痧脹玉衡

治痧救人脈論

治痧救人脈論

治痧救人脈論28
原文
或謂余曰:「古書所載,屋漏雀啄諸怪脈現者死,脈代者死,為五臟有絕也。見一部無脈,二三部無脈,焉得有生理乎」。及覽玉衡痧脈,止有六部無脈者死。即諸怪脈,必曰放痧服藥不應者死。與古書所載不同,何歟?
白話
有人對我說:「古書記載,出現屋漏脈、雀啄脈等怪異脈象的病人會死亡,出現代脈的病人也會死亡,這是因為五臟之氣已經衰絕。如果見到一個部位沒有脈搏,或者兩三個部位沒有脈搏,怎麼還能有活命的道理呢?」等到我查閱《玉衡》中關於痧症的脈象,卻只說六部脈都摸不到的才會死亡。即使是那些怪異脈象,也必定說是放痧後服藥仍不見效的才會死亡。這和古書的記載不同,是什麼原因呢?
原文
曰:「古人論此等脈為死脈者,其常也:餘論此等脈尚當救之者,因乎痧之變也。」凡痧脹之脈都有類諸死脈者,余惟見此疾,實憐之,冀萬有一可救者,因痧之變,不執常脈而輕棄之也。治驗:
白話
我回答說:「古人論述這些脈象為死脈,是從一般情況來說的;而我論述這些脈象仍應當搶救,是因為痧症的變化。」凡是痧脹症的脈象,都有類似那些死脈的,我只見到這種疾病,實在憐憫病人,希望萬一有可以救治的機會,因為痧症的變化,不能拘泥於常規脈象而輕易放棄治療。治療驗案如下:
原文
一陳見雅內室,懷娠發熱,赤痢腹痛不止,服他藥不效。余診之,脈四動一止,代脈也。
白話
一位陳見雅的夫人,懷孕後發熱,患赤痢腹痛不止,服用其他藥物無效。我為她診脈,脈象是跳動四次停止一次,這是代脈。
原文
閱有痧筋,放二十餘針,用寶花散微冷服之,付以桑寄生、益母草、連翹、蘇梗、紅花、金銀花、山楂、卜子、當歸、枳殼、青皮、黃芩微冷飲,四劑而愈。
白話
檢查發現有痧筋,放了二十多針,用寶花散微冷服下,再給她開了桑寄生、益母草、連翹、蘇梗、紅花、金銀花、山楂、萊菔子、當歸、枳殼、青皮、黃芩,微冷服用,四劑後痊癒。
原文
一張舜瞻側室,腹疼、嗽痰、嘔吐。延余,脈如彈石,知其患痧痛極,脈亦變也。
白話
一位張舜瞻的妾室,腹痛、咳嗽有痰、嘔吐。請我診治,脈象如同彈石般堅硬,我知道她患痧症疼痛至極,脈象也因此改變了。
原文
令其婢放痧三十餘針,用寶花散、救苦丹、砂仁湯稍冷飲之,付以獨活紅花湯加山楂、神麯、卜子、青皮、微冷飲二劑而愈。
白話
讓她的婢女為她放痧三十多針,用寶花散、救苦丹、砂仁湯稍微冷服,再開獨活紅花湯加山楂、神麯、萊菔子、青皮,微冷服用,兩劑後痊癒。
原文
一傅純宇,發熱昏沉,脈如解索,先用陰陽水,搗芋艿汁飲之,放指臂痧三十餘針,稍覺清爽,用細辛大黃丸清茶稍冷飲之,付以荊芥銀花湯加青皮,微溫服二劑而痊。
白話
一位傅純宇,發熱昏迷不醒,脈象如同解開的繩索般散亂,先用陰陽水,搗芋艿汁給他喝,在手指和手臂放痧三十多針,稍微感覺清爽,用細辛大黃丸以清茶稍微冷服,再開荊芥銀花湯加青皮,微溫服用,兩劑後痊癒。
原文
一鄔云公,頭面紅腫,目閉喉痛,六脈無根,知其痧氣阻塞脈路也。
白話
一位鄔云公,頭面部紅腫,眼睛緊閉,喉嚨疼痛,六脈都摸不到根基,我知道這是痧氣阻塞了脈道。
原文
刺腿足痧四十餘針,流紫黑血甚多,又刺手臂痧二十餘針,未愈。
白話
在腿腳部位放痧四十多針,流出很多紫黑色的血,又在手臂放痧二十多針,沒有痊癒。
原文
用清涼至寶飲減細辛,加山豆根、射干、牛膝、石斛、桑皮、枳殼稍冷飲,三劑而痊。
白話
用清涼至寶飲減去細辛,加上山豆根、射干、牛膝、石斛、桑白皮、枳殼稍微冷服,三劑後痊癒。
原文
一金子近次子祖翼,九月間,適因勞動,飲食不時,忽壯熱頭痛。
白話
一位金子近的次子祖翼,九月間,正因為勞累,飲食不規律,突然高燒頭痛。
原文
自以紫蘇湯熏頭而大汗,胸中脹悶,他醫用藥下之,反口吐白沫,時有議以為痧,乃更延醫診視,見舌苔灰色,以傷寒藥治之。
白話
自己用紫蘇湯熏頭而大汗淋漓,胸中脹悶,其他醫生用瀉藥攻下,反而口吐白沫,當時有人議論認為是痧症,於是又請醫生診視,見舌苔呈灰色,就用傷寒的藥物治療。
原文
子近恐犯痧氣,先以半小鐘試服,少頃,即譫語,片時而止。熱仍不解,愈覺沉重,脈有八至。
白話
金子近擔心觸犯痧氣,先用半小杯試服,不久,就說胡話,過了一會兒停止。熱仍然不退,病情越發沉重,脈搏快到一息八至。
原文
遂連易三醫,皆云傷寒,三次服藥,皆昏沉譫語如前。
白話
於是接連換了三位醫生,都說是傷寒,三次服藥後,都像之前一樣昏迷說胡話。
原文
第五日,眼如火赤,唇若塗朱,鼻如煙煤,舌苔黑燥,枯乾而短,聲音不清,足冷至腹,陰囊卵縮,肉脫神昏,醫者皆辭不治,已備後事。
白話
到了第五天,眼睛紅得像火,嘴唇像塗了朱砂,鼻子像煙煤,舌苔黑而乾燥,枯乾短縮,聲音不清,腳冷到腹部,陰囊睾丸收縮,肌肉消瘦,神志昏迷,醫生都推辭說治不好了,已經準備後事。
原文
至七日,乃始放痧,因病勢危篤,止放二針,唇眼舌聲諸死症頓愈,陰囊二卵漸舒,脈竟平復,始現腹痛,乃知口渴。
白話
到了第七天,才開始放痧,因為病勢危急,只放了兩針,嘴唇、眼睛、舌頭、聲音等各種死症立刻好轉,陰囊和兩個睾丸逐漸舒展,脈搏竟然恢復正常,這才出現腹痛,也知道口渴了。
原文
因惑人言痧症不可服藥,止飲童便,服紫金錠而痛止,後又隨痛隨服,繼進飲食。
白話
因為聽信了別人說痧症不能服藥的話,只喝童便,服用紫金錠後疼痛停止,後來又隨痛隨服,接著進食。
原文
大便乾結,至十八日,用蜜導法,遂變下痢,日夜五六十次。凡六日,始服痧症藥一劑即安睡,痢乃止。
白話
大便乾燥硬結,到了第十八天,用蜜煎導法通便,於是轉變為腹瀉,日夜五六十次。一共六天,才服了一劑痧症藥就安穩睡著了,腹瀉才停止。
原文
後延他醫,調理補之不數日,睡時即發遍身水晶㾦癗,覺時即隱,醫家莫解其故。子近因刮穿頸額間㾦癗流出皆汗也。
白話
後來請了其他醫生,調理進補沒幾天,睡著時就全身發出水晶般的㾦癗(汗疹),醒來時就消失,醫生們都不明白原因。金子近因為刮痧,穿破了頸部和額頭間的㾦癗,流出的都是汗。
原文
即盜汗不止,他醫咸謂:久病虛脫 大用補劑斂汗,不惟無益,更加自汗且完穀不化,小便短赤頻數變為砂淋,醫又皆束手謝事。
白話
於是盜汗不止,其他醫生都說:「久病體虛」,大量使用補藥來止汗,不但沒有好處,反而更加自汗,而且吃下的食物完全不消化,小便短少、赤黃、頻數,變成了砂淋,醫生們又都束手無策,推辭不治。
原文
爰復放痧,用八正散二劑服之,痧氣始轉,身即壯熱約有二更時,身涼汗止。惟日食生茨菇五六日,砂淋亦止而全愈。
白話
於是又進行放痧,用八正散兩劑服用,痧氣才開始轉化,身體隨即高燒大約兩個時辰(四小時),身體轉涼,汗也止了。只是每天吃生茨菇五六天,砂淋也停止而痊癒了。
原文
祖翼之病,變幻遲久,總因止放二針,不服痧症藥以除根之故也。
白話
祖翼的病,變化多端,拖延很久,總是因為只放了兩針,沒有服用痧症藥物來徹底根除的緣故。
原文
究以治痧而得全脈而八至,死症雖多,其可棄耶。
白話
歸根結底,是因為治療痧症而使得脈象恢復,雖然出現了每息八至的危急脈象和許多死症,但怎麼能輕易放棄治療呢?
原文
一金子近長子權可,八月間,發癍通身如麻疹狀。延他醫視之,則日:「癍疹」。復延幼科診之,亦云:「痧疹」。
白話
一位金子近的長子權可,八月間,全身發斑像麻疹一樣。請其他醫生診視,說是:「斑疹」。又請小兒科醫生診斷,也說是:「痧疹」。
原文
服藥十日不退,脈僅二至,醫家因疑其少年鑑喪,故而虛脫,欲用補劑。
白話
服藥十天不退,脈搏僅有每息兩至,醫生因為懷疑他年輕時過度耗損,所以導致虛脫,想用補藥。
原文
子近恐亦痧氣不敢服,命權可起而視之,則遍身痧點,皆活動流注兩腿皮肉紅紫,因放腿彎痧一針,而皮肉白。
白話
金子近擔心也是痧氣,不敢服用,讓權可起身查看,只見全身都是痧點,都在活動流注,兩腿皮肉紅紫,於是在腿彎處放痧一針,皮肉就變白了。
原文
又放腿彎痧數針,而皮肉皆白,惟小腿紅紫未退。臥即複流動遍散於身,仍作稀稀癍點。
白話
又在腿彎處放痧幾針,皮肉都變白了,只有小腿的紅紫沒有退去。躺下後痧毒又流動散布全身,仍然形成稀疏的斑點。
原文
緣脈尤二至,用川烏、草烏為一小丸服之,脈復如常,大汗出而全愈。
白話
因為脈搏仍然只有每息兩至,用川烏、草烏做成一小丸服用,脈搏恢復正常,大汗出後就痊癒了。