馮氏錦囊秘錄

內經纂要

痹論篇

內經纂要19
原文
《痹論篇》曰:痹,其時有死者,或疼脈久者,或易已者,其故何也?伯曰:其入臟者,死。其流連筋骨間者,疼久。其流皮膚間者,易已。
白話
《痹論篇》說:痹病,有時會導致死亡,有時會長期疼痛,有時卻容易康復,這是什麼緣故呢?伯說:病邪侵入五臟的就會死亡。病邪停留在筋骨之間的就會長期疼痛。病邪流連在皮膚的就容易康復。
原文
(入臟者,死。以神去也。筋骨疼久,以其定也。皮膚易已,以浮越也。由斯深淺,故有不同。)營者,水穀之精氣也,和調於五臟,灑陳於六腑,乃能入於脈也。
白話
(侵入五臟的會死亡,因為神氣已經離去。筋骨長期疼痛,因為病邪已經深入固定。皮膚容易康復,因為病邪浮越表層。根據病邪侵襲的深淺程度,所以會有不同的結果。)營氣是水穀的精微之氣,能調和五臟,布散於六腑,這才能進入經脈。
原文
(《正理論》曰:谷入於胃,脈道乃行,水入於經,其血乃成。)故循脈上下,貫五臟絡六腑也。
白話
(《正理論》說:穀物進入胃中,脈道才能運行;水液進入經脈,血液才能形成。)所以沿著經脈上下運行,貫通五臟,聯繫六腑。
原文
(營行脈內,故無所不至。)衛者,水穀之悍氣也。其氣慓疾滑利,不能入於脈也。
白話
(營氣運行在脈內,所以無處不到。)衛氣是水穀的悍烈之氣,其性質快速滑利,不能進入經脈。
原文
(悍氣,謂浮盛之氣也。以其浮盛之氣,故慓疾滑利,不能入於脈中也。)故循皮膚之中,分肉之間,熏於盲膜,散於胸腹,(皮膚之中,分肉之間,謂脈外也。盲膜,謂五臟之間,膈中膜也。以其浮盛,故能布散於胸腹之中,空虛之處,熏其盲膜,令氣宣通也。)逆其氣則病,從其氣則愈,不與風寒濕氣和,故不為痹。
白話
(悍氣,指的是浮盛之氣,因為這種浮盛之氣的性質,所以快速滑利,不能進入脈中。)所以沿著皮膚之中、分肉之間運行,熏蒸於盲膜,布散於胸腹,(皮膚之中、分肉之間,指的是脈外。盲膜是五臟之間、膈中的膜。因為這種浮盛之氣,所以能夠布散於胸腹之中、空虛之處,熏蒸盲膜,使氣機宣通。)如果逆亂營衛之氣就會生病,順從營衛之氣就會康復,營衛不與風寒濕三氣相結合,所以不會形成痹病。
原文
(夫營衛之所行者,如此必逆,營衛之氣則病,而順營衛之氣則愈。則此營工者,乃氣也。非筋、骨、肌,皮、脈與五臟六腑之有形者也。不與風寒濕三氣相合者也,故營衛在人不為痹也。)痹或痛,或不痛,或不仁,或寒,或熱,或燥,或濕,其故何也?痛者,寒氣多也,有寒故痛也。
白話
(營衛的運行就是這樣,如果逆亂營衛之氣就會生病,順從營衛之氣就會康復。而這些營工,就是氣。不是筋、骨、肌、皮、脈和五臟六腑這些有形的東西。不與風寒濕三氣相結合,所以營衛在人身上不會形成痹病。)痹病有的疼痛,有的不疼痛,有的麻木,有的發冷,有的發熱,有的乾燥,有的潮濕,這是什麼緣故?疼痛是因為寒氣多,有寒所以疼痛。
原文
其不痛不仁者,病久入深,營衛之行澀,經絡時疏,故不痛。皮膚不營,故為不仁。
白話
那些不疼痛、麻木的,是病邪日久深入,營衛的運行不暢,經絡有時空虛,所以不疼痛。皮膚得不到營養,所以麻木。
原文
(不仁者,皮頑不知有無也。)其寒者,陽氣少,陰氣多,與病相益故寒也。
白話
(麻木的人,皮膚僵硬不知道有沒有感覺。)發冷的人,是陽氣少,陰氣多,與病邪相互助長,所以發冷。
原文
(病本生於風寒濕氣,故陰氣益之也。)其熱者,陽氣多,陰氣少,病氣盛,陽遭陰,故為痹熱。
白話
(疾病根本生於風寒濕氣,所以陰氣增益了寒性。)發熱的人,是陽氣多,陰氣少,病邪強盛,陽氣勝過陰氣,所以成為痹熱。
原文
(陰氣不勝故為熱。)其多汗而濡者,此其逢濕甚也。陽氣少陰氣盛,兩氣相感,故汗出而濡也。
白話
(陰氣不能勝過陽氣所以發熱。)那些多汗而潮濕的人,是因為遇到濕邪很重。陽氣少,陰氣盛,兩種病邪相互感應,所以出汗而潮濕。
原文
言痹之所以痛者,以其寒氣多也,有寒故痛也。故曰:其寒氣勝者,為痛痹也。
白話
說痹病之所以疼痛的原因,是因為寒氣多,有寒所以疼痛。所以說:寒氣重的,成為痛痹。
原文
痹之所以不痛者,以病久則邪氣日深,營衛之行澀,經絡之脈有時而疏,故亦不為痛也。
白話
痹病之所以不疼痛,是因為病久病邪日漸深入,營衛的運行不暢,經絡的脈有時空虛,所以也不疼痛。
原文
痹之所以不仁者,以其皮膚之中少氣血以為之,營運故皮頑不動,而為不仁也。
白話
痹病之所以麻木,是因為皮膚之中氣血不足,營養運行障礙,所以皮膚僵硬不動而成為麻木。
原文
痹之所以體寒者,以衛氣少、營氣多,惟營氣多則與病氣相益,故寒冷也。
白話
痹病之所以身體寒冷,是因為衛氣少、營氣多,只有營氣多才與病邪相助,所以寒冷。
原文
痹之所以體熱者,以衛氣多營氣少,故邪氣盛,則風氣為陽,陽與營氣相遭,而陰氣不能勝之,故為痹熱也。痹之所以為濕者,以其與濕甚也。
白話
痹病之所以身體發熱,是因為衛氣多、營氣少,所以病邪強盛,而風氣為陽,陽與營氣相遭遇,而陰氣不能勝過它,所以成為痹熱。痹病之所以成為濕,是因為遇到濕邪很重。
原文
衛氣少,營氣多,兩因相感,故汗出而濕也。
白話
衛氣少,營氣多,兩種病因相互感應,所以出汗而潮濕。
原文
痹之所以燥者,雖未之言而即濕者,以反觀之,則衛氣多,營氣少,遇熱太甚,兩陽相感,則可以知其為燥也。)夫痹之為病不痛何也?
白話
痹病之所以乾燥,雖然沒有直接說明,但可以從濕的情況反過來看,就是衛氣多,營氣少,遇到熱太過,兩種陽邪相互感應,就可以知道是乾燥。)痹病成為不痛是什麼原因呢?
原文
痹在於骨則重,在於脈則血凝而不流,在於筋則屈不伸,在於肉則不仁,在皮則寒,故具此五者,則不痛也。
白話
痹病在骨就沉重,在脈就血液凝結不流通,在筋就屈伸不利,在肉就麻木,在皮就發冷,所以具備這五種情況的,就不疼痛。
原文
凡痹之類,逢寒則蟲,逢熱則縱,(蟲,謂皮中如蟲行。縱,謂縱緩不相就。)
白話
凡是痹病這類,遇到寒就會蟲行,遇到熱就會縱緩,(蟲,是指皮中像蟲在爬行。縱,是指縱緩不能屈伸。)