原文
桃仁承氣湯 治太陽病不解,熱結膀胱、其人如狂,血自下者愈。
桃仁承氣湯治療太陽病沒有解除,熱邪結聚在膀胱,病人出現像發狂的症狀,如果血自行從下體排出,就會痊癒。
原文
其外不解者,尚未可攻,當先解外,外已解,但小腹急結者乃可攻之。
如果體表的症狀沒有解除,還不能使用攻下法,應當先解除體表的症狀;體表症狀已經解除,只有小腹部位有緊急結滯的感覺時,才可以進行攻下。
原文
桃仁(十七個) 大黃(四錢) 甘草(二錢) 桂枝(二錢) 芒硝(二錢)
桃仁(十七個)、大黃(四錢)、甘草(二錢)、桂枝(二錢)、芒硝(二錢)。
原文
上五味,以水二杯半,煮取一杯,去滓納芒硝,更上微火,至八分溫服,日三服,當微利。
以上五味藥,用水兩杯半,煮取一杯,去掉藥渣後放入芒硝,再放到小火上加熱,煮到八分滿時溫服,每天服用三次,服後應當會輕微腹瀉。
原文
小承氣湯 治陽明病潮熱,大便難,脈沉而滑,乃內實腹痛者。
小承氣湯治療陽明病出現潮熱、大便困難、脈象沉而滑,這是體內有實邪積滯導致腹痛的病症。
原文
大黃(四錢) 厚朴(二錢,炙去皮) 枳實(三錢,炙)
大黃(四錢)、厚朴(二錢,炙烤後去掉外皮)、枳實(三錢,炙烤過)。
原文
上三味,以水二杯,煎八分,溫服,日二服,初服湯當更衣,不爾者,再飲之,若更衣者,勿服之。
以上三味藥,用水兩杯,煎煮到八分,溫服,每天服用兩次。第一次服藥後應當會排便,如果沒有排便,就再喝一次;如果已經排便了,就不要再服用了。
原文
大承氣湯 治陽明病大實大滿,大便不通,腹痛大熱,其脈沉實者,此方主之。
大承氣湯治療陽明病出現嚴重的實證和脹滿感,大便不通暢,腹部疼痛並伴有高熱,脈象沉而實的,用這個方劑為主來治療。
原文
芒硝(三合,《內臺》方三兩) 大黃(四兩,酒洗) 枳實(五枚,炙) 厚朴(半斤,去皮,炙)
芒硝(三合,根據《內臺》方是三兩)、大黃(四兩,用酒洗過)、枳實(五枚,炙烤過)、厚朴(半斤,去掉外皮,炙烤過)。
原文
上四味,以水一斗,先煮枳樸,取五升,去滓納大黃,煮取二升,去滓,納芒硝,更上微火一兩沸,分溫再服,得下,余勿服。
以上四味藥,用水一斗,先煮枳實和厚朴,煮取五升,去掉藥渣後放入大黃,再煮取二升,去掉藥渣,放入芒硝,再放到小火上加熱一兩次沸騰,分兩次溫服。如果已經瀉下,剩下的藥就不要再服用了。
原文
調胃承氣湯 治汗後,惡熱譫語,心煩、中滿,脈浮者主之。
調胃承氣湯治療發汗之後,出現怕熱、胡言亂語、心中煩躁、腹部脹滿,脈象浮的症狀,用此方為主治療。
原文
大黃(四兩,去皮酒洗) 甘草(二兩,炙) 芒硝(半斤)
大黃(四兩,去掉外皮並用酒洗過)、甘草(二兩,炙烤過)、芒硝(半斤)。
原文
上三味,㕮咀,以水三升,煮取一升,去滓納芒硝,更上火微煮令沸,少少溫服之。
以上三味藥,搗碎,用水三升,煮取一升,去掉藥渣後放入芒硝,再放到火上稍微煮到沸騰,少量地溫服。
原文
按:張憲公云:「承者,以卑承尊,而無專成之義。天尊地卑,一形氣也,形統於氣,故地統於天,形以承氣,故地以承天。胃、土也、坤之類也;氣,陽也,乾之屬也。胃為十二經之長,化糟粕,運精微,而成傳化之府,豈專以塊然之形,亦惟乘此乾行不息之氣耳。湯名承氣,確有此義,非取順氣之義也。」憲公此解超出前人,惜其所著者《傷寒類疏》未刊行世。憲公諱孝銘,古吳人也。
按:張憲公說:「『承』的意思,是地位低的承受地位高的,而沒有單獨完成的意思。天尊貴地卑下,這是一體的形與氣,形體由氣統領,所以地由天統領,形體用來承接氣,所以地用來承接天。胃屬土,屬於坤這一類;氣屬陽,屬於乾這一類。胃是十二經脈的長官,消化糟粕,運送精微物質,成為傳導運化的器官,哪裡只是憑藉它那塊狀的形體,也是憑藉著這乾陽運行不息的氣罷了。湯劑命名為『承氣』,確實有這個含義,不是取『順氣』的意思。」憲公的這個解釋超越了前人,可惜他所著的《傷寒類疏》沒有刊印流傳於世。憲公名諱孝銘,是古吳人。
原文
半夏瀉心湯 治傷寒五、六日,嘔而發熱者,柴胡證俱在,而以他藥下之,柴胡證仍在者復與柴胡湯,此雖以下之不為逆,必蒸蒸而振,卻發熱汗出而解。
半夏瀉心湯治療傷寒五六天,出現嘔吐並且發熱的症狀,柴胡湯的證候都具備,但卻用了其他藥物來攻下,如果柴胡湯的證候仍然存在,就再給予柴胡湯。這時雖然經過攻下,但不算治療錯誤,病人一定會出現蒸蒸發熱並伴有寒戰,然後發熱出汗而病解。
原文
若心下滿而硬痛者,此為痞,柴胡不當與之,宜此方主之。
如果感覺心下部位脹滿而且硬痛,這是痞證,不應該給予柴胡湯,而應該用這個方劑為主來治療。
原文
半夏(半升,洗) 黃芩 乾薑 甘草 人參(各三兩) 黃連(一兩) 大棗(十二枚)
半夏(半升,洗過)、黃芩、乾薑、甘草、人參(各三兩)、黃連(一兩)、大棗(十二枚)。
原文
上七味,以水一斗,煮取六升,去滓再煎,取三升,溫服一升,日三服。
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣後再煎煮,取三升,溫服一升,每天服用三次。
原文
大黃黃連瀉心湯 治傷寒大下後復發汗,心下痞,按之濡,其脈關上浮緊者,此方主之。
大黃黃連瀉心湯治療傷寒經過劇烈攻下之後又發汗,出現心下痞塞,按壓時感覺柔軟,脈象在關部浮而緊的,用此方為主治療。
如果伴有怕冷的症狀,表示體表的邪氣還沒有解除,應當先解除體表的邪氣,然後再治療痞證。
原文
大黃(二兩) 黃連(一兩)以麻沸湯二升漬之,須臾絞去滓、溫再服。附子瀉心湯 治心下痞而復惡寒。
大黃(二兩)、黃連(一兩),用滾燙的開水兩升浸泡,過一會兒絞壓去掉藥渣,溫服。附子瀉心湯治療心下痞塞並且又出現怕冷的症狀。
原文
大黃(二兩) 黃芩 黃連(各一兩) 附子(一枚,泡去皮,破,別煮取汁)
大黃(二兩)、黃芩、黃連(各一兩)、附子(一枚,浸泡後去掉皮,剖開,另外煮取藥汁)。
原文
上四味,切三味以麻沸湯二升漬之,須臾絞去滓,納附子汁,分溫再服。
以上四味藥,將其中三味(大黃、黃芩、黃連)切好,用滾燙的開水兩升浸泡,過一會兒絞壓去掉藥渣,加入附子汁,分兩次溫服。
原文
生薑瀉心湯 治傷寒解後胃中不和,心下痞硬,乾噫食臭,脅下有水氣,腹中雷鳴下利者。
生薑瀉心湯治療傷寒病解除之後,胃中不和諧,心下痞塞硬滿,乾嘔並帶有食物的腐臭味,脅下有水氣,腹中雷鳴作響並伴有腹瀉的症狀。
原文
生薑(四兩) 半夏(半升) 人參(三兩) 乾薑(一兩) 黃芩(三兩) 甘草(三兩) 大棗(十二枚) 黃連(一兩)
生薑(四兩)、半夏(半升)、人參(三兩)、乾薑(一兩)、黃芩(三兩)、甘草(三兩)、大棗(十二枚)、黃連(一兩)。
原文
上八味,以水一斗,煮取六升,去滓再煎,取三升,溫服一升,日三服。
以上八味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣後再煎煮,取三升,溫服一升,每天服用三次。
原文
甘草瀉心湯 治傷寒中風,醫反下之,其人下利,日數十行,穀不化,腹中雷鳴,心下痞硬而滿,乾噫,心煩不得安,醫見人心下痞謂病不盡,復下之,其痞益甚。此非結熱,但以胃中虛,客氣上逆故也。
甘草瀉心湯治療傷寒或中風,醫生反而使用了攻下法,導致病人腹瀉,一天數十次,食物不消化,腹中雷鳴,心下痞塞硬滿,乾嘔,心中煩躁不得安寧。醫生看到病人心下痞塞,認為病邪沒有除盡,又再次攻下,結果痞塞更加嚴重。這不是因為有熱邪結聚,只是因為胃中虛弱,外來的邪氣上逆所導致的。
原文
甘草(四兩) 黃芩 乾薑(各三兩) 半夏(半升) 黃連(一兩) 大棗(十二枚)上六味,以水一斗,煮取六升,去滓再煎取三升,溫服一升,日三服。溫經湯
甘草(四兩)、黃芩、乾薑(各三兩)、半夏(半升)、黃連(一兩)、大棗(十二枚)。以上六味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣後再煎煮取三升,溫服一升,每天服用三次。溫經湯
原文
吳茱萸(三錢) 當歸 芎藭 芍藥 人參 桂枝 阿膠 甘草(炙) 丹皮(各二錢) 生薑(三錢) 半夏(二錢半) 麥冬(五錢)
吳茱萸(三錢)、當歸、川芎、芍藥、人參、桂枝、阿膠、甘草(炙烤過)、丹皮(各二錢)、生薑(三錢)、半夏(二錢半)、麥冬(五錢)。
原文
上十二味,以水三杯,煎至八分,溫服。亦主婦人少腹寒,久不受胎,兼治崩中去血,或月水來過多,及至期不來。
以上十二味藥,用水三杯,煎煮到八分,溫服。也主治婦人小腹寒冷,長久不能懷孕,同時治療崩漏出血,或者月經來潮量過多,以及月經到期不來的情況。
原文
方中當歸、芎藭、芍藥、阿膠,肝藥也;丹皮、桂枝,心藥也;吳茱萸,肝藥亦胃藥也;半夏,胃藥亦沖藥也;麥門冬、甘草,胃藥也;人參補五臟,生薑利諸氣也;病在經血,以血生於心,藏於肝也;沖為血海也,胃屬陽明,厥陰衝脈麗之也。
方劑中的當歸、川芎、芍藥、阿膠,是作用於肝的藥;丹皮、桂枝,是作用於心的藥;吳茱萸,既是作用於肝的藥也是作用於胃的藥;半夏,既是作用於胃的藥也是作用於衝脈的藥;麥門冬、甘草,是作用於胃的藥;人參補益五臟,生薑疏利諸氣;疾病在於經血,因為血由心生,藏於肝;衝脈是血海,胃屬於陽明經,厥陰經和衝脈都附著於它。
原文
然紬繹方意,以陽明為主,吳茱萸用至三錢,驅陽明中土之寒,即以麥門冬用至五錢,滋陽明中土之燥,一寒一熱,不使偏隅,所以謂之溫也。
然而仔細推敲方劑的用意,是以陽明經為主,吳茱萸用到三錢,驅散陽明中土的寒氣,同時用麥門冬用到五錢,滋潤陽明中土的燥氣,一寒一熱,不讓藥性偏頗,這就是之所以稱之為「溫」的原因。
原文
半夏用至二錢半,生薑用至三錢者,以姜能去穢,而胃氣安,夏能降逆,而胃氣順也。
半夏用到二錢半,生薑用到三錢,是因為生薑能夠去除穢濁之氣,使胃氣安和;半夏能夠降逆止嘔,使胃氣順暢。
原文
其餘皆相輔而成,其溫之之用,絕無逐瘀之品,故過期不來者能通之,月來過多者能止之,少腹寒而不受胎者,並能治之,神妙不可言矣。
其餘的藥物都是輔助完成這個功效的。這個方劑溫補的作用,完全沒有使用驅逐瘀血的藥品,所以月經到期不來的能夠使其通暢,月經來潮量過多的能夠使其停止,小腹寒冷而不能懷孕的,也都能夠治療,其神妙之處真是無法用言語形容啊。
原文
陰挺方 秘授此方,治婦人螞蟻瘡,又名雞冠瘡,俗名下𤺏,古名陰挺,今人呼為吃血癆是也。
陰挺方:祕密傳授這個藥方,治療婦女的螞蟻瘡,又名雞冠瘡,俗稱下疳,古代稱為陰挺,現在的人稱之為吃血癆的就是這個病。
原文
飛礬(六兩) 銅綠(四錢) 五味 雄黃(五錢) 桃仁(一兩)
飛礬(六兩)、銅綠(四錢)、五味子、雄黃(五錢)、桃仁(一兩)。
一起研磨成粉末,用煉製過的蜂蜜調和做成藥丸,每丸重四錢,用方中的雄黃作為外層的藥衣。
原文
按:婦人有得此症者,不肯聲張,以致毒攻臟腑,經脈不調,經閉,永不生育,面黃肌瘦,四肢無力,腰腹疼痛,不思茶飯,咳嗽痰喘,乍寒乍熱,自汗盜汗。
按:婦女有得了這種病症的,不願意聲張,以至於毒邪攻入臟腑,導致經脈不調,月經閉止,永遠不能生育,面色發黃,身體消瘦,四肢無力,腰腹疼痛,不想喝茶吃飯,咳嗽痰多氣喘,時而發冷時而發熱,自發性出汗或夜間盜汗。
原文
如一月至一年之症,不知道者,或用刀割患處,命在旦夕。
如果病程從一個月到一年的,不懂醫道的人,或者用刀割除患處,病人的生命就危在旦夕了。
原文
如遇此症,只用此丹一丸,重者二丸,坐入下部即愈。
如果遇到這種病症,只用這種藥丹一丸,病情重的用兩丸,放入陰道內(坐藥)就會痊癒。
原文
駐車丸 治大冷洞痢,腸滑,下赤白如魚腦,日夜無度,腹痛不可忍者方。
駐車丸:治療嚴重的寒冷導致的腹瀉不止,腸道滑脫,排出像魚腦一樣的紅白相間的黏液,白天晚上沒有節制,腹痛難以忍受的藥方。
原文
黃連(六兩) 乾薑(二兩) 當歸 阿膠(各三兩)
黃連(六兩)、乾薑(二兩)、當歸、阿膠(各三兩)。
原文
上四味為末,以大酢八合烊膠和之,並手丸如大豆,候乾,大人飲服三十丸,小兒以意量減,日三。
以上四味藥研磨成粉末,用八合的濃醋將阿膠溶化後混合藥粉,趁熱用手搓成如大豆大小的藥丸,等藥丸乾燥後,成人用飲料送服三十丸,兒童根據情況酌量減少,每天服用三次。
原文
按:張路玉云:「人身有車,皆附脊而行,以司精氣神之運度。羊車屬肺分,當在上,以職司化氣生精,故位反在下,鹿車屬腎分,當在下,以職司化火益氣,故位反在中,牛車屬脾分,當屬中,以職司化味歸神,故位反在上,此皆平人之常度也。修真家惡其順行之性,起滅無常,乃修逆行之道,以為內丹之基。《千金》又以平人失其常度,而患下利崩脫,良由鹿車過駛,趲動羊車過動,以致精血不藏,牛車過疲,不能隨鹿車之馳驟,以致水穀不克。故用乾薑以助牛車之健運,黃連以挽鹿車之傾危,阿膠以救羊車之奔迫,當歸以理血氣之散亂,庶精、氣、神各歸其統,而無崩脫之虞,且冷痢得乾薑可瘳,熱利得黃連可瘥,冷熱交錯,得姜連可解,阿膠可滋乾薑之燥,當歸可和黃連之寒,不特為久痢神丹,尤為休息之專藥。」附錄刀槍跌打神方
按:張路玉說:「人身體內有『車』,都依附著脊柱運行,主管精、氣、神的運行規律。羊車屬於肺的範疇,應當在上位,因為它的職責是化氣生精,所以位置反而在下;鹿車屬於腎的範疇,應當在下位,因為它的職責是化火益氣,所以位置反而在中;牛車屬於脾的範疇,應當在中位,因為它的職責是化生五味歸於神,所以位置反而在上。這些都是平常人的正常運行規律。修道的人厭惡它們順行的特性,認為這樣會導致生滅無常,於是修習逆行的道路,以此作為內丹的基礎。《千金方》又認為平常人失去了正常的運行規律,而患上腹瀉、崩漏脫落的疾病,確實是因為鹿車運行過快,帶動羊車過於躁動,以至於精血不能收藏;牛車過於疲憊,不能跟隨鹿車的奔馳,以至於水穀不能消化。所以用乾薑來幫助牛車強健運轉,用黃連來挽救鹿車的傾覆危險,用阿膠來救治羊車的奔迫,用當歸來調理氣血的散亂。希望精、氣、神各自回歸它們的統轄範圍,而沒有崩漏脫落的憂慮。並且,寒冷導致的痢疾得到乾薑可以治癒,熱性痢疾得到黃連可以痊癒,冷熱交錯的痢疾得到乾薑、黃連可以解除,阿膠可以滋潤乾薑的燥性,當歸可以調和黃連的寒性。這不僅是治療久痢的神藥,尤其是治療休息痢的專用藥。」附錄:刀槍跌打神方
原文
白附子(麵粉裹為衣,置火上煨熟) 天麻(酒炒) 防風 白芷 南星(酒炒) 羌活(各等分)
白附子(用麵粉包裹作為外衣,放在火上煨熟)、天麻(用酒炒過)、防風、白芷、南星(用酒炒過)、羌活(以上各味藥等份)。
原文
上六味,各等分,研細末,敷傷處。傷重者,用童便並老酒服四、五錢,傷輕者,用酒服二、三錢可也。
以上六味藥,各取等份,研磨成細末,敷在受傷的地方。傷勢重的,用童子尿和陳年老酒送服四、五錢;傷勢輕的,用酒送服二、三錢就可以了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。