原文
甲申仲夏王介人病前症自汗灼熱。鼾睡昏眩。兼患疝疾。脈浮洪稍緩。前醫投以陽明藥不應。余曰此風溫症也。以白薇湯倍升麻。入桂少許。兩服全愈。
甲申年仲夏,王介人患了前述的病症,出現自汗、身體灼熱、打鼾嗜睡、頭昏目眩,同時還患有疝氣。脈象浮大而稍緩。之前的醫生用陽明經的藥物治療沒有效果。我說:「這是風溫症。」於是用白薇湯,將升麻的劑量加倍,加入少許桂枝,服用兩劑就完全康復了。
原文
甲申仲夏對鄰唐英母年六十餘。亦患前症。自汗灼熱。鼾睡昏眩。獨脈則浮數欲脫。稍按即無。時或譫燥。
甲申年仲夏,對面鄰居唐英的母親,年紀六十多歲,也患了前述的病症,出現自汗、身體灼熱、打鼾嗜睡、頭昏目眩。唯獨脈象浮數,像是要脫離的樣子,稍微按壓就摸不到了,有時還會胡言亂語、煩躁不安。
原文
余曰病不難療須先救脈勿緩視也遂以人參三錢為君。術耆歸苓甘草知母為佐。肉桂附子為使。冷服一劑。得睡半日。脈亦轉靜。至晚再劑。精神逸爽。啜粥碗許。脈按有力。余曰脈已復原。不須慮也。次早投白薇湯。始治本症。彼舅氏李姓者請吳醒生。吳以余所投第三劑極是。但前兩劑。不知何解。妄用桂附燥藥。余曰吾既用白薇湯。而前兩服豈浪施乎。薛立齋先生云凡脈暴脫。或促代無力。或屋漏。余急用參附湯等藥。多有得生者。聆此則先哲法言。炳如日星余遵而用之。恐未必妄也。
我說:「這病不難治療,但必須先搶救脈象,不可延誤。」於是以人參三錢為君藥,白朮、黃耆、當歸、茯苓、甘草、知母為佐藥,肉桂、附子為使藥。冷服一劑後,病人睡了半日,脈象也轉為平穩。到了晚上再服一劑,精神清爽舒暢,喝了約一碗粥,脈象按壓有力。我說:「脈象已經恢復正常,不必擔心了。」第二天早上,才用白薇湯開始治療本症。她的舅舅姓李,請來吳醒生。吳醒生認為我開的第三劑藥非常正確,但前兩劑不知是何用意,胡亂用了肉桂、附子這類燥熱的藥。我說:「我既然已經用了白薇湯,那麼前兩劑難道是胡亂使用的嗎?薛立齋先生曾說:『凡是脈象突然脫絕,或是出現促脈、代脈而無力,或是脈象如屋漏般斷續,我緊急使用參附湯等藥,多有得以存活的人。』聽聞這些話,就知道前賢的醫理法則,如同日月般光輝明亮。我遵循並使用它,恐怕未必是胡亂用藥吧。」
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。