醫學實在易

卷四

祟病詩

卷四/實證9
原文
脈無定準(兩手如出兩人)面無常(面色如赤如黃,)夜睡流涎鬼祟傷,喻氏卻邪湯入妙,鑿開荒徑指津梁。
白話
脈象沒有固定的標準(兩手脈象如同出自兩個人),面色變化無常(面色有時紅有時黃),夜間睡覺流口水,這是鬼祟所傷。喻氏卻邪湯非常奇妙,開創了一條新的途徑,為後人指點迷津。
原文
砂證者,病起於驟然,或氣逆面青,肢冷,目暗,俗稱迷砂是也。或腹中絞痛,俗稱絞腸砂是也。
白話
砂證這種病,發病很突然。有的出現氣往上衝、面色發青、四肢冰冷、眼睛昏暗,俗稱「迷砂」;有的出現腹部絞痛,俗稱「絞腸砂」。
原文
張隱菴曰:身上有斑點如砂,或用麻刮之,則累累如硃砂,故名曰砂。此乃風寒濕邪或山嵐瘴氣,襲於肌表之間。皮者,肺之合;肌者,脾之合。肺主氣而脾主腹。
白話
張隱菴說:身上出現像砂子一樣的斑點,如果用麻繩刮它,就會一顆顆像硃砂一樣,所以叫做「砂」。這是風寒濕邪或山間瘴氣侵襲肌膚表面所致。皮膚是肺所主管的,肌肉是脾所主管的。肺主氣,脾主腹部。
原文
邪內干於肺,則氣逆而面青肢冷;干於脾,則腹中絞痛。
白話
邪氣向內侵犯到肺,就會出現氣逆、面色青、四肢冷;侵犯到脾,就會腹部絞痛。
原文
故淺者刮之,深者刺之,使邪氣外泄,而痛可止。
白話
所以病淺的就用刮法,病深的就用刺法,讓邪氣向外發散,疼痛就可以止住。
原文
若甚而失於救刺,則邪干臟而氣機不轉,即不能救矣。
白話
如果病情嚴重而沒有及時用針刺救治,邪氣侵犯臟腑,氣機不能運轉,就無法救治了。
原文
近時名曰斑砂,宜刺百會出血,名為開喑門。喑門即斑疹,故以治喑之法治之。若非熱甚於斑,又不必刺百會也。
白話
近來稱之為「斑砂」,適宜針刺百會穴出血,叫做「開喑門」。喑門就是斑疹,所以用治療喑病的方法來治療。如果不是因為熱邪太盛導致的斑,就不必針刺百會穴了。
原文
(孫男心典)按:刺法以針刺手腕中、足委中及十指出血。
白話
(孫男心典)按:刺法是用針刺手腕內側、足部委中穴以及十個手指尖出血。
原文
刮法用手掌著熱湯,重打手腕、足委中,至紅紫,大有斑如痘大(俗本「砂」作「痧」。)
白話
刮法是用手掌沾熱湯,用力拍打手腕、足委中穴,直到皮膚出現紅紫色,並產生像痘子一樣大的斑點(俗本中「砂」寫作「痧」)。