原文
如第一日宜在太陽,第二日宜在陽明,第三日宜在少陽,第四日宜在太陰,第五日宜在少陰,第六日宜在厥陰,此順經傳也。
例如第一日應當在太陽,第二日應當在陽明,第三日應當在少陽,第四日應當在太陰,第五日應當在少陰,第六日應當在厥陰,這是順經傳變。
原文
今第一日太陽即傳陽明,第二日陽明即傳少陽,第三日少陽即傳太陰,第四日太陰即傳少陰,第五日少陰即傳厥陰,此過經傳也。
如今第一日太陽就傳到陽明,第二日陽明就傳到少陽,第三日少陽就傳到太陰,第四日太陰就傳到少陰,第五日少陰就傳到厥陰,這是過經傳變。
原文
第三日少陽即傳少陰,第四日太陰即傳厥陰,此隔經傳也。
第三日少陽就傳到少陰,第四日太陰就傳到厥陰,這是隔經傳變。
原文
第一日太陽即傳少陰,第二日陽明即傳太陰,第三日少陽即傳厥陰,此兩感傳也,順傳者,原有生機,至七日而病自愈過傳者,有生有死矣。隔傳者,死多於生矣。兩感而傳者,三日水漿不入,不知人即死。
第一日太陽就傳到少陰,第二日陽明就傳到太陰,第三日少陽就傳到厥陰,這是兩感傳變。順傳的,原來有生機,到七日病自然痊癒。過傳的,有生有死。隔傳的,死多於生。兩感而傳的,三日水漿不能入口,不省人事就死。
原文
雖仲景張公立門原有治法、然亦止可救其不死者、而不能將死者而重生之也。
雖然張仲景先生立下門徑原有治法,但也只能救那些不死的,而不能把死了的人再救活。
原文
我今憫世人之枉死,特傳二方,一救過經傳之傷寒,一救隔經傳之傷寒。過經傳方,名救過起死湯。麻黃一錢,柴胡一錢,厚朴一錢。
我現在憐憫世人枉死,特別傳下兩個方子,一個救治過經傳的傷寒,一個救治隔經傳的傷寒。過經傳的方子,叫做救過起死湯。麻黃一錢,柴胡一錢,厚朴一錢。
原文
石膏五錢,知母一錢,青蒿五錢,半夏一錢,黃芩一錢,茯苓五錢,炒梔子五分,當歸三錢,水煎服。一劑即生。
石膏五錢,知母一錢,青蒿五錢,半夏一錢,黃芩一錢,茯苓五錢,炒梔子五分,當歸三錢,用水煎服。一劑就能活命。
原文
蓋過經之傳,必然變症紛紜,斷非初起之一二日也。
因為過經的傳變,必然會出現各種變症,絕對不是初起的一兩天。
原文
所以方中不用桂枝以散太陽之邪,止用麻黃以散其表。
所以方中不用桂枝來散太陽的邪氣,只用麻黃來散其表邪。
原文
傷寒至三四日,內熱必甚,故以石膏、知母為君,以瀉陽明之火邪。
傷寒到了三四天,內熱一定很重,所以用石膏、知母作為君藥,來瀉陽明的火邪。
原文
陽明火—退,而厥陰之木不舒,則木以生火,邪退者復聚,故又用青蒿、柴胡、梔子以涼散之,木不自焚,而各經之邪不攻自散。
陽明火一退,而厥陰的木氣不舒暢,就會木生火,邪氣退去者又會聚集,所以又用青蒿、柴胡、梔子來涼散它,木不自然燃燒,而各經的邪氣不攻自散。
原文
況又有茯苓之重用,健脾行濕,引火下行,盡從膀胱而出之乎。
何況又有重用的茯苓,健脾行濕,引火下行,全部從膀胱排出。
原文
且黃芩以清肺,厚朴以逐穢,半夏以清痰,又用之咸宜,五臟無非生氣矣。
而且黃芩清肺,厚朴逐穢,半夏清痰,又都使用得當,五臟沒有不充滿生氣的。
原文
所以不必問其日數,但見有過經之傳者,即以此方投之,無不慶更生也。
所以不必問它的日數,只要見到有過經傳變的,就用這個方子給他,沒有不慶祝重生的。
原文
隔經傳方,名救隔起死湯。人參五錢,石膏五錢,知母一錢,青蒿一兩,柴胡二錢,白芍三錢,半夏一錢,炒梔子三錢,甘草一錢,水煎服。
隔經傳的方子,叫做救隔起死湯。人參五錢,石膏五錢,知母一錢,青蒿一兩,柴胡二錢,白芍三錢,半夏一錢,炒梔子三錢,甘草一錢,用水煎服。
原文
隔經之傳,必至三日而症乃明,雖已過陽明,而餘火未散,故少陰之火助其焰,少陽之火失其權,若不仍用石膏、知母,則陽明之火勢不退,而少陰之火勢不息也,故必須用此二味為主。
隔經的傳變,必須到三天病症才明顯,雖然已經過了陽明,但餘火沒有散盡,所以少陰的火助長它的火焰,少陽的火失去權力,如果不同時用石膏、知母,那麼陽明的火勢不退,而少陰的火勢也不止息,所以必須用這兩味藥為主。
原文
然徒用二味,而太陰脾土不急為救援,則火極凌亢,何以存其生氣,故又用人參以助生氣。
但是只用這兩味,而太陰脾土不急於救援,那麼火極盛而凌犯亢盛,如何保存它的生氣?所以又用人參來幫助生氣。
原文
但生氣既存,而厥陰受邪,則木氣乾燥,勢必克太陰之脾土,僅存之生氣,又安能保乎。
但生氣既然保存了,而厥陰受邪,那麼木氣乾燥,勢必會克伐太陰的脾土,僅存的生氣,又怎能保全呢?
所以又用柴胡、白芍、梔子、青蒿,來涼散木中的邪氣。
原文
木之邪散,則木氣得養,自然不去剋土,而太陰之氣生。
木的邪氣散去,那麼木氣得到滋養,自然不去剋土,而太陰之氣產生。
原文
太陰土有生氣,貝陽明之火必消歸無有矣,又何至焚燒,自滅其少陰之臟哉。
太陰土有生氣,那麼陽明的火必定消失歸於無有,又怎麼會焚燒,自己滅掉少陰的臟腑呢?
原文
況方中半夏清痰,甘草和中,又用之無不宜乎。起死為生,實非虛語。
何況方中半夏清痰,甘草和中,又使用得沒有不合適的。起死回生,實在不虛假。
原文
故一見有隔經之傳,即以此方投之,必能轉敗為功也。
所以一見到有隔經傳變,就用這個方子給他,必定能轉敗為功。
原文
或疑青蒿用之太多,不知青蒿不獨瀉肝木之火,尤能瀉陽明之焰,且性靜而不動,更能補陰。火旺之時。
有人懷疑青蒿用得太多,不知道青蒿不僅瀉肝木的火,尤其能瀉陽明的火焰,而且性質靜而不動,更能補陰。在火旺的時候。
原文
補陰重藥又不敢用,惟青蒿借其攻中能補,同人參兼用,實能生陰陽之氣於無何有之鄉。若但用人參,止生陽氣,而不能生陰氣矣。
補陰的重藥又不敢用,只有青蒿憑藉它攻中有補,與人參一同使用,實在能在無形之中產生陰陽之氣。如果只用參,只能產生陽氣,而不能產生陰氣。
陰氣產生則陽火失去權力,制伏的道理,實在不是世人所能測度的。
原文
其兩感傳者,近岐天師已傳四方,可以救死,予不必再傳。遠公固請奇方以救世。
那兩感傳的,近來岐天師已經傳下四方,可以救治死亡,我不必再傳。遠公堅持請求奇方來救世。
原文
我於第三日少陽與厥陰兩感,水漿不入,不知人者,再傳一方,以佐天師之未逮。方名救臟湯。
我在第三日少陽與厥陰兩感,水漿不能入口,不省人事的,再傳一個方子,來輔助天師未達到的。方名叫做救臟湯。
原文
人參一兩,麥冬三兩,當歸一兩,天花粉三錢,元參二兩,白芍二兩,荊芥二錢,水煎服。余方多當歸者,助肝膽以生血也。
人參一兩,麥冬三兩,當歸一兩,天花粉三錢,元參二兩,白芍二兩,荊芥二錢,用水煎服。我的方子多用當歸,是幫助肝膽來生血。
原文
多加麥冬者、救肺氣之絕,以制肝膽之木,使火不旺而血易生,而後胃氣有養,臟腑可救其壞也。與天師方,大同小異,各有妙用。
多加麥冬,是救治肺氣將絕,來制約肝膽的木,使火不旺而血容易產生,然後胃氣得到滋養,臟腑可以救治它的敗壞。與天師的方子,大同小異,各有妙用。
原文
傷寒發狂,至登高而歌,棄衣而走,見水而入,罵詈呼號,不避親疏者,去生遠矣。仲景以竹葉石膏湯救之,妙矣。
傷寒發狂,以至於登高唱歌,脫衣奔跑,見到水就跳入,罵人呼喊,不避親疏的,離活命很遠了。仲景用竹葉石膏湯救治,很妙。
原文
蓋陽明之火,其勢最烈,一發而不可救,非用大劑白虎湯,何能止其燎原之勢。
因為陽明的火,其勢最猛烈,一發就不可救治,不用大劑量的白虎湯,怎能止住它燎原之勢。
原文
而世人畏首畏尾,往往用之而特小其劑,是猶杯水救車薪之焰也,故用石膏必須至三四兩,或半斤,一劑煎服,火勢始能少退,狂亦可少止也,然石膏性猛,雖善退火,未免損傷胃氣,必須與人參兼用為妙。
而世人畏首畏尾,往往使用它卻特別減小劑量,這就像一杯水救一車柴草的火焰,所以用石膏必須到三四兩,或半斤,一劑煎服,火勢才能稍微退去,狂也能稍微停止。然而石膏藥性猛烈,雖然善於退火,但難免損傷胃氣,必須與人參一起使用為妙。
原文
我今傳一方,用白虎湯之半,而另加藥味,方名祛熱生胃湯。
我現在傳一個方子,用白虎湯的一半,而另外加入藥味,方名叫做祛熱生胃湯。
原文
石膏三兩,知母三錢,人參五錢,元參三兩,茯苓一兩,麥冬三兩,車前子五錢,水煎服、此方石膏、知母以瀉胃火、人參以生胃氣,元參去浮游之焰,麥冬生肺中之陰,茯苓、車前引火下行於膀胱,從小便而出,且火盛者,口必渴,口渴必多飲水,吾用此二味以分濕,則水流而火自隨水而散矣。方中瀉火又不傷氣,似勝於白虎湯。
石膏三兩,知母三錢,人參五錢,元參三兩,茯苓一兩,麥冬三兩,車前子五錢,用水煎服。這個方子石膏、知母瀉胃火,人參生胃氣,元參去除浮游的火焰,麥冬生肺中的陰,茯苓、車前引火下行到膀胱,從小便排出。而且火盛的人,口必定渴,口渴必定多喝水,我用這兩味來分利濕氣,那麼水流而火自然隨水散去。方中瀉火又不傷氣,似乎勝過白虎湯。
原文
一劑而狂定,二劑而口渴減半,三劑而口渴止,火亦息,正不必用四劑也。凡有火熱而發狂,或汗如雨下,口渴舌燥。
一劑而狂定,二劑而口渴減半,三劑而口渴停止,火也平息,正不必用四劑。凡是火熱而發狂,或者汗如雨下,口渴舌燥。
或者舌頭像芒刺的,用這個方子給他立即救治,絕不至於死。
原文
傷寒發斑,死症也。然而斑亦有不同,有遍身發斑者,有止心窩內發斑者。
傷寒發斑,是死症。然而斑也有不同,有全身發斑的,有隻在心窩內發斑的。
原文
遍身發斑,症似重而反輕,心窩發斑,症似輕而轉重。
全身發斑,病症看似重反而輕;心窩發斑,病症看似輕反而重。
原文
蓋遍身發斑,內熱已盡發於外;心窩發斑,熱存於心中而不得出,必須用化斑之藥,以解其熱毒之在中也。我有一方最神,名起斑湯。
因為全身發斑,內熱已經全部發於體表;心窩發斑,熱存在於心中而不能外出,必須用化斑的藥,來解除在內的熱毒。我有一個方子最神奇,名叫起斑湯。
原文
升麻二錢,當歸一兩,元參三兩,荊芥三錢,黃連三錢,天花粉五錢,甘草一錢,茯神三錢,水煎服。
升麻二錢,當歸一兩,元參三兩,荊芥三錢,黃連三錢,天花粉五錢,甘草一錢,茯神三錢,用水煎服。
原文
火毒結於內,必須盡情發出,然內無血以養心,則心中更熱,火毒益熾,而不能外越也。
火毒結在體內,必須盡情發出,但是體內沒有血來養心,那麼心中更熱,火毒更加熾烈,而不能向外散發。
原文
故用當歸、元參以滋心中之血,用黃連以涼心中之火,天花粉以消心中之痰。
所以用當歸、元參來滋養心中的血,用黃連來涼心中的火,天花粉來消除心中的痰。
原文
然而無開關之散,則火藏於內而不得泄,故又用升麻、荊芥以發之,甘草、茯神以和之,自然引火出外而不內蓄矣。火既外越,斑亦漸消,又何至於喪命哉:
然而沒有開關的散藥,那麼火藏在內而不能洩泄,所以又用升麻、荊芥來發散它,甘草、茯神來調和它,自然引火外出而不內蓄。火既然向外散發,斑也漸漸消退,又怎麼會至於喪命呢?
原文
傷寒太陽症,結胸症具,煩躁者主死。言不可下,即下而亦死也。夫結胸而加煩躁,此胃氣之將絕也。
傷寒太陽症,結胸症狀具備,煩躁的預示死亡。說不可用下法,即使下了也會死。結胸而加上煩躁,這是胃氣將要斷絕。
原文
胃氣欲絕,津液何生,津液既無,心何所養,故結胸而又煩躁,所以症或不可治也。
胃氣將要斷絕,津液如何產生,津液既然沒有,心拿什麼來滋養,所以結胸而又煩躁,因此病症或許不可治。
原文
雖然津液之竭非五臟之自絕,亦因結胸之故耳。是必攻其中堅。使結胸症愈而津液自生,死症可望重蘇也。我今傳一奇方,名化結湯。
雖然津液的枯竭不是五臟自己斷絕,也是因為結胸的緣故。這就必須攻其中堅。使結胸症痊癒而津液自然產生,死症可望重新甦醒。我現在傳一個奇方,名叫化結湯。
原文
天花粉五錢,枳殼一錢,陳皮五分,麥芽三錢,天門冬三錢,桑白皮三錢,神麯三錢,水煎服。一劑即結胸開,而津液自生也。此方用天花粉以代瓜蔞,不至陷胸之過猛。
天花粉五錢,枳殼一錢,陳皮五分,麥芽三錢,天門冬三錢,桑白皮三錢,神麯三錢,用水煎服。一劑結胸就開,而津液自然產生。這個方子用天花粉代替瓜蔞,不至於陷胸太過猛烈。
原文
然而天花粉即瓜蔞之根也,最善陷胸,而無性猛之憂。
然而天花粉就是瓜蔞的根,最善於陷胸,卻沒有藥性猛烈的憂慮。
原文
枳殼消食寬中;麥芽與桑白皮同用,而化導更速;神麯,陳皮調胃,實有神功;天門冬善生津液,佐天花粉有水乳之合,世人未知也。
枳殼消食寬中;麥芽與桑白皮同用,而化導更快速;神麯、陳皮調胃,實在有神奇功效;天門冬善於生津液,輔助天花粉有水乳交融的配合,世人不知道。
原文
天花粉得天門冬,化痰化食,殊有不可測識之效。所以既結者能開,必死者可活。
天花粉得到天門冬,化痰化食,有不可測知的功效。所以已經結的能開,必死的人可以活。
原文
若以大陷胸湯盪滌之於已汗已下之後,鮮不速其死矣。
如果用大陷胸湯在已經發汗已經瀉下之後盪滌,很少有不加速死亡的。
原文
傷寒有臟結之症,載在太陽經中,其實臟結非太陽經病也,然則仲景載在太陽經者何故。
傷寒有臟結的病症,記載在太陽經中,其實臟結不是太陽經的病,那麼仲景記載在太陽經是什麼緣故?
原文
正辨太陽經有似臟結之一症,不可用攻,故載之以辨明也。
正是為了辨別太陽經有類似臟結的一種症狀,不可用攻法,所以記載它來辨明。
原文
臟結之症,小腹之內與兩臍之旁,相連牽痛,以至前陰之筋亦痛,重者有筋青而死者,此乃陰邪而結於陰地也。原無表證,如何可作表治,必須攻裡為得。
臟結的症狀,小腹之內與兩臍旁邊,相連牽拉疼痛,以至於前陰的筋也痛,重的有筋發青而死的,這是陰邪結在陰分。原本沒有表證,怎麼可以做表證治療?必須攻裡才對。
原文
我有一方,專補其陰中之虛,而少佐之祛寒之味,則陰邪自散,而死症可生,方名散結救臟湯。
我有一個方子,專門補陰中的虛,而稍加祛寒的藥味,那麼陰邪自然散去,而死症可以救治,方名叫散結救臟湯。
原文
人參一兩,白朮五錢,甘草一錢,附子一錢,當歸一兩,肉桂五分,水煎服。
人參一兩,白朮五錢,甘草一錢,附子一錢,當歸一兩,肉桂五分,用水煎服。
原文
白朮利腰臍之氣,人參救元陽之絕,當歸活周身之血,血活而腰臍之氣更利也,甘草和中以定痛,附、桂散寒以祛邪、臟中既溫,結者自解矣。
白朮利腰臍之氣,人參救治元陽將絕,當歸活周身之血,血活而腰臍之氣更加通利,甘草和中以定痛,附子、肉桂散寒以祛邪。臟中既已溫暖,結者自然解除。
在補法之中使用攻法,在補法之中祛寒,它的奏效是特別獨特的。
原文
傷寒陽明症中,有直視譫語喘滿者死,而下利者亦死之文。
傷寒陽明症中,有直視、譫語、喘滿的會死,而下利的也會死的條文。
原文
此必症犯直視譫語,而又喘滿下利,一齊同見也。苟有一症未兼,尚不宜死。倘三症皆見,明是死證矣。
這一定是病症出現直視、譫語,而又喘滿、下利,一起同時出現。如果有一個症狀未兼有,還不至於死。倘若三個症狀都出現,明顯是死證了。
原文
雖然直視譫語之生,多是胃火之盛,自焚其心,而腎水不能來濟,於是火愈盛而無制。
雖然直視、譫語的產生,多是胃火旺盛,自焚其心,而腎水不能來救助,於是火更加旺盛而無制。
原文
喘滿者,火炎而氣欲上脫也:下利者,火降而氣欲下脫也。
喘滿的,是火炎而上氣欲脫;下利的,是火降而氣欲下脫。
原文
此猶欲脫未脫之危症,苟治之得法,猶可望生。吾有奇方,名曰援脫散。
這還是欲脫未脫的危症,如果治療得法,還可望存活。我有一個奇方,名叫援脫散。
原文
石膏五錢,人參一兩,麥冬一兩,白芍一兩,竹茹三錢:水煎服。
石膏五錢,人參一兩,麥冬一兩,白芍一兩,竹茹三錢,用水煎服。
原文
此方用人參以救脫,肜石膏以平火,用麥冬以平喘,白芍以止利,用竹茹以清心,自然氣不絕而可救也。
這個方子用人參來救脫,用石膏來平火,用麥冬來平喘,白芍來止利,用竹茹來清心,自然氣不絕而可以救治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。