丹溪手鏡

惡風(十六)

惡風(十六)

惡風(十六)4
原文
見風至則惡矣,得以居密室帳中則坦然自舒無畏,或扇或當風則淅淅然而惡矣。
白話
見到風吹來就感到厭惡,如果能待在密室帳中則坦然舒適無所畏懼,或者被扇風或當風而坐就會感到淅淅颼颼而厭惡。
原文
又云:天本無風,病人自惡,謂無風而皮毛粟起也。蓋三陽有惡風,三陰並無也。有傷寒、中風之別:無汗傷寒,有汗中風。
白話
又說:天本來沒有風,病人自己厭惡,是指沒有風而皮膚毛髮像粟米般豎起。大體上三陽經有惡風,三陰經都沒有。有傷寒、中風的區別:無汗的是傷寒,有汗的是中風。
原文
有亡陽、風濕之別:發汗多,亡陽漏汗不止,外不固也,以附子桂枝湯,溫經固衛也。
白話
有亡陽、風濕的區別:發汗過多,亡陽導致漏汗不止,體表不固,用附子桂枝湯,溫經固衛。
原文
風濕相搏,骨節煩疼,濕勝,自汗腠理不密惡風也,以甘草附子湯。
白話
風濕相互搏結,骨節煩痛,濕邪偏勝,自汗腠理不密而惡風,用甘草附子湯。