原文
崇禎壬申季秋家嚴因署臨邛事竣鄉先生天部楊丹房邀遊鶴山。余亦預焉。越午公飲半酣。歡笑失音。昏瞶卒僕。喉聲曳鋸。手足散緩。脈沉伏。
崇禎壬申年晚秋,我父親因為代理臨邛縣的事務完成,同鄉的先生、天部官員楊丹房邀請他同遊鶴山。我也一同參加。過了中午,楊公飲酒半醉,歡笑時突然發不出聲音,昏厥倒地。喉嚨發出像拉鋸子般的聲響,手腳鬆軟無力,脈象沉伏。
原文
余令其從僕徐扶入僧房厚被密蓋復令抵家取參。少頃有儒醫柳君至余曰此乃真氣素虛。外邪因得乘入。非大劑參附。無以回將絕之陽。柳雖以余言為是。但意疑用人參二兩。附子三錢之多。
我讓他的隨從慢慢扶他進入僧房,用厚被緊密蓋好,又派人回家取人參。過了一會兒,有位儒醫柳先生來到。我說:「這是因為他平日真氣虛弱,外邪因此趁虛侵入。若非大劑量的人參、附子,無法挽回即將斷絕的陽氣。」柳先生雖然認為我的話有理,但心中懷疑使用人參二兩、附子三錢是否太多。
原文
余曰參多用有徹上徹下徹內徹外之功若不急投。必至自汗遺尿。上下元氣俱脫。便不可救矣。餘力任之。促令前劑煎濃湯灌入。飯許。目能轉動再灌。吁氣數聲。脈漸復。次日全愈欲歸。余令其且在寺調養旬日。方可行。設遇此症。
我說:「人參用量大,有貫通上下內外的功效。若不趕快投藥,必定會出現自汗、遺尿,上下元氣全都脫失,那就無法救治了。」我極力擔保,催促將先前開的藥方煎成濃湯灌入。約一頓飯的時間,他的眼睛就能轉動;再灌一次,他發出幾聲嘆氣,脈象逐漸恢復。第二天完全康復,想要回家。我讓他先在寺廟調養十天,才能行動。假如遇到這種病症,
原文
誤以為風為火而投牛黃冰麝清氣化痰之劑耗泄真陽必無幸矣同時蜀藩有內江王亦患前症。醫者執以為風。雜投牛黃丸活絡丹蘇合丸越九日而薨。
若錯誤地認為是風邪或火邪,而投用牛黃、冰片、麝香等清氣化痰的藥劑,耗損洩漏真陽,必定沒有生還的機會。同時,蜀藩有位內江王也患了同樣的病症。醫生固執地認為是風邪,胡亂投用牛黃丸、活絡丹、蘇合丸,過了九天就去世了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。