醫學實在易

卷二

瘧疾詩

卷二/表證條9
原文
寒熱循環有定時,瘧成權在少陽司,熱多陽亢邪歸胃(少陽兼陽明,熱多寒少或但熱不寒),寒盛陰生病屬脾(少陽兼太陰,寒多熱少,或但寒不熱。)開手二陳平胃屬,收功六(君)子補中(益氣湯)規。
白話
寒熱交替有固定的發作時間,瘧疾的形成主要取決於少陽經的機能。發熱多表明陽氣過盛,病邪歸於胃(這是少陽兼陽明的情況,表現為熱多寒少,或只有發熱而不發冷);發冷多表明陰氣過盛,病邪歸於脾(這是少陽兼太陰的情況,表現為寒多熱少,或只有發冷而不發熱)。初始治療用二陳湯和平胃散為主,後期康復階段以六君子湯和補中益氣湯為準則。
原文
更聞腎氣丸多效(三陰瘧三日一發,五更時以薑湯送下腎氣丸三錢,三月可效,)薑朮同煎效更奇。
白話
又聽說腎氣丸效果顯著,對三陰瘧(三日發作一次)特別有效。在黎明時分,用生薑湯送服三錢腎氣丸,三個月可見效,若加入乾薑和白術一起煎煮,效果更為神奇。
原文
瘟疫症來路兩條:一條自經絡而入,辨症治法,與感冒無異,宜服人參敗毒散,溫覆以取微汗,俾其從經絡入者,仍從經絡出也。
白話
瘟疫的傳染途徑有兩條:一條是從經絡侵入,辨症治法與感冒無異,適宜服用人參敗毒散,保溫覆蓋以微微發汗,使病邪從經絡進入的,仍然從經絡排出。
原文
一條從口鼻而入,一人之病,傳染一家以及一鄉一邑。
白話
另一條是從口鼻侵入,一人生病,會傳染給一家人乃至整個鄉鎮。
原文
其症發熱頭痛,口渴胸滿,時吐黃涎,宜藿香正氣散,大旨在辛香解穢四字,俾其從口鼻入者,仍從口鼻出也。過此不愈,則傳入於裡。大熱、大渴,自汗者,宜白虎湯以清之。譫語,大便閉者,宜三一承氣湯以下之。
白話
症狀是發燒、頭痛、口渴、胸悶,時常嘔吐黃色痰涎,適宜用藿香正氣散,治療要點在於「辛香解穢」四個字,使病邪從口鼻侵入的,仍然從口鼻排出。超過這個階段還沒康復,就會傳入體內。高熱、大渴、自汗的,適宜用白虎湯來清熱。胡言亂語、大便不通的,適宜用三一承氣湯來瀉下。
原文
若表裡之邪俱實,不汗不便者,宜用防風通聖散,汗下之法,一劑並行而不悖。
白話
如果表裡的病邪都強盛,不能發汗也不能通便的,適宜用防風通聖散,發汗和瀉下的方法,一劑藥同時進行而不相衝突。
原文
若過七日,為一經已盡,病仍不愈,及病人素稟不足者,宜間用六味地黃湯,四物加人參,元參之類以補之,與傷寒治法略同,但此症七日,得大汗戰汗則生,無汗則死。
白話
如果過了七天,一個週期已完,病仍不康復,以及病人向來稟賦不足的,適宜間斷使用六味地黃湯,四物湯加人參、元參之類來補益,與傷寒的治法大致相同,但這個病症在第七天時,若能大汗或戰汗則生,無汗則死。
原文
如汗出不至足,俟七日再汗之,生死以汗為主,故列於表證。
白話
如果出汗不夠到腳,就等到第七天再發汗,生死以出汗為主,所以列在表證。
原文
(經義)生氣通天論曰冬傷於寒春必病溫靈樞論診尺曰冬傷於寒春生癉熱熱病論先夏至日為溫此皆言傷寒之發為病非瘟病之感異氣而病也金匱真言曰夫精者身之本也故藏於精者春不病溫素問補遺治法論曰五疫之至皆傷染易無問大小病狀相同此言水大金木土五行之疫俗亦謂為五瘟大抵互相傳染醫者宜用雄黃研末塗鼻孔內行從客位邊入又男子病穢氣出於口女於病穢氣出於陰坐立對語之間自宜識得向背。
白話
(經義)《生氣通天論》說:冬天被寒邪所傷,春天必然發生溫病。《靈樞·論診尺》說:冬天被寒邪所傷,春天會生癉熱。《熱病論》說:夏至之前發生的叫溫病。這些都是說傷寒發作而成的疾病,不是瘟疫感受異氣而發生的疾病。《金匱真言》說:精氣是身體的根本,所以藏精的人春天不會生溫病。《素問·補遺治法論》說:五疫到來都會傳染,不分大人小孩症狀相同。這是說水火金木土五行之疫,俗間也叫做五瘟。大體上互相傳染,醫生適宜用雄黃研成粉末塗在鼻孔內,走路時從客人旁邊經過。又男子患病時穢氣從口出,女子患病時穢氣從陰部出,坐著站著對話之間,自然應當知道面向還是背向。