不知痛癢,即所謂不仁,《經》又以所遇之時,所客筋骨皮肉脈之處而命名,非行痛著三者之外,另有骨筋之諸痹也。
白話
濕氣偏勝的是著痹,上下脈理滯塞不通,導致肌肉先麻木而後失去知覺,失去知覺後就不痛不癢,這就是所謂的不仁。《內經》又根據所遭遇的時令和邪氣所侵犯的筋骨皮肉脈的部位來命名,並不是在行痹、痛痹、著痹之外,另有骨痹、筋痹等各種痹證。
原文
崔紫虛曰:風寒濕氣合而為痹,浮緊兼澀,三脈乃藥,則緊澀之脈,重痛沉著之症,皆純陰也。當助陽溫散之劑,方為對病。
白話
崔紫虛說:風寒濕氣相合形成痹證,脈象浮緊兼澀,這三種脈象是診斷依據。那麼緊澀的脈象、沉重疼痛的症狀,都屬於純陰證。應當使用助陽溫散的方劑,才是對證治療。
原文
《靈樞》曰:衛氣不行,則為麻木。丹溪曰:麻是氣虛,木是濕痰死血。然則曰麻,曰木者,以不仁中分而為二也。雖然亦有氣血俱虛。
白話
《靈樞》說:衛氣運行不暢,就會出現麻木。朱丹溪說:麻是氣虛,木是濕痰死血。既然有麻和木的分別,就是在不仁之中又分了兩種。雖然如此,也有氣血兩虛的情況。
原文
但麻而不木者,亦有虛而感濕,麻木並作者。
白話
只有麻而沒有木的,也有因虛而感受濕邪,麻和木同時出現的。
原文
又有因虛而感風寒濕三氣乘之,故周身掣痛,麻木並作者。古方謂之周痹;治法宜先汗而後補也。當以類而推治,然麻木者,不仁之漸也。麻為木之微,木為麻之甚,古方名為麻痹。《原病式》曰:麻者亦猶澀也。
白話
還有一種是因虛弱而感受風寒濕三氣侵襲,所以全身抽痛,麻木同時出現。古方稱之為周痹;治療方法應當先發汗,然後再補益。應當按類別來推論治療。然而麻木是不仁的初始階段,麻是木的輕微表現,木是麻的嚴重表現,古方稱為麻痹。《原病式》說:麻也類似於澀的感覺。
原文
由水液衰少而燥澀,氣血壅滯而不得滑澤通行,氣強攻衝而為麻也,俗方治麻多用烏附者,令氣行之暴甚,衝開道路,得以通利,則中氣行而麻自愈也。
白話
這是由於水液衰少而乾燥澀滯,氣血壅塞滯留而不能順滑流通,氣機強行攻衝所以就產生麻的感覺。民間方劑治療麻多用烏頭、附子,是使氣機運行突然強烈,衝開道路,使得通暢,那麼中氣運行而麻自然就好了。
原文
然烏附止能溫行,更必須兼以補益,蓋麻木未有不由於氣血兩虛也。
白話
然而烏頭、附子只能溫通運行,還必須兼用補益的藥物,因為麻木沒有不是由於氣血兩虛所引起的。
原文
或謂麻木為風,雖三尺之童,皆以為然,然如久坐而起,亦有麻木,假如以繩縛系釋之,亦覺麻木,久則自已者,此非因風邪,乃氣不行也,故不須治風,當補其肺中之氣,則麻木自去。
白話
有人說麻木是風邪所致,即使三尺高的兒童也都這樣認為。然而比如久坐後站起來,也會有麻木的感覺;假如用繩子捆綁後再解開,也會覺得麻木,過一會兒自己就好了。這不是因為風邪,而是氣機不運行,所以不需要治療風邪,應當補益肺中的氣,那麼麻木自然就會消除。
原文
亦有因陰火乘其陽分,火動於中而麻木者,當兼治陰火則愈,不必去火補陰,而火自息也。大抵諸脈有餘,痹在表,諸脈不足痹在裡。
白話
也有因為陰火侵襲陽分,內火發動而導致麻木的,應當同時治療陰火就會痊癒,不必刻意去火補陰,火自然會平息。大體上,各種脈象有餘的,痹證在表;各種脈象不足的,痹證在裡。
原文
風者四時八方之氣,從鼻而入乃天之氣也。痰者五穀百物之味,從口而入,脾胃之濕所結乃地之氣也。
白話
風是四季八方的氣,從鼻進入人體,屬於天之氣。痰是五穀百物的味道,從口進入人體,由脾胃的濕氣凝結而成,屬於地之氣。
原文
故風勝者先治其風,痰勝者先治其痰,風與疾相等,則治風兼治痰,此定法也,《經》云:風之傷人也,先從皮毛而入,次傳肌肉,次傳筋脈,次傳骨髓,故善治者,先治皮毛,次治肌肉,由此觀之。乃從右而漸入於左也。
白話
所以風邪偏勝的首先治療風邪,痰邪偏勝的首先治療痰邪,風邪和痰邪相等,就治療風邪兼治痰邪,這是固定的法則。《內經》說:風邪傷害人體,先從皮毛侵入,然後傳到肌肉,然後傳到筋脈,然後傳到骨髓。所以善於治療的,先治皮毛,再治肌肉。由此看來,是從右側逐漸進入左側。
原文
皮毛者右肺主之,肌肉者右胃主之,筋脈者左肝主之,骨髓者左腎主之,從外入者轉入轉深,故治皮毛治肌肉不使其深入也。
白話
皮毛由右側的肺主管,肌肉由右側的胃主管,筋脈由左側的肝主管,骨髓由左側的腎主管。從外部侵入的邪氣,越轉越深,所以治療皮毛、治療肌肉,是為了不讓邪氣深入。
原文
又曰:濕之傷人也,先從足始,此則自下而之上,無分左右者也。
白話
又說:濕邪傷害人體,先從腳開始,這是從下往上的,不分左右。
原文
從外入者,以漸而驅之於外,從下上者,以漸而驅之於下,此其治也。
白話
從外部侵入的,要逐漸將其驅逐到體外;從下部往上發展的,要逐漸將其驅逐到下部分,這就是治療原則。
原文
十指麻木,丹溪云:是乃胃中有濕痰死血,宜二陳湯加蒼朮、白朮、桃仁、紅花、附子。
白話
十指麻木,朱丹溪說:這是胃中有濕痰和死血,應當用二陳湯加蒼朮、白朮、桃仁、紅花、附子。
原文
有或腿足或肩背,一塊肌肉木者,此陽氣不足,不能周及,以致陰寒凝泣也。
白話
有的人腿部、腳部或肩背部有一塊肌肉麻木不仁,這是陽氣不足,不能遍佈全身,導致陰寒凝滯的緣故。
原文
身上虛癢者,是血不榮於腠理也。用四物湯加黃芩煎,調浮萍末服之。
白話
身上出現虛性瘙癢,是血液不能營養腠理的緣故。用四物湯加黃芩煎煮,調入浮萍粉末服用。