馮氏錦囊秘錄

霍亂大小總論合參(附噁心)

霍亂大小總論合參(附噁心)

霍亂大小總論合參(附噁心)28
原文
霍亂者,多得之於夏月,外感濕熱風暑,內傷飲食生冷,陰陽痞膈,清濁相干,上下奔迫,氣亂腸胃之間,陽不降,陰不升,邪正相逆,中脘節閉,擊搏於中,卒然吐瀉,而揮霍變亂,心腹大痛,嘔吐瀉利,憎寒壯熱,頭痛眩暈。
白話
霍亂這種病,大多發生在夏天,是因為外感濕、熱、風、暑等邪氣,內傷生冷飲食,導致陰陽痞隔,清濁相混,上下奔迫,氣機擾亂於腸胃之間,陽氣不降,陰氣不升,邪正相逆,中脘氣機閉塞,衝擊於中,突然發生嘔吐腹瀉,霍亂突發劇烈,心腹劇痛,嘔吐腹瀉,惡寒發熱,頭痛眩暈。
原文
邪在上焦,先心痛則先吐;邪在下焦,先腹痛則先瀉;邢在中焦,心腹並痛,則吐瀉齊作。
白話
邪氣在上焦,先有胃痛就先嘔吐;邪氣在下焦,先有腹痛就先腹瀉;邪氣在中焦,心腹同時疼痛,就會嘔吐腹瀉一起發作。
原文
陽明潤養宗筋,吐瀉驟亡津液,失其所養,甚則轉筋入腹而斃。
白話
陽明經滋潤營養宗筋,嘔吐腹瀉會突然損耗津液,宗筋失去滋養,嚴重的就會抽筋蔓延到腹部而死亡。
原文
在小兒脾胃虛弱,乳食易停,兼外冒寒暑,則邪正相攻,脾虛則瀉,胃虛則吐,脾胃俱虛,吐瀉並作,亡陽變風者有焉。
白話
小孩子脾胃虛弱,乳汁食物容易停滯,加上外感寒暑,邪正就會互相攻伐,脾虛就會腹瀉,胃虛就會嘔吐,脾胃都虛弱,就會嘔吐腹瀉一起發作,變成亡陽抽搐的情況也有。
原文
治法則宜定吐安胃為先,次以隨症止瀉為要。然濕霍亂死者少,乾霍亂死者多。
白話
治療原則適宜先安定嘔吐、和胃,其次根據症狀止瀉。然而濕霍亂死亡的人少,乾霍亂死亡的人多。
原文
乾霍亂者,忽然脹滿,心腹絞痛,上不得吐,下不得瀉,躁亂昏憒,關格陰陽,遍體轉筋,手足厥冷,痰壅腹脹,頃刻之間,升降不通,便致悶絕,誤迸飲食,立致殺人,此乃寒濕太甚,脾被絆而不能動,氣被鬱而不能行,脾土鬱極,不能發越,以致火熱內擾,所以卒痛,手足厥冷,噁心嘔噦,俗名攪腸沙者,言其痛之甚也。
白話
乾霍亂的人,突然脹滿,心腹絞痛,上不能嘔吐,下不能腹瀉,躁動昏亂,陰陽隔絕不通,全身抽筋,手腳冰冷,痰液堵塞腹部脹滿,片刻之間,升降不通,就會導致悶絕,誤進飲食,立刻致死,這是因為寒濕太過嚴重,脾被絆住而不能活動,氣被鬱滯而不能運行,脾土鬱結到極點,不能發散,以至於火熱內擾,所以突然疼痛,手腳冰冷,噁心嘔吐,俗名叫做攪腸痧,是說疼痛很厲害的意思。
原文
不可過於攻,過攻則脾愈虛;不可過於熱,過熱則火愈熾;不可過於寒,過寒則失捍格,須反佐以治,然後郁可開,火可散也。
白話
不可以過度攻伐,過度攻伐就會讓脾更加虛弱;不可以過度溫熱,過度溫熱就會讓火更加旺盛;不可以過度寒冷,過度寒冷就會失去抵禦隔格的能力,必須用反佐的方法來治療,然後氣鬱才能開通,火熱才能消散。
原文
北方刺青筋以出氣血,南方括手足以行氣血,俱能散病。
白話
北方用針刺青筋放血來散出氣血,南方刮手腳來讓氣血運行,都能散除疾病。
原文
然出氣血,又不若行氣血之為愈,況霍亂乃氣病,而非血病,刺青筋固能散氣,然血亦因之以傷,人之一身,氣常有餘,血常不足,今不足者,又從而傷之,是不足之中又不足矣。
白話
然而放出血氣,又不如讓氣血運行來得好,何況霍亂是氣的病,而不是血的病,針刺青筋固然能散氣,然而血也因此受傷,人的一身,氣常常有餘,血常常不足,現在不足的,又從而損傷它,這是不足當中更加不足了。
原文
少壯之人,幸或得免,衰老之人,多致於死,何則?
白話
少壯的人,幸運或許能免於死亡,衰老的人,多半導致死亡,為什麼呢?
原文
夫氣為血之先導,血為氣之依附,今陰血既虛,則陽失其所依,必然躁越,不死何待?
白話
氣是血的先導,血是氣的依附,現在陰血既然虛了,陽氣就失去它的依附,必然躁動妄行,不死還等什麼?
原文
況陽虛必惡寒,陰虛必發熱,熱則陰血愈消。《經》曰:陰虛則病,陰竭則死。
白話
何況陽虛必然怕冷,陰虛必然發熱,發熱就會讓陰血更加消亡。《內經》說:陰虛就會生病,陰竭就會死亡。
原文
惟宜以熱童便入澆鹽少許,三飲而三吐之,宣提其氣,鹽湧於上,溺泄於下,則中通矣。
白話
只適宜用熱童便加入少許鹽,三次飲用三次吐出,宣通提升氣機,鹹味上湧,尿洩於下,就中焦通暢了。
原文
或有單用淡鹽湯探吐之,總不出宣通發越之義,蓋既有其人,必有其出,今有其入,而不得其出者,痞塞也,多死。
白話
有時只用淡鹽湯探吐,總不超出宣通發散的意義,因為既然有進入,就必然有排出,現在有進入卻不能排出,是痞塞不通,多半會死。
原文
得吐後,方可用藥調理,《脈訣》曰:滑數為嘔,代者霍亂;微滑者生,澀數凶斷。又曰:滑而不勻,必是吐瀉霍亂之侯。
白話
嘔吐之後,才能用藥調理,《脈訣》說:脈滑數是嘔吐,脈代是霍亂;脈微滑的能活,脈澀數兇險。又說:脈滑而不均勻,必然是吐瀉霍亂的徵候。
原文
脈代勿訝,故凡吐瀉,脈見結促代,或隱伏或洪大,皆不可斷以為死。
白話
脈代不要驚訝,所以凡是吐瀉,脈出現結、促、代,或者隱伏或者洪大,都不可斷定是死亡。
原文
果脈來微細欲絕,少氣不語,舌倦囊縮者,方為不治。
白話
如果脈來微細欲絕,少氣不說話,舌頭倦怠囊縮的,才是不治之症。
原文
夫氣者,上下四旁之樞機,若中脘之氣健旺有餘,則驅下脘之氣於大小腸,從前後二陰而出。
白話
氣,是上下四旁的樞紐關鍵,如果中脘之氣健旺有餘,就能驅使下脘之氣到大腸小腸,從前後二陰排出。
原文
惟其不足,則無力運之下行,反受下脘之濁氣,以致胃中清濁混亂,為痛為脹之所由也。
白話
只有不足,就無力運化下行,反而受到下脘的濁氣,以致胃中清濁混亂,是造成疼痛和脹滿的原因。
原文
《經》曰:太陰所至為中滿,霍亂吐下,清氣在陰,濁氣在陽,營氣順脈,衛氣逆行,清濁相干,亂於腸胃,則為霍亂,嘔吐瀉之後,甚則轉筋,此兼風也。手足厥冷,氣少唇青,此兼寒也。身熱煩渴,氣粗口燥,此暑病也。四肢重著,骨節煩疼,此兼濕也。
白話
《內經》說:太陰所至為中焦脹滿,霍亂吐瀉,清氣在陰,濁氣在陽,營氣順著脈,衛氣逆著行,清濁相干,擾亂腸胃,就成為霍亂,嘔吐腹瀉之後,嚴重的就會抽筋,這是兼有風。手腳冰冷,氣少嘴唇發青,這是兼有寒。身體發熱心煩口渴,呼吸粗重口乾,這是暑病。四肢沉重,骨節疼痛,這是兼有濕。
原文
腳轉筋者,以脘肺養宗所屬,胃與大腸,今暴吐下,津液頓亡,內外傷感,冷熱不調,陰陽相搏而攻閉,諸脈枯削,宗筋失養,必致攣縮,甚則舌卷囊縮者,難治也。
白話
腳抽筋的,是因為脾胃養宗筋的所屬,胃和大腸,現在暴吐暴瀉,津液頓時亡失,內外感傷,冷熱不和,陰陽相爭攻閉,諸脈枯竭,宗筋失去營養,必然導致攣縮,嚴重的舌頭捲起陰囊收縮的,難以治療。
原文
凡遍身轉筋,肢冷膈痛欲絕,脈洪者,易治。脈微弱漸遲者,死。
白話
凡是遍身抽筋,手腳冰冷,胸膈疼痛快要斷絕,脈洪的,容易治療。脈微弱漸遲的,死亡。
原文
及陽氣已脫,或遺尿不知,或氣少不語,或膏汗如珠或人躁欲入水,或四肢不收者,皆死。
白話
等到陽氣已經脫失,或者遺尿不知道,或者氣少不能說話,或者汗水像油脂一樣如珠子,或者病人躁動想要入水,或者四肢不能收放的,都是死亡。
原文
如吐利不止,元氣耗散,病勢危篤,或口渴喜冷,或惡寒逆冷,或發熱煩躁,欲去衣被,此陰盛格陽也。
白話
如果嘔吐腹瀉不止,元氣耗散,病勢危重,或者口渴喜歡喝冷的,或者惡寒逆冷,或者發熱煩躁,想要去掉衣物被子,這是陰盛格陽。
原文
不可以其喜冷欲去衣被為熱症,當以理中湯。
白話
不可以因為他喜歡喝冷的、想去掉衣物被子就認為是熱症,應當用理中湯。
原文
甚者,附子理中湯;不效,則四逆湯,並宜冷服。
白話
嚴重的,用附子理中湯;沒有效果的,就用四逆湯,都適宜冷服。
原文
噁心者,無聲無物,心中欲吐不吐,欲嘔不嘔。
白話
噁心的人,沒有聲音也沒有東西吐出,只是心裡想吐卻吐不出來,想嘔卻嘔不出來。
原文
雖曰噁心實非心經之病,皆在胃口之上,有痰、有熱、有虛,皆宜用生薑,隨症佐藥,蓋以生薑能開胃豁痰也。
白話
雖然叫做噁心,其實不是心經的病,都在胃的上口,有痰、有熱、有虛,都適宜用生薑,隨著症狀搭配藥物,因為生薑能開胃豁痰。