丹溪手鏡

懊憹(三十六)

懊憹(三十六)

懊憹(三十六)3
原文
謂鬱悶不舒暢也,無奈也,比之煩悶而甚。由下後,表邪未解,陽邪內陷,結伏於心胸之間,邪熱鬱於胸中,宜梔子豉湯吐之。
白話
指的是鬱悶不舒暢、無可奈何的感覺,比一般的煩悶更加嚴重。這是因為使用瀉下法之後,體表的邪氣尚未解除,陽熱邪氣向內陷入,積聚潛伏在心胸之間,邪熱鬱結在胸中,適合用梔子豉湯來催吐。
原文
或發汗吐下後,及陽明病下之,其外有熱,手足溫,不結胸,飢不飲食,頭汗,邪熱結於胸中,宜承氣茵陳下之。
白話
或者在使用發汗、催吐、瀉下之後,以及陽明病使用瀉下法之後,體表仍有發熱,手腳溫暖,沒有形成結胸證,感覺飢餓卻不想吃東西,只有頭部出汗,這是邪熱鬱結在胸中,適合用承氣湯和茵陳來瀉下。
原文
陽明下之,胃中有燥屎,及陽明病無汗、小便不利、心懊憹,必發黃。
白話
陽明病使用瀉下法之後,胃中有乾燥的糞便,以及陽明病沒有出汗、小便不順暢、心中懊憹,必定會出現發黃的症狀。