醫學實在易

卷三

錄《千金》孫真人治霍亂吐下治中湯

卷三/傷寒條26
原文
道光三年,家君年七十一歲。於三月初旬,右脅之旁生一瘡癤,大約有二指長,不及一寸,其痛時竟如刀刺。
白話
道光三年,我父親七十一歲。在三月初旬,右脅旁邊長了一個瘡癤,大約有兩指長,不到一寸,疼痛時竟然像刀刺一樣。
原文
城中諸外科無不延而診之,每敷藥而痛更甚。
白話
城裡的外科醫生沒有不請來診治的,但每次敷藥後疼痛反而更厲害。
原文
端午後肌肉漸消,飲食亦漸減,再後一月,日間只飲稀粥,多不過一、二茶鍾。
白話
端午節後肌肉逐漸消瘦,飲食也逐漸減少,再過一個月,白天只喝稀粥,最多不過一、兩茶杯。
原文
新秋以後病轉劇,煩躁不寧,日夜不得安枕,水米不能沾牙者十餘日(犀)不得已急備後事。
白話
初秋以後病情加重,煩躁不安,日夜不能安睡,十幾天水米不進(我)不得已趕緊準備後事。
原文
忽於中秋夜半略醒(犀)以米湯半杯飲之,更見飽脹(犀)思天下豈有半月絕谷之人,尚能生存之理,婉勸家君,每日強飲稀粥數匙。
白話
忽然在中秋夜半稍微醒來(我)用半杯米湯給他喝,反而覺得飽脹(我)想天下哪有半個月不吃東西的人還能生存的道理,婉言勸說父親,每天勉強喝幾匙稀粥。
原文
三日後,每早晚可進一茶杯,精神甫定,即命(犀)曰:我數年所著之書尚未完備,即霍亂吐瀉二條,亦須重補。
白話
三天後,每天早晚能喝進一杯,精神剛穩定,就吩咐(我)說:我多年所寫的書還沒完成,即使霍亂吐瀉兩條,也必須重新補充。
原文
前三年患此病而死者十有八、九,其死為死於藥。
白話
前三年患此病而死的人十有八九,他們的死是死於藥物。
原文
霍亂一證,今有無知輩以「絞腸痧」疾食谷則死之實證,妄名為「乾霍亂」,以傷寒霍亂證名為「濕霍亂」,兩峰相峙,其藥互相通用,貽害豈止一、二人乎。
白話
霍亂這種病,現在有些無知的人把「絞腸痧」這種吃東西就死的實證,妄稱為「乾霍亂」,把傷寒霍亂證稱為「濕霍亂」,兩種說法對立,藥物卻互相通用,造成的禍害哪裡只是一、兩個人呢?
原文
命錄仲景理中湯,孫真人治中湯,一以正群言之失,亦以見古人立法之純也。治中湯人參 乾薑 白朮 甘草(各三兩)
白話
命(我)抄錄張仲景的理中湯、孫真人的治中湯,一方面是為了糾正眾多說法的錯誤,也是為了顯現古人立法的純正。治中湯:人參、乾薑、白朮、甘草(各三兩)。
原文
上四味,㕮咀,以水八升,煮取三升,分三服,不瘥,頻服三劑。
白話
以上四味藥,切碎,用水八升,煮取三升,分三次服用,如果不見好轉,頻繁服用三劑。
原文
遠行防霍亂,依前作丸,如桐子大,服三十丸,如作散,服方寸匕,酒服亦得。
白話
遠行預防霍亂,按照前面的方法做成藥丸,像梧桐子大小,服用三十丸;如果做成散劑,服用一方寸匕,用酒送服也可以。
原文
若轉筋者,加石膏三兩,予恐石膏味薄,再加三兩,合前成六兩(仲景云:若臍上築者,腎氣動也,去朮加桂心四兩;吐多者去朮加生薑三兩;下多者復用術;悸者加茯苓三兩;渴欲飲水者,加朮合前成四兩半;腹中痛者加人參,合前共四兩半;若寒者,加乾薑,合前共四兩半;腹滿者,去朮加附子七枚。服湯後一食頃,服熱粥一升,微自溫,勿發揭衣被。聖訓煌煌不忌粥也。)
白話
如果轉筋的,加石膏三兩,我擔心石膏藥力薄弱,再加三兩,合前面共六兩(仲景說:如果臍上跳動,是腎氣擾動,去掉白朮加桂心四兩;嘔吐多的去掉白朮加生薑三兩;腹瀉多的再用白朮;心悸的加茯苓三兩;口渴想喝水的,加白朮合前面共四兩半;腹中痛的加人參,合前面共四兩半;如果怕冷的,加乾薑,合前面共四兩半;腹脹滿的,去掉白朮加附子七枚。服湯後約一頓飯的時間,喝一升熱粥,微微自己溫暖,不要掀開衣被。聖人的訓誡明確,並不忌諱喝粥。)
原文
張路玉曰:「《經》云:清氣在陰,濁氣在陽,榮氣順行,衛氣逆行,清濁相干,亂於腸胃,則為霍亂。」多由寒邪傳入下焦,中焦飲食因之不知,是即形寒飲冷者,三焦傷也。
白話
張路玉說:「《內經》說:清氣在陰分,濁氣在陽分,營氣順行,衛氣逆行,清濁相互干擾,在腸胃中混亂,就形成霍亂。」多是由於寒邪傳入下焦,中焦的飲食因此不能消化,這就是形體受寒、飲食生冷,三焦受到損傷。
原文
然質有陰陽偏勝,病有寒熱乖暌,所以《傷寒論》首言熱多欲飲水者五苓散,寒多不欲飲水者理中丸。《千金》更名「治中」列之三焦。理是理寒熱不和,治是治揮霍撩亂。
白話
然而體質有陰陽偏勝,疾病有寒熱不同,所以《傷寒論》首先說熱多想喝水的用五苓散,寒多不想喝水的用理中丸。《千金方》改名為「治中」,列在三焦門下。「理」是調理寒熱不和,「治」是治療揮霍撩亂。
原文
總取乾薑之辛溫,以鼓舞參朮之健運,行甘草之紆緩,與五苓散中用桂之意不殊,雖寒熱多少不同,而溫散之理則一。
白話
總體是取乾薑的辛溫之性,來鼓舞人參、白朮的健運功能,運行甘草的紓緩作用,與五苓散中用桂枝的意思沒有不同,雖然寒熱多少不同,但溫散的道理是一樣的。
原文
朱奉議加青橘二皮,以治飲食所傷,《千金》又增轉筋一則,補《傷寒論》之未備。
白話
朱奉議加上青皮、橘皮兩味藥,用來治療飲食所傷,《千金方》又增加轉筋一條,補充了《傷寒論》的不足。
原文
舉世知轉筋用木瓜,專取酸收夏秋之濕熱傷脾。
白話
世人只知道轉筋用木瓜,專門取其酸收之性來治療夏秋濕熱傷脾。
原文
此因清氣在陰,而走腸胃,故用乾薑;濁氣在陽,而擾筋脈,故用石膏,至於理中丸加減諸法,並宜確遵。
白話
這是因為清氣在陰分,而走入腸胃,所以用乾薑;濁氣在陽分,而擾亂筋脈,所以用石膏。至於理中丸加減的各種方法,都應該嚴格遵守。
原文
觀吐利止,而身痛不休者,宜桂枝湯小和之,及四逆湯、通脈四逆湯、甘草瀉心湯、附子粳米湯等方,端不出《傷寒》、《金匱》厥氣逆上諸治也。
白話
觀察嘔吐腹瀉停止,但身體疼痛不止的,適合用桂枝湯稍微調和,以及四逆湯、通脈四逆湯、甘草瀉心湯、附子粳米湯等方劑,都不超出《傷寒論》、《金匱要略》中治療厥氣上逆的各種方法。
原文
臌脹證。因食積而起者,宜胃苓湯加半夏、乾薑、五穀蟲、木瓜,以麥芽打糊為丸,陳米湯送下三錢。
白話
臌脹證。因飲食積滯引起的,適合用胃苓湯加半夏、乾薑、五穀蟲、木瓜,用麥芽打成糊做成藥丸,用陳米湯送服三錢。
原文
因熱而起者,亦用前丸加黃連為佐,此皆實證易治也。
白話
因熱引起的,也用前面的藥丸加黃連作為輔佐,這些都是實證,容易治療。
原文
惟有虛證,必用聖朮煎加附子,守服四、五十劑方效,即單腹脹亦不外此法。
白話
只有虛證,必須用聖朮煎加附子,堅持服用四、五十劑才見效,即使是單腹脹也不外乎這個方法。
原文
更有因於吐酸而起者,宜理中加黃連名連理丸,以剛藥變胃,不受胃變,此喻嘉言秘法也。
白話
還有因吐酸引起的,適合用理中湯加黃連名叫連理丸,用剛燥的藥物來改變胃的狀態,不讓胃來改變藥物,這是喻嘉言的秘法。
原文
心下結聚如盤者,宜桂枝湯去芍藥,加麻黃、附子、細辛,日服二劑,夜服一劑,取微汗,令大氣一轉,其結乃散,即以枳朮湯,苦以泄其滿,此仲景聖法也。此病屬寒者多,故列於寒證。
白話
心下結聚像盤子一樣的,適合用桂枝湯去掉芍藥,加麻黃、附子、細辛,白天服兩劑,夜裡服一劑,取微微出汗,使大氣一轉動,結聚就消散了,然後用枳朮湯,用苦味來宣洩脹滿,這是仲景的聖法。這種病屬於寒證的多,所以列在寒證中。
原文
(經義)《腹中論》曰:「有病心腹滿,旦食則不能暮食,名為鼓脹,治之以雞矢醴,一劑知二劑已。」《水脹篇》:「帝曰:鼓脹何如。岐伯曰:腹脹身皆大,大與膚脹等也,色蒼黃,腹筋起,此其候也。」《陰陽應象大論》曰:「濁氣則上,則生腹脹。」《經脈篇》曰:「足太陰虛則鼓脹,胃中寒則脹滿。」《本神篇》曰:「脾氣實則腹脹,腎氣實則脹。」《至真要大論》曰:「諸濕腫滿,皆屬於脾,諸腹脹大,皆屬於熱。」《太陰陽明論》曰:「食飲不節,起居不時,陰受之。陰受之則入五臟,入五臟則脹滿閉塞。」《異法方宜論》曰:「北方者,其民樂野處而乳食,臟寒生滿病。」按:治此病,必以經旨為主,取用仲景之方,方可全愈。唐以後各書,皆臆斷駁雜,不可姑試。
白話
(經義)《腹中論》說:「有病心腹脹滿,早上吃了晚上就不能吃,名為鼓脹,用雞矢醴治療,一劑見效,二劑痊癒。」《水脹篇》:「黃帝說:鼓脹是什麼樣的?岐伯說:腹部脹滿全身都腫大,大小與膚脹相等,面色蒼黃,腹部青筋凸起,這是它的症候。」《陰陽應象大論》說:「濁氣向上,就會產生腹脹。」《經脈篇》說:「足太陰經虛就會鼓脹,胃中寒冷就會脹滿。」《本神篇》說:「脾氣實就會腹脹,腎氣實就會脹。」《至真要大論》說:「各種濕腫脹滿,都屬於脾;各種腹部脹大,都屬於熱。」《太陰陽明論》說:「飲食不節制,起居不按時,陰分會受到影響。陰分受損就會進入五臟,進入五臟就會脹滿閉塞。」《異法方宜論》說:「北方的人,喜歡在野外生活並吃乳製品,臟腑受寒會產生脹滿病。」按:治療這種病,必須以經典的旨意為主,選用仲景的方劑,才能痊癒。唐代以後的各種書籍,都是主觀臆斷、駁雜不純,不能輕易嘗試。
原文
方書謂單腹脹為鼓脹,以如堅中空,其象如鼓也,又名蠱脹,以血氣結聚,不可解散,其毒如蠱也。
白話
醫書說單腹脹稱為鼓脹,因為它外堅內空,形狀像鼓一樣;又稱為蠱脹,因為血氣結聚,不能消散,它的毒性像蠱一樣。