軒岐救正論

治驗醫案下

命門火衰陽氣脫陷症

治驗醫案下22
原文
甲申季春侍御曾儆炫次子奕昭。年四旬。素戀幃幕。復因喪子悲鬱。病兩載。治療增劇。至念七日。延余見其面黯無光。頭顱俯垂。或語微喜睡。飲食少思。或兩足痿軟。大便滑泄。小水清利。外症則頭瘡未愈。脈六部沉遲不鼓。左關沉澀。左尺兼緩。
白話
甲申年季春,侍御曾儆炫的次子奕昭,年齡四十歲。他平日沉迷於女色,又因為喪子而悲傷憂鬱,生病兩年,治療後病情反而加重。到了二十七日,請我診治,我看他臉色晦暗沒有光澤,頭垂低著,有時說話聲音微弱、喜歡睡覺,飲食沒有胃口,或者兩腳痿弱無力,大便滑泄,小便清長。體表的症狀是頭瘡還沒痊癒。脈象是六部都沉遲而無力,左關脈沉澀,左尺脈兼有緩象。
原文
脾脈亦弦此為陽虛已極法應益火之源以消陰翳及閱所服方案。大都皆歸芍棗仁苡薏威靈仙黃柏知母諸品。余曰病本起於肝腎兩虛。即勤加峻補。猶慮不濟。奈何反以苦寒敗胃滑腸耗氣之物。大泄真陽乎。夫面黯無光。頭顱俯垂。乃陽氣不能上溫而復下陷也。語微喜睡。乃陽氣不能升發也。飲食少思。乃脾敗於寒劑。而胃氣虛寒。不能健啖也。兩足痿軟。乃筋脈緩弛。肝氣不收也。二便滑利。乃命門火衰不能溫土。腎氣虛寒不能約液也。瘡口不合。乃脾氣敗也。脈沉遲不鼓。
白話
脾脈也是弦脈,這是陽虛到了極點,按理應該補益火源來消除陰翳。等到看過他之前服用的藥方,大多都是當歸、白芍、酸棗仁、薏苡仁、威靈仙、黃柏、知母這些藥物。我說:「病的根本在於肝腎兩虛,即使勤快地用峻補的藥物,還擔心來不及救治,為什麼反而用苦寒敗胃、滑腸耗氣的藥物,大量洩去真陽呢?臉色晦暗無光,頭顱低垂,這是陽氣不能向上溫煦反而向下陷落;說話微弱、喜歡睡覺,這是陽氣不能升發;飲食沒有胃口,這是脾胃被寒涼藥物所敗,導致胃氣虛寒,不能正常消化;兩腳痿弱無力,這是筋脈鬆弛,肝氣不能收攝;大小便滑利,這是命門火衰,不能溫暖脾土,腎氣虛寒,不能約束津液;瘡口不能癒合,這是脾氣敗壞的表現;脈象沉遲而無力。
原文
則為元氣衰左關沉澀受克於金右關弦受克於木左尺虛緩則為土克斷以季夏初秋當不起與其弟奕遠言曰脈見三克。若不急治。何以回生。備開一案。與之為券。余用補中益氣湯。去升麻陳皮倍人參。加桂附炮姜骨脂五味與服。四劑泄數漸少脈亦稍健。
白話
這是元氣衰敗;左關脈沉澀,是受到肺金(金克木)的克制;右關脈弦,是受到肝木(木克土)的克制;左尺脈虛緩,是受到脾土(土克水)的克制。判斷他在季夏到初秋之間就會病危。我對他的弟弟奕遠說:「脈象出現三種被克制的現象,如果不趕快治療,如何能挽回生命?」我詳細開了一個醫案,給他作為憑證。我使用了補中益氣湯,去掉升麻、陳皮,將人參的劑量加倍,再加入肉桂、附子、炮薑、補骨脂、五味子給他服用。服了四劑之後,腹瀉的次數逐漸減少,脈象也稍微健旺了一些。
原文
仍授方以八味丸去澤瀉加人參炙草阿膠五味諸品。彼已市藥待制。其乃內以余所開醫案。往詢前醫。醫謂余妄用燥藥。仍依前治至六月十二日而歿。乙酉季夏姻家陳泰宇年逾六旬。病虛喘吐痰。自汗倦臥。不進飲食。多食便嘔。小便清長。大便滑泄。面青黯。形肉日脫脈左三部虛浮無力。
白話
之後仍然開了藥方,使用八味丸去掉澤瀉,加入人參、炙甘草、阿膠、五味子等藥物。他已經買了藥準備製作。他的妻子卻拿著我開的醫案,去諮詢之前看診的醫生。那個醫生說我胡亂使用燥熱的藥物,仍然按照之前的治法,病人到六月十二日就過世了。乙酉年季夏,我的姻親陳泰宇,年齡超過六十歲。患了虛喘、吐痰、自汗、疲倦想躺著的病,吃不下東西,稍微多吃一點就嘔吐,小便清長,大便滑泄,臉色青黑,肌肉一天天消瘦。脈象是左三部虛浮無力。
原文
右關尺弦小余以為命門火衰陽氣脫陷真藏脈見逢土堪憂勉進六君加薑桂。丸八味。初劑症亦減。數劑如舊。遂輟服。至月終漸篤。仍投前藥一二劑。越次月初四日復再延餘脈益少胃氣。
白話
右關脈、尺脈弦而細小。我認為這是命門火衰,陽氣脫陷,真臟脈顯現,逢到土(指脾土敗絕之時)就值得憂慮了。勉強讓他服用六君子湯加生薑、肉桂,以及八味丸。第一劑藥後症狀有所減輕,但幾劑之後又恢復原狀,於是就停藥了。到了月底病情逐漸加重,又給他服用之前的一兩劑藥。隔了月,下個月初四,再次請我去診治,脈象更加沒有胃氣了。
原文
用大劑參耆朮歸桂附毫不應斷以越三旬當歿。令二子備後事。彼別延一醫。病餘用桂附誤認為痰火實症。投清氣化痰麥冬栝蔞之類。初服頓覺胸次豁然。連三服竟完穀吐出。益增昏瞶。且勒金酬券。再請陳雪潭用益土藥。猶庶幾近之。即知補母。亦遲不及事。果以是月念八日而終。先是五月內過余求診。令急服補藥。乃因循增劇。始延治。晚矣。
白話
我用了大劑量的人參、黃耆、白朮、當歸、肉桂、附子,完全沒有效果,判斷他超過三十天就會死亡。讓他的兩個兒子準備後事。他又另外請了一位醫生,那個醫生認為我從前用肉桂、附子治錯了,誤以為是痰火實證,於是用了清氣化痰的麥門冬、栝蔞之類的藥物。第一次服用後,頓時覺得胸中開闊,但連續服用三劑後,竟然連吃進去的完整食物都吐出來了,更加增添了昏沉模糊的症狀。而且那個醫生還勒索酬金作為憑證。之後又請了陳雪潭來用補益脾土的藥物,這還稍微接近病情。但即使知道要補益母臟,也已經遲了,來不及了。果然在這個月的二十八日去世了。之前,他在五月份曾來找我看診,我讓他趕快服用補藥,但他拖延不決,導致病情加重,才開始請我治療,已經太晚了。
原文
愚按前症乃命門火衰不能生脾土以致脾土不能生肺金夫多食便嘔。形肉日脫。自汗吐痰。
白話
我認為,前述的症狀是命門火衰,不能生脾土,導致脾土不能生肺金。至於多吃一點就嘔吐,形體肌肉一天天消瘦,自汗、吐痰。
原文
大便滑利皆土敗金虧真藏為患此時即恪服虛則補母之劑。猶慮不濟。奈何誤認為實則瀉子。而用清金安得不速人於斃乎。又每見世醫一遇痰症。不分虛實。執以為火。動手便攻。而病家亦甘心自誤。
白話
大便滑利,這些都是脾土敗壞、肺金虧虛,真臟之氣為患的表現。在這個時候,即使恪守「虛則補其母」的原則來用藥,尚且擔心來不及救治。為什麼會誤認為是「實則瀉其子」,而用清瀉肺金的藥物,這樣怎麼能不加速病人的死亡呢?我又常見到世上的醫生,一遇到痰症,不分虛實,固執地認為是火,一動手就用攻伐的藥物,而病人也甘心自己耽誤自己。
原文
然痰有熱痰寒痰風痰濕痰酒痰血痰氣痰驚痰食痰老痰新痰。有屬腎津上溢。脾液上湧泛而似痰者。鬱火上升者。屬飲屬涎。若咯若唾若咳若吐。
白話
然而痰有熱痰、寒痰、風痰、濕痰、酒痰、血痰、氣痰、驚痰、食痰、老痰、新痰之分。有屬於腎中津液上溢,脾中液體上湧泛濫而類似痰的;有鬱火上升導致的;有屬於飲、屬於涎的;表現為咯、唾、咳、吐等不同情況。
原文
病源非一皆不可不詳為辨仍察其所兼何症此為第一吃緊庶幾施治非謬即吐痰一症未有不由於元氣虛寒。命火衰微所致。投以四神八味之屬。急資化源。或克有濟者。敬附錄先哲經驗數案於後。取其大法。以告世之醫病兩家。治病當求其本。勿徒徇現在之症。而漫投不切之劑。抑亦以破時師拘攣之見。按薛立齋先生曰一儒者雖盛暑喜燃火。四肢嘗欲沸湯漬之。而面赤吐痰。又似實火吐甚宿食亦出。惟食椒姜之物方快。余謂食之反出。乃脾胃虛寒。用八味丸及十全大補。加炮姜漸愈。不月而康。又曰工部陳禪林。發熱有痰。服二陳黃連枳殼之類。病益甚。甲辰季冬請治其脈右尺微細。右關浮大。重按微弱。余曰此命門火衰。不能生土而脾病當補火以生土。或可愈也。不悟。仍服前藥。脾土愈弱。至乙巳閏正月病已革。復邀治。右寸脈平脫。此土不能生金。生氣絕於內矣。辭不治。
白話
病的來源不只一種,都不可以不詳細辨別,還要觀察兼有什麼症狀,這是第一要緊的事,這樣用藥治療才不至於錯誤。即使是吐痰這一症狀,也沒有不是由於元氣虛寒、命門火衰微所引起的。投以四神丸、八味丸之類的藥物,趕快資助生化之源,或許能夠有幫助。我恭敬地在後面附錄了幾位前賢的經驗醫案,摘取其中的大原則,來告訴世上的醫生和病人雙方:治病應當尋求根本,不要只順著當前的症狀,就胡亂投用不切合病情的藥方。這也是為了破除當今醫生們拘泥固執的偏見。按:薛立齋先生說:有一位讀書人,雖然在盛暑天氣卻喜歡點火,四肢常常想要用滾燙的熱水浸泡,而且面色發紅、吐痰,看起來又像實火,吐得厲害時連隔夜的食物都吐出來了,只有吃了花椒、生薑之類的東西才舒服。我說吃下去的東西反而吐出來,這是脾胃虛寒,用八味丸和十全大補湯,加入炮薑,逐漸痊癒,不到一個月就康復了。又說:工部官員陳禪林,發熱有痰,服用二陳湯、黃連、枳殼之類的藥物,病情更嚴重。甲辰年季冬請我診治,他的脈象是右尺脈微細,右關脈浮大,重按時微弱。我說這是命門火衰,不能生土,導致脾病,應當補火來生土,或許可以痊癒。他不明白,仍然服用以前的藥物,脾土越來越虛弱。到了乙巳年閏正月,病情已經危急,又邀請我去治療。他的右寸脈平而脫失,這是土不能生金,生氣已在體內斷絕了。我推辭不治。
原文
經云虛則補其母實則瀉其子凡病在子當補其母況病在母而屬不足反瀉其子不死何待又云光祿鄺子涇面白。神勞。食少難化。所服皆二陳枇梔枳實之類。形體日瘦。飲食日減。余謂此脾胃虛寒之症。法當補土之母。彼不信。乃徑補土。以致不起。又云表弟婦咳嗽發熱。嘔吐痰涎。日夜約五六碗。喘咳不止。胸滿燥渴。飲食不進。崩血如湧。此命門火衰。脾土虛寒。用八味丸及附子理中湯加減治之而愈。又云羅工部仲夏腹惡寒而外惡熱。鼻吸氣而腹覺冷體畏風而惡寒。脈大而虛微。每次進熱粥甌許。必兼食生薑甌許。若粥離火食。腹內即冷。余曰熱之不熱。是無火也。當用八味丸益火之源。以消陰翳。彼反服四物玄參之類而歿。又云一儒者體肥善飲。仲秋痰喘。用二陳芩連益甚。加桑皮杏仁盜汗氣促。加貝母枳殼。不時發熱。余以為脾肺虛寒用八味丸以補土母。
白話
《內經》說:「虛則補其母,實則瀉其子。」凡是病在子臟,應當補其母臟。何況病在母臟而且屬於不足,反而去瀉它的子臟,不死還等什麼?又說:光祿卿鄺子涇,面色蒼白,精神疲憊,吃得少且難以消化。他所服用的藥物都是二陳湯、山楂、梔子、枳實之類。身體日漸消瘦,飲食日漸減少。我認為這是脾胃虛寒的症狀,按理應當補益脾土的母臟(心火)。他不相信,徑直去補脾土,結果導致無法救治。又說:我的表弟媳,咳嗽發熱,嘔吐痰涎,日夜大約有五六碗,氣喘咳嗽不止,胸中滿悶,口渴煩躁,吃不下東西,崩漏出血像泉湧一樣。這是命門火衰,脾土虛寒。我用八味丸和附子理中湯加減來治療,就痊癒了。又說:羅工部在仲夏時節,腹部怕冷,體表卻怕熱,鼻子吸氣時腹部感覺寒冷,身體怕風而且怕冷,脈象大而虛微。他每次喝大約一杯熱粥,必定同時吃大約一杯生薑。如果粥離開火後再吃,肚子裡立刻就覺得冷。我說:「用熱藥治療卻不感到熱,這是沒有火(陽氣)了。」應當用八味丸來補益火源,以消除陰翳。他反而服用了四物湯、玄參之類的藥物,就去世了。又說:有一位讀書人,身體肥胖,喜歡飲酒,仲秋時節痰喘。用了二陳湯加黃芩、黃連,病情更嚴重;加了桑白皮、杏仁,出現盜汗、氣促;又加了貝母、枳殼,出現不時發熱。我認為這是脾肺虛寒,用八味丸來補益脾土的母臟(心火)。
原文
補中益氣湯以接中氣而愈又云都憲孟有涯氣短痰暈服辛香之劑痰盛遺尿。兩尺浮大。按之如無。余以為腎家不能納氣歸源。香燥致甚耳。用八味丸料三劑而愈。又云一男子素厚味胸滿痰盛。余曰膏粱之人。內多積熱。與法制清氣化痰丸而愈。彼為有驗。修合饋送。脾胃虛者無不受害。又云先兄體貌豐偉。唾痰甚多。脈洪有力。殊不耐勞。遇風頭暈欲僕。口舌欲裂。或至赤爛。誤食姜蒜少許。口瘡益甚。服八味丸及補中益氣加附子錢許。即愈停藥月餘。諸症仍作。此命門虛火不歸原也。以上十條。蓋立齋先生治命門火衰吐痰虛症也。其治陰虛諸痰。亦晰治甚良。夫先生一代醫聖。千載宗工。叨僥武世兩廟宸眷最渥。時工部陳禪林光祿鄺子涇羅工部諸君。尚違先生之治。甘心任時師攻伐喪生。余可知矣自王節齋老痰丸。王隱君滾痰丸之論一出。舉世爭相豔習,不顧敗胃瀉陽。無辜生靈。殞命於二王作俑。可勝哀悼。然二王之法。只可投於元氣壯實。積熱為患者。暫用亦得見效也。故汴督學西衢葉敬君先生序類經文云。余初與景岳交。自癸卯歲始。余以苦心誦著。耗脾家之思慮。兼耗腎家之伎巧。於是病泄瀉者二十年。醫家咸以為火盛。而景岳獨以為火衰。遂用參朮桂附之劑。培命門之火。而吠者競起。余獨堅信不回。服之五年不輟。竟使前病全瘥。而脾腎還元。余之敢於多服者膽力之決斷也。景岳之敢於多用者識力之明透也。非景岳不能有此識。非余不能有此膽。余兩人之相與亦奇矣。嗟乎欲治命門而舍桂附。非其治也而先生所云吠者競起。
白話
再用補中益氣湯來接續中氣,就痊癒了。又說:都憲孟有涯,氣短、痰多、頭暈,服用辛香類的藥物後,痰更多,甚至遺尿。兩尺脈浮大,按之像沒有一樣。我認為這是腎臟不能納氣歸源,辛香燥烈的藥物導致病情加重。用八味丸的方藥三劑就痊癒了。又說:有一個男子,平常飲食肥甘厚味,胸悶痰多。我說:「富貴人家,體內多有積熱。」給他製作了清氣化痰丸,就痊癒了。他覺得這個方子有效,就配製了贈送給別人,脾胃虛弱的人服用後沒有不受害的。又說:我已故的兄長,體格魁梧,吐痰很多,脈象洪大有力,但特別不耐勞累,遇到風就頭暈想要跌倒,口舌乾燥得像要裂開,有時甚至紅腫潰爛。不小心吃了一點生薑、大蒜,口瘡就更嚴重。服用了八味丸和補中益氣湯加一錢左右的附子,病就好了。但停藥一個多月,所有症狀又發作了。這是命門虛火不能歸於原位的緣故。以上十條,是立齋先生治療命門火衰引起的吐痰虛症。他治療陰虛引起的各種痰症,也分析得很清楚,治法很精良。先生是一代醫聖,千百年來的宗師,僥倖得到武宗、世宗兩朝皇帝深厚的眷顧。當時工部陳禪林、光祿卿鄺子涇、羅工部諸位官員,尚且違背先生的治療原則,甘心聽任當世醫生用攻伐之藥而喪生,其他人的情況就可想而知了。自從王節齋的「老痰丸」、王隱君的「滾痰丸」之說提出來後,全天下的人爭相羨慕學習,不顧這些藥會敗傷胃氣、損泄陽氣。無數無辜的生命,因為這兩位王氏的始作俑者而喪命,真是讓人哀悼不盡!然而,這兩位王氏的治法,只能用在元氣壯實、內有積熱的病人身上,暫時使用也能見效。所以,汴梁督學、西衢的葉敬君先生在為《類經》作序時說:「我最初與景岳(張介賓)交往,是從癸卯年開始。我因為用心於讀書著作,耗費了脾所主的思慮,同時也耗費了腎所主的技巧,於是患了泄瀉病二十年。醫生們都認為是火盛,唯獨景岳認為是火衰。於是用人參、白朮、肉桂、附子之類的藥物,培養命門之火。而反對(像狗一樣亂叫)的人紛紛出現,我唯獨堅信不回頭,連續服藥五年不曾間斷,終於使以前的病完全痊癒,並且脾腎功能恢復正常。我敢於長期服藥,是因為膽識決斷;景岳敢於大量用藥,是因為見識明確透徹。沒有景岳,就沒有這樣的見識;沒有我,就沒有這樣的膽量。我們兩人之間的信任與配合,也是很奇特的了。」唉!想要治療命門之火而捨棄肉桂、附子,這不是正確的治法。而先生所說的「反對者競相出現」。
原文
則時名諸醫竟不知命門為何物乃謂久瀉屬火盛謬滋大矣而余之治曾奕昭陳泰宇。以補母之藥。反貽同道之誚。不亦宜乎夫先生以吠喻時名之醫。雖其言固太峻。而揆之情理。殊為恰當。
白話
那麼當時那些有名的醫生竟然不知道命門是什麼東西,反而說長期的腹瀉屬於火盛,這個謬誤就太大了!而我治療曾奕昭、陳泰宇,用補益母臟的藥物,反而招致同行的譏笑,不也是很正常的嗎?先生用「吠」(狗叫)來比喻當時有名的醫生,雖然他的言辭確實很嚴厲,但從情理上揣度,卻是非常恰當的。
原文
但愚以為應用桂附而不用桂附與不應用桂附而妄用桂附皆吠之屬也應用而不用則為膽小無識而誤人不應用而妄用則為膽大逞臆而害人誤人而因循致死。與害人而逼迫隨亡。均有罪耳。今之醫者不明陰陽水火虛實真假之義。而只見病治病縱巧可獵虛聲。術足弋實利。口給求售。喜動王公。架列百氏之書。日應千人之請。吾恐開口便錯。庸妄取罪不能免已。陶節庵有云殺人不用刃者。政此謂歟。大要病之輕而緩者。
白話
但我認為,應該用肉桂、附子而不用,與不應該用肉桂、附子而胡亂使用,都屬於「吠」的範疇。應該用而不用,是膽小沒有見識而耽誤病人;不應該用而胡亂使用,是膽大妄為、逞強臆測而害人。耽誤病人,使他因拖延而死亡;與害人,使他被迫很快死亡,兩者都有罪過。如今的醫生,不明白陰陽、水火、虛實、真假的道理,只是看到病症就治療。縱然技巧可以騙取虛名,醫術足以謀取實利,口才敏捷以求售其技,喜歡討好權貴,書架上陳列著百家的書籍,每天應付上千人的求診。我恐怕他們一開口就錯了,平庸荒謬、自取其罪的後果是無法避免的。陶節庵曾說「殺人不用刀刃」,大概就是說這種情況吧。
原文
固可投以和平之劑優遊取效而症之重而速者生死呼吸亦猶迂緩漫視坐失機宜可乎臨病之工不可無此一叚膽識庶無負司命之責云爾。
白話
總之,病情輕而緩慢的,固然可以用和平的藥物從容地取得療效。但病情重而迅速的,生死就在呼吸之間,如果還是迂迴緩慢、輕慢忽視,白白錯失治療時機,這樣可以嗎?臨床治病的醫生,不能沒有這一番膽識,這樣或許才能不辜負掌握病人生命的責任吧。
原文
甲申孟春萬兵周開夫年逾六旬。初因齎捧之役。修途中濕。歸病瘡瘍。延外科投清火寒劑。竟至敗胃便脫方悟。服益火藥漸愈。嗣因奉委夜巡。復感風寒。嘔痰少食。請余診視。六脈弦實。右關尺弦細。
白話
甲申年孟春,萬兵周開夫,年齡超過六十歲。起初因為擔任護送、捧持的差役,在路上感受了濕氣,回來後生了瘡瘍。請了外科醫生,用了清火寒涼的藥物,竟然導致胃氣敗壞、大便滑脫,這時才醒悟。服用補益火氣的藥物逐漸痊癒。後來因為奉命執行夜間巡邏,再次感受風寒,出現嘔吐痰涎、食慾不振的症狀。請我診治,六脈弦實,右關脈、尺脈弦細。
原文
余曰此非痰乃脾氣敗而津液上脫也斷以難越三月。至二月中旬果歿。愚意瘡瘍諸疾。悉屬臟腑有傷。顯症於外。故薛立齋先生謂十三科皆是一理。因見外科之醫。固執局方。不循表裡虛實經絡臟腑之宜而誤人者眾。遂大發所蘊。皆內外合一之道。對症處方。隨手而愈。世人奈何視瘡瘍為纖疴不顧虛實。輕服涼劑。甘以性命陷於粗工之手。可不戒乎。
白話
我說:「這不是痰,而是脾氣敗壞,導致津液向上脫出。」我判斷他難以度過三月。到了二月中旬,果然去世了。我認為,瘡瘍這類疾病,都屬於臟腑受損,在體表顯現出症狀。所以薛立齋先生說,十三科(指醫學各科)都是一個道理。他因為見到外科醫生固執地使用官方制定的方劑,不遵循表裡、虛實、經絡、臟腑的適宜原則而耽誤了很多人,於是大力闡發自己的學識,都是內外合一的醫理。對症下藥,隨手就治癒了。世上的人為什麼看待瘡瘍為小病,不顧虛實,輕易服用寒涼藥物,甘願把自己的性命葬送在技術粗劣的醫生手中呢?這能不引以為戒嗎?
原文
壬午冬猶子望久患疥瘡頻年治療不瘥。一瘍醫令吞水火丹。正在升煉。余見之曰用此將求死乎。夫水銀性至沉寒。假以烈火煆煉。轉為燥毒之物。柔弱腸胃。能堪此銷爍耶。若輩謬妄傷人。即寸磔不足以盡其辜矣。余教服六味丸。不終劑而愈。此蓋立齋先生治法也。諸家方書。
白話
壬午年冬天,我的侄子望久患有疥瘡,多年治療沒有痊癒。一位瘍醫讓他服用「水火丹」,正在升煉。我看見了說:「用這個,是想找死嗎?水銀的藥性極其寒涼,借助烈火鍛燒,轉變為燥熱有毒的東西。柔弱的腸胃,怎能承受這種銷蝕呢?這類人荒謬狂妄傷害人命,即使將他處以寸磔(一種酷刑)也不足以抵償他的罪過。」我教他服用六味丸,還沒吃完一劑藥就痊癒了。這正是立齋先生的治法。
原文
皆指疥癬為陽明經濕熱之病獨先生則歸本於足少陰謂系腎經虛熱所致如此卓識洵越千載而上之矣。
白話
各家方書,都認為疥癬是陽明經的濕熱病,唯獨先生將它歸根於足少陰腎經,認為是腎經虛熱所引起的。像這樣卓越的見識,確實是超越千年以上的水準了。
原文
癸未夏連參天從母一婢足面生瘡。經年恪服解毒寒劑。且令足心頻踐磚石。竟不斂口。余見其頭傾面黯。謂連曰。死期近矣。察其脈症胃敗便脫。斷以入秋當歿。已而果然。
白話
癸未年夏天,連參天的繼母有個婢女,腳面上生了瘡。常年堅持服用解毒的寒涼藥物,並且讓她用腳心頻繁地踩踏磚石,瘡口竟然一直不能癒合。我看她頭部傾斜,面色晦暗,就對連參天說:「死期快到了。」診察她的脈象和症狀,是胃氣敗壞、大便滑脫,判斷她在入秋時就會死亡。後來果然如此。
原文
大都一切瘡瘍皆屬足三陰血虛所致至瘡口不合乃脾氣敗也縱初起毒盛熱熾。察果體實氣旺。消解涼藥。只宜暫投。少俟熱勢稍退。即當以益氣補血健脾為主。脾氣充則肌肉自生。陰血旺則舊瘀自消。無有不瘥。何至喪生。
白話
大體上,所有的瘡瘍都屬於足三陰經血虛所引起的。至於瘡口不能癒合,是脾氣敗壞的表現。即使起初是毒盛熱熾,診察後如果確實是體質壯實、氣血旺盛,清熱解毒的涼藥也只適合暫時使用。稍微等到熱勢稍退,就應當以益氣補血、健脾為主。脾氣充足,肌肉自然會生長;陰血旺盛,舊有的瘀滯自然會消除。這樣沒有不痊癒的,怎麼會導致喪生呢?
原文
癸未春慶城鄭姻親之內。年逾四旬。懷抱鬱結。嘔痰少食。胸腹疼脹。雖盛暑猶裹首著綿。六脈浮結。或時煩渴不寐。余曰。此命門火衰。元氣虛寒症也。投以六君加薑桂及八味丸與服。彼能恪遵余法。不惑於眾論。周兩月而諸症全瘥。
白話
癸未年春天,慶城鄭姻親的妻子,年齡超過四十歲。心情鬱結,嘔吐痰涎,食慾不振,胸腹疼痛脹滿。雖然是盛暑天氣,仍然包著頭、穿著棉衣。六脈浮而結滯,有時心煩口渴、睡不著覺。我說:「這是命門火衰、元氣虛寒的症狀。」給她開了六君子湯加生薑、肉桂,以及八味丸服用。她能夠嚴格遵守我的治法,不被眾人的言論所迷惑,大約過了兩個月,所有症狀都完全痊癒了。