醫學摘粹

自序

自序

自序16
原文
余少年只讀儒書,而不嫺醫術。適值家慈遘疾,纏綿數年之久,省內名醫,延診殆遍,病終未除。
白話
我年輕時只讀儒家的書,而不熟悉醫術。恰好遇到母親生病,纏綿病了幾年之久,省內的名醫,幾乎都請遍了,病始終沒有除去。
原文
後延一醫,用猛藥攻之,病益劇,岌岌乎危矣。
白話
後來請了一位醫生,用猛烈的藥物來攻治,病反而更加嚴重,危急萬分。
原文
余因思為子而不知醫,一旦遇親有疾,致遭庸醫毒手,倘因此長逝,其抱恨為何如也?
白話
我因此想到身為子女卻不懂醫術,一旦遇到父母有病,因而遭受庸醫的毒手,如果因此去世了,那抱憾終身該怎麼說呢?
原文
從此遂毅然有志學醫,但未經名家指示,只購行常數種醫書讀之,涉獵十年,雖稍知大概,終未得此道之指歸也。
白話
從此就毅然決然地立志學醫,但沒有得到名家的指點,只購買平常的幾種醫書來讀,廣泛閱讀了十年,雖然稍微知道大概,最終還是沒有得到醫道的精髓所在。
原文
及三十七歲,報捷南宮,後入部當差,公餘之暇,即赴書市購買醫書,先得《徐氏八種》,《陳修園十六種》,繼得高士宗《醫學真傳》,張隱菴《侶山堂類辨》,後得《黃氏八種》,見諸公著作皆遠宗軒岐,近法促景,始知《內經》、《傷寒》、《金匱》各書,乃萬世醫學之祖也。
白話
到了三十七歲,考中進士進入朝廷為官,公務之餘,就到書市購買醫書,先得到《徐氏八種》、《陳修園十六種》,接著得到高士宗的《醫學真傳》、張隱菴的《侶山堂類辨》,後來得到《黃氏八種》。看到各位的著作都是遠宗軒轅、岐伯,近法張仲景,才知道《內經》、《傷寒》、《金匱》各書,是萬世醫學的祖師。
原文
得此書後,又研究二十年之久,朝夕揣摩,頗有心得。
白話
得到這些書之後,又研究了二十年之久,早晚反覆思考,很有心得體會。
原文
因博採各書之純粹者,合輯為一編,名之曰《醫學摘粹》,蓋謂美善兼臻,即可措施各當也。
白話
因為廣泛採集各書中純粹精要的內容,匯集編纂成一書,命名為《醫學摘粹》,意思是說美好的東西都兼備了,就可以對症下藥處處恰當。
原文
書成後,即出守涼州,在甘淹留十六年,而醫書並未釋手。及民國改元,余即由西寧大臣,解組旋里。同鄉勸余行道以濟時,余即欣然首肯。
白話
書完成之後,就外放擔任涼州知州,在甘肅停留了十六年,而醫書始終沒有放下過。等到民國成立,我就從西寧大臣任上,辭官回到家鄉。同鄉勸我以行醫來救世,我當即欣然答應。
原文
惟市醫見余所出之方,群笑而非之,謂執古方不能治今病也。
白話
只是市井的醫生看到我所開的處方,大家都嘲笑而批評我,說固守古方不能治療今人的疾病。
原文
余聞之,謂古方不能治病,想時方乃能治病耶?
白話
我聽了這話,心想古方不能治病,難道時方就能治病嗎?
原文
因詢病人,有經市醫診治者,即索原方閱之,見有治氣之方,即將攻氣藥全用之,見有治血之方,即將攻血藥全用之,推之無論治何病,每擬一方,必用藥十六味,或二十味,雜藥濫投,並不講方法矣。
白話
因而詢問病人,有經過市井醫生診治的,就索取原來的處方來看,看到有治氣的方子,就把攻氣的藥全部用上,看到有治血的方子,就把攻血的藥全部用上,以此類推無論治療什麼病,每次開一方,必定用藥十六味,或者二十味,雜亂用藥隨意投予,根本不講究方法。
原文
尤可怪者,治傷寒不知通經解表,而先施攻下之方:治溫病不知泄衛滋營,而專用苦寒之藥;治虛勞只講滋陰,治中風惟知溫補,立方種種支離,所以治病不效,而病家始來求治於余也。
白話
尤其奇怪的是,治療傷寒不懂得通經解表,卻先使用攻下的方子;治療溫病不懂得宣洩衛氣滋養營血,卻專門使用苦寒的藥物;治療虛勞只主張滋陰,治療中風只知道溫補,開出的處方種種支離破碎,所以治病沒有效果,而病家才來向我求治。
原文
乃此輩不知已之趨時而誤,反謂人之泥古而迂,豈非甘入迷途而不知自返者哉!
白話
可是這些人不知道自己是追逐時尚而犯了錯誤,反而說別人拘泥古法過於迂腐,難道不是甘願走入迷途而不知道回頭的人嗎!
原文
余見醫道謬妄如此,眼底殺運宏開,生靈遭劫,餘年已七十有七矣。及是時而不思設法以救之,更待何人?
白話
我看到醫道如此荒謬妄亂,人間充滿災難,生靈遭受劫難,我已經七十七歲了。到了這個時候如果不想辦法來拯救,還要等待什麼人呢?
原文
遂邀同志,將傷寒、雜病各證、各方俱編成歌括,以便後學披吟。
白話
於是邀集志同道合的人,將傷寒、雜病各種證候、各個方劑都編寫成歌括,以便後學者披閱吟誦。
原文
倘有心求道者,幼而學之,壯而行之,未始不可以挽回氣數也,爰為記。民國五年五月二十日 瀋水慶恕云閣氏自識
白話
倘若有心求道的人,從小就學習,壯年時就實踐,未嘗不可以挽回氣運劫數,因此寫下這段文字。民國五年五月二十日,瀋水慶恕云閣氏自序。