原文
(此證百藥不效者,時醫只守方書相沿之說,及時下常用之方,必不能救此大病。今錄高士宗石破天驚之說,壯同志之膽,而為破釜沉舟之計。)
(這個證候用各種藥物都沒有效果,現在的醫生只遵守歷代方書相傳的說法,以及當下常用的方劑,必定不能救治這個大病。現在記錄高士宗驚世駭俗的說法,來壯大同志的膽量,作為破釜沉舟的對策。)
原文
頭痛之證有三:一,太陽頭痛;一,少陽頭痛;一,厥陰頭痛。
頭痛的證候有三種:一是太陽頭痛;一是少陽頭痛;一是厥陰頭痛。
原文
太陽之脈,上額交巔絡腦,而太陽之上,寒氣主之,太陽頭痛,寒痛也。
太陽的經脈,上行到額頭,交會於頭頂,連接腦部,而太陽的上部,是寒氣主宰,太陽頭痛,是寒痛。
原文
少陽之脈,上抵頭角,而少陽之上,相火主之,少陽頭痛,火痛也。
少陽的經脈,上行直抵頭角,而少陽的上部,是相火主宰,少陽頭痛,是火痛。
原文
厥陰之脈,上出額與督脈會於巔,而厥陰之上,風氣主之,厥陰頭痛,風痛也。
厥陰的經脈,上行出額部與督脈會合於頭頂,而厥陰的上部,是風氣主宰,厥陰頭痛,是風痛。
原文
頭痛雖有寒、火、風三者之異,尤當觀其微劇,察其陰陽。身有他病而兼頭痛,痛之微者也。獨患頭痛,其痛欲死,痛之劇者也。
頭痛雖然有寒、火、風三種不同的病因,但尤其應當觀察其輕重程度,辨別陰陽。身上有其他疾病兼有頭痛的,是較輕微的疼痛。單獨患有頭痛,疼痛到想去死的程度,是很嚴重的疼痛。
原文
凡陰血虛而陽熱盛,則痛微;若陽氣虛而陰寒盛,則痛劇。風火頭痛,有餘則清散之,不足則滋補之。
大凡陰血虛而陽熱盛,疼痛就輕微;如果陽氣虛而陰寒盛,疼痛就劇烈。風火頭痛,如果實有餘就清散它,如果不足就滋補它。
原文
陰寒頭痛乃陰盛陽虛,所謂陽虛頭痛者是也,非桂附參耆不能治之。世遇頭痛之證,便謂外受風寒,即與發散。
陰寒頭痛是陰氣盛而陽氣虛,就是所說的陽虛頭痛,不是肉桂、附子、人參、黃耆不能治療。世人一遇到頭痛的證候,就說是外受風寒,立即給予發散。
原文
發散不愈,漸加寒涼,非芎、防、荊、羌即芩、連、梔、膏,風火頭痛而遇此不致傷身,若陽虛頭痛而遇,必致此殞命矣。可不慎哉!
發散治療沒有好轉,漸漸增加寒涼的藥物,不是川芎、防風、荊芥、羌活就是黃芩、黃連、梔子、石膏,風火頭痛遇到這些藥物還不致於傷害人體,如果是陽虛頭痛而遇到這些藥物,必定會導致喪命。能不謹慎嗎!
原文
世有三陰無頭痛之說,豈知陽虛頭痛,純屬陰寒,陽幾絕滅,病此者十無一生。
世間有「三陰沒有頭痛」的說法,豈知陽虛頭痛,完全屬於陰寒,陽氣幾乎斷絕,患上這種病的人十個之中沒有一個能活下來。
原文
所以然者,一如日不麗天,下沉於海,萬方崩陷也。
之所以這樣,就像太陽不再高懸天上,而是沉入大海,萬物都崩潰塌陷一樣。
原文
蓋人與天地相合,天有日,人亦有日,君火之陽日也,地有四海,人亦有四海,頭為髓海,胸為氣海,胃為谷海,胞中為血海。
人與天地相合,天上有太陽,人也有太陽,是指君火的陽氣之日;地上有四海,人也有四海,頭是髓海,胸是氣海,胃是谷海,胞中是血海。
原文
在天之日,晝行於天,夜行於海,在人之日,既行於天,亦行於海。
在天上的太陽,白天運行於天空,夜間運行於大海,在人身上的太陽,既運行於天,也運行於海。
原文
自頭項至尾閭,如日之行乎天也,自血海至髓海,如日之行於海也。
從頭部頸項到尾閭,就像太陽在天上運行;從血海到髓海,就像太陽在大海中運行。
原文
今陽虛頭痛,乃陰寒蔽日,逆於髓海,不能上巔至項,以行於背,反從陽入陰,以行於腹,是以頭痛不已則心煩,心煩者,陽光逆於氣海也。
陽虛導致的頭痛,是陰寒遮蔽了太陽,逆亂於髓海,不能上行到頭頂頸項,在背部運行,反而從陽位侵入陰位,在腹部運行,所以持續頭疼就會心煩,心煩,是陽光逆亂於氣海的緣故。
原文
心煩不已則嘔吐,嘔吐者,陽光逆於谷海也,嘔吐不已則神昏,神昏者,陽光逆於血海也。頭痛至神昏,則入陰之盡,如日沉海底矣。
心煩持續就會嘔吐,嘔吐,是陽光逆亂於谷海的緣故;嘔吐持續就會神志昏迷,神昏,是陽光逆亂於血海的緣故。從頭痛發展到神昏,就是侵入陰分到了盡頭,如同太陽沉入海底了。
原文
此症治之得法,百中僅能救其二、三,而淺學之醫,妄投湯藥,至治之不效。
這個症狀即使治療得法,一百個當中僅能救活二、三個,而學識淺薄的醫生,盲目投用湯藥,導致治療沒有效果。
原文
有云肝風入腦者,有云客氣犯腦者,有云真頭痛者,其言如是,而散風散寒之藥,終以不免。豈知散之之法。非所以治之,適所以害之旨哉。
有的說是肝風侵入腦部,有的說是外邪侵犯腦部,有的說是真頭痛,說法就是這些,但最終都免不了用散風散寒的藥物。豈知散邪的方法,並不是用來治療它的方法,正好是用來害它的意思啊。
原文
《靈柩·四海論》云:「得順者生,得逆者敗,知調者利,不知調者害。」其即日逆於海之頭痛,而醫者倒行逆施,不善治而致死之謂歟。
《靈樞·四海論》說:「能順從的就生存,能逆反的就失敗,知道調攝的有利,不知道調攝的有害。」這說的就是逆亂於海的頭痛,而醫生倒行逆施,不善於治療而導致死亡的意思吧。
原文
愚按:高士宗此論,發前人所未發,但恨有論無方,所云「非桂附參耆不能治之」。膚淺之語,不足尚也。余擬白通湯,倍加附子為的劑。
我認為:高士宗這個論述,發揮了前人未曾發表的觀點,但遺憾的是有論述沒有方劑,所說的「非桂附參耆不能治之」,是淺薄的話,不值得尊崇。我擬定用白通湯,加倍使用附子作為對症的藥劑。
原文
蓋陽氣起於下焦,妙在重用附子之辛熱,在下以啟之,乾薑從中以接之,蔥白自上以通之,可以救十中之一。
陽氣起於下焦,妙在重用附子的辛熱,在下方來啟動它,乾薑從中來接引它,蔥白從上方來通達它,可以救活十個當中的一個。
原文
眩暈者,眩冒而旋轉不定也。《至要大論》曰:「諸風掉眩,皆屬於肝。」此言實證也,宜以二陳湯加防風、玉竹、川芎、天麻、白朮、鉤藤主之。屬痰飲者,倍半夏,再倍加澤瀉。火盛者加黃芩、元參。
眩暈,是眩暈頭昏而旋轉不定。《至要大論》說:「各種風動暈旋,都屬於肝。」這是說實證,適宜用二陳湯加防風、玉竹、川芎、天麻、白朮、鉤藤主治。屬於痰飲的,加倍半夏,再加倍澤瀉。火氣盛的加黃芩、元參。
原文
《衛氣篇》曰:「上虛則眩。」此言虛證也,宜加參、耆,虛甚者加附子。
《衛氣篇》說:「上部虛弱就會眩暈。」這是說虛證,適宜加人參、黃耆,虛弱嚴重的加附子。
原文
《海論》曰:「髓海不足,則腦轉耳鳴,脛酸眩冒,目無所見,懈怠安臥。」此言病在上,而根起於下,宜加肉蓯蓉、附子、巴戟天。
《海論》說:「髓海不足,就會頭暈旋轉、耳鳴,小腿酸軟、眩暈頭昏,眼睛看不見,懈怠喜歡躺臥。」這是說病在身體上部,而根源起於下部,適宜加肉蓯蓉、附子、巴戟天。
原文
如大虛諸藥不效者,宜鹿茸一兩,酒煎,入麝香一釐服之,此即《經脈篇》所謂:「督脈實則脊強,虛則頭重高搖之之義也。」此外,又有火亢眩暈不可當者,大黃酒炒三遍,研末,茶清調下。
如果極度虛弱各種藥物都沒有效果的,適宜用鹿茸一兩,用酒煎煮,加入麝香一厘服用,這就是《經脈篇》所說的:「督脈實就會脊柱僵硬,虛就頭沉重高搖」的意思。此外,又有火氣亢盛眩暈劇烈不能承受的,用大黃用酒炒三遍,研成粉末,用茶水調服。
原文
此證與頭痛,不專為表病,以頭為諸陽之會,陽主外,故列於表證。
眩暈這個證候與頭痛,不專門是表病,因為頭是各條陽經會合的地方,陽氣主管外部,所以列在表證當中。
原文
(經解)《脈要精微論》曰:「浮而散者為眴僕。」蓋眴與瞬同。項藉傳云:「眴目視之。」謂目動使之也。
(經文解說)《脈要精微論》說:「浮而散的是眩暈跌倒。」眴與瞬意思相同。項籍傳說:「眴目而視之。」意思是眼睛轉動使得。
仰面跌倒叫僵,俯面跌倒叫僕,就是風虛眩暈突然倒下的意思。
原文
《口開篇》曰:上氣不足,腦為之不滿,耳為之苦鳴,頭為之苦傾,目為之眩。
《口開篇》說:上部氣不足,腦因此不能充滿,耳朵因此苦於鳴響,頭因此苦於傾斜,眼睛因此眩暈。
原文
《經脈篇》曰:「五陰氣俱絕,則目系轉,轉則目運,目運者,為志先死,志先死,則遠一日半死矣。」
《經脈篇》說:「五臟陰氣全都斷絕,就會眼系轉動,轉動就會眼睛眩暈,眼睛眩暈,是神志先死的表現,神志先死,就會在最多一天半內死亡。」
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。