醫學摘粹

傷寒十六證類方

裡實證(2)

傷寒十六證類方14
原文
梔子(五七枚) 香豉(四錢) 甘草(二錢炙) 煎法同上。按此方加甘草以益氣也。梔子生薑豉湯
白話
梔子(五到七枚)、香豉(四錢)、甘草(二錢,炙過)。煎煮方法同上。按:此方加入甘草是用來補益正氣。
原文
梔子(五七枚) 香豉(四錢) 生薑(五錢) 煎法同上。按此方加生薑以止逆也。瓜蒂散
白話
梔子(五到七枚)、香豉(四錢)、生薑(五錢)。煎煮方法同上。按:此方加入生薑是用來止住嘔逆。
原文
瓜蒂 赤小豆 上各等分為末,取二錢,以香豉一撮,用熱湯煮作稀糜、和藥散服之,不吐者,少少加,得快吐乃止。諸亡血家,不可與之。
白話
瓜蒂、赤小豆,以上各取等量,磨成粉末。取二錢藥粉,加入一小撮香豉,用熱水煮成稀粥狀,與藥粉混合後服用。如果沒有嘔吐,就稍微增加藥量,直到順利吐出才停止。凡是曾經失血的人,不可以服用此方。
原文
按胸有寒痰,阻塞肺竅,故用香豉行其滯,小豆泄其濕,瓜蒂湧其寒痰也。桃核承氣湯
白話
按:胸中有寒痰,阻塞了肺部的竅道,所以用香豉來疏通其鬱滯,用赤小豆來排泄其濕氣,用瓜蒂來湧吐其寒痰。
原文
桃仁(十六粒去皮尖) 大黃(四錢) 甘草(二錢) 桂枝(二錢) 芒硝(二錢) 水煎去滓,入芒硝,煎微沸溫服。
白話
桃仁(十六粒,去皮尖)、大黃(四錢)、甘草(二錢)、桂枝(二錢)、芒硝(二錢)。用水煎煮後濾去藥渣,加入芒硝,再稍微煮滾,溫服。
原文
按瘀血內結小腹,故用枝桂、桃仁通經而破血,大黃、芒硝下瘀而泄濕,甘草保其中氣也。抵當湯
白話
按:瘀血在少腹內部結聚,所以用桂枝、桃仁來疏通經脈並破除瘀血,用大黃、芒硝來瀉下瘀積並排泄濕氣,用甘草來保護脾胃之氣。
原文
虻蟲(十二個) 水蛭(十二個熬) 大黃(三錢) 桃仁(七個) 熬製照方,水一杯半,煎七分溫服,不下再服。
白話
虻蟲(十二個)、水蛭(十二個,熬過)、大黃(三錢)、桃仁(七個)。按照藥方製備,用水一杯半,煎煮至七分,溫服。如果沒有瀉下,就再服一次。
原文
活人云:水蛭必用石灰炒過再熬,方不害人。
白話
《活人書》說:水蛭一定要先用石灰炒過再熬煮,才不會對人體造成傷害。
原文
按熱結血分,故用水蛭、虻蟲、桃仁、大黃破瘀而泄熱也。抵當丸
白話
按:熱邪結聚在血分,所以用水蛭、虻蟲、桃仁、大黃來破除瘀血並泄除熱邪。
原文
水蛭(七個熬) 虻蟲七個(去翅足) 大黃(三錢酒洗) 桃仁(十二枚去皮尖) 研末為丸,水一杯,煮取七分服,晬時當下血,不下血,再服。按變湯為丸,是緩攻法也。大陷胸湯
白話
水蛭(七個,熬過)、虻蟲(七個,去翅足)、大黃(三錢,用酒洗過)、桃仁(十二枚,去皮尖)。將藥材研磨成粉末製成丸藥。用水一杯,煮取七分服用。一整天後應該會排出瘀血,如果沒有排出瘀血,就再服一次。按:將湯劑改成丸劑,這是緩慢攻下的方法。
原文
大黃(二錢) 芒硝 甘遂(三分末) 水一杯,先煮大黃至六分,去滓,入芒硝,煮一二沸,納甘遂末服,得快利,勿再服。
白話
大黃(二錢)、芒硝、甘遂(三分,磨成粉末)。用水一杯,先煮大黃至剩下六分,濾去藥渣,加入芒硝,煮一兩滾,再放入甘遂粉末服用。如果順利瀉下,就不要再服用了。
原文
按結胸證,乃肺金鬱遏,霧氣淫蒸,津液淤濁,化生痰涎,故用硝黃清其鬱熱,甘遂決其痰飲,胸中邪熱推蕩無餘矣。大陷胸丸
白話
按:結胸證,是因為肺金之氣被鬱結阻滯,如同霧氣蒸騰,導致體內津液變得混濁,進而轉化成痰涎。所以用芒硝、大黃來清泄其鬱結的熱邪,用甘遂來決開其痰飲,如此胸中的邪熱就能被徹底掃蕩乾淨了。
原文
大黃(四錢) 芒硝(一錢五分) 杏仁(一錢五分) 葶藶子(一錢五分) 搗為丸,如彈子大,每用一丸,入甘遂末三分,白蜜半匙,水一杯,煮半杯,溫服,一宿乃下。如不下,更服,以下為度。
白話
大黃(四錢)、芒硝(一錢五分)、杏仁(一錢五分)、葶藶子(一錢五分)。將藥材搗碎製成丸藥,如彈子大小。每次使用一丸,加入甘遂末三分、白蜜半匙,用水一杯,煮至半杯,溫服。過一夜就會瀉下。如果沒有瀉下,就再服用,以能夠瀉下為準則。
原文
按胸膈痞塞,濕熱熏沖,故用硝黃蕩其結熱,杏仁破其滯氣,葶藶泄其水飲,變湯為丸,取其緩也。小陷胸湯
白話
按:胸膈部位痞塞不通,濕熱之氣向上熏蒸衝擊,所以用芒硝、大黃來滌盪其結聚的熱邪,用杏仁來破除其阻滯的氣機,用葶藶子來排泄其水飲。將湯劑改為丸劑,是取其藥效緩和的意思。