石室秘錄

遠治法

遠治法(1)

遠治法29
原文
論中風 臌脹 痿症 食炭天師曰:遠者,病得之年遠,而徐以治之也。
白話
論述中風、臌脹、痿症、吃炭的治療。天師說:所謂遠,就是病已經得了很長時間,要緩慢地來治療它。
原文
如中風已經歲月,臌脹已經年許,痿症而臥床者三載,如癲癇食炭數年是也。此等之症,臥床既久,起之最難卒效。然而治之得法,亦可起之於旦夕。
白話
比如中風已經過了很長時間,臌脹已經一年多,痿症躺在床上已經三年,像癲癇吃炭數年也是這樣。這類病症,躺在床上已經很久,要在很短的時間內康復是最困難的。然而如果治療得法,也可以在一早一晚之間康復。
原文
如中風手足不仁,不能起立行步者,但得胃氣之健,而手足不致反張,便足躄者,皆可起之。
白話
像中風導致手腳麻木,不能站起來走路的人,只要能夠恢復胃氣的健康,手腳不再痙攣扭轉,即使腳跛的人,都能康復。
原文
方用人參五兩,白朮半斤,薏仁三兩,肉桂三錢,附子一錢,茯苓一兩,半夏一兩,南星三錢,水二十碗,煎四碗。
白話
處方使用人參五兩,白朮半斤,薏仁三兩,肉桂三錢,附子一錢,茯苓一兩,半夏一兩,南星三錢,水二十碗,煎煮成四碗。
原文
(〔批〕回生神丹。)分作二次服,早晨服二碗,即臥,上以綿被蓋之,令極熱,汗出如雨,任其口呼大熱,不可輕去其被,任其自干。
白話
(〔批註〕回生神丹。)分成兩次服用,早晨服用兩碗,然後躺下,用棉被覆蓋,讓身體極度發熱,汗出如雨,任由口中喊熱,不可輕易掀開被子,任由汗水自然乾燥。
原文
再用後二碗晚服,亦蓋之如前,不可輕去其被。
白話
再用剩下的兩碗在晚上服用,也像之前那樣覆蓋被子,不可輕易掀開被子。
原文
一夜必將濕氣冷汗盡行外出,三日可步履矣。
白話
一夜之間必然會將濕氣冷汗全部排出,三天後就能走路了。
原文
後用八味地黃丸四料為丸,服完,永不再發。
白話
之後用八味地黃丸四料製成丸藥,服完之後,永遠不會再復發。
原文
肢脹經年而不死者。必非水臌。水臌之症,不能越於兩年,未有皮毛不流水而死者。
白話
肢體腫脹經過一年還沒死的,必然不是水臌。水臌的病症,不會超過兩年,沒有皮膚不流水而死的。
原文
今二三年不死,非水臌,乃氣臌、血臌、食臌、蟲臌也。但得小便利而胃口開者,俱可治。
白話
現在兩三年不死,不是水臌,而是氣臌、血臌、食臌、蟲臌。只要小便通利而胃口開的,都可以治。
原文
方用茯苓五兩;人參一兩,雷丸三錢,甘草二錢,蘿蔔子一兩、白朮五錢,大黃一兩,附子一錢,水十碗,煎湯二碗。
白話
處方用茯苓五兩,人參一兩,雷丸三錢,甘草二錢,蘿蔔子一兩,白朮五錢,大黃一兩,附子一錢,水十碗,煎成湯二碗。
原文
(〔批〕消臌至神湯。)早服一碗,必然腹內雷鳴,少頃必下惡物滿桶,急拿出傾去,再換桶;即以第二碗繼之,又大瀉大下,至黃昏而止,淡淡米飲湯飲之,不再瀉。然人弱極矣。
白話
(〔批註〕消臌至神湯。)早上服用一碗,必然腹內雷鳴,過一會必然拉出滿桶的污穢之物,趕快拿出倒掉,再換桶;接著服用第二碗,又大瀉大下,到黃昏才停止,輕輕地喝點米湯,不再腹瀉。然而人已經極度虛弱了。
原文
方用人參一錢,茯苓五錢,薏仁一兩,山藥四錢,陳皮五分,白芥子一錢,水煎服。(〔批〕回春健脾丹。)一劑即愈。忌食鹽者一月,犯則無生機矣。先須斷明,然後用藥治之。
白話
處方用人參一錢,茯苓五錢,薏仁一兩,山藥四錢,陳皮五分,白芥子一錢,水煎服。(〔批註〕回春健脾丹。)一劑就能痊愈。忌鹽一個月,犯了就沒有生機了。首先必須確診,然後用藥治療。
原文
痿症久不效者,陽明火燒盡腎水也。然能不死長存者何。
白話
痿症久治不效的,是因為陽明火燒盡了腎水。然而能夠不死而長期存活的,是什麼原因呢?
原文
蓋腎水雖涸,而肺金終得胃氣以生之,肺金有氣,必下生腎水,腎雖乾枯,終有露氣,夜潤腎經,常有生機,故存而不死也。
白話
因為腎水雖然乾涸,但肺金最終得到胃氣的滋養而生成,肺金有了氣,必然向下滋生腎水,腎雖然乾枯,終究有露氣,夜晚滋潤腎經,常常有生機,所以存活而不死。
原文
方用麥冬半斤,熟地一斤,元參七兩,五味子一兩。水二十碗,煎六碗。
白話
處方用麥冬半斤,熟地一斤,元參七兩,五味子一兩。水二十碗,煎成六碗。
原文
(〔批〕起廢神丹。)早晨服三碗,下午服二碗,半夜服二碗,一連二日,必能坐起。
白話
(〔批註〕起廢神丹。)早晨服用三碗,下午服用二碗,半夜服用二碗,連續兩天,必然能夠坐起來。
原文
後改用熟地八兩,元參三兩,麥冬四兩,北五味三錢,山茱萸四錢,牛膝一兩。水十碗,煎二碗。(〔批〕壯體丹。)早晨一碗。
白話
之後改用熟地八兩,元參三兩,麥冬四兩,北五味三錢,山茱萸四錢,牛膝一兩。水十碗,煎成二碗。(〔批註〕壯體丹。)早晨服用一碗。
原文
晚服一碗,十日即能行步,一月即平復如舊矣。
白話
晚上服用一碗,十天就能走路,一個月就康復如初了。
原文
蓋大滋其肺腎之水,則陽明之火不消而自消矣。
白話
大力滋潤肺腎的水,那麼陽明之火不用消除而自然就消除了。
原文
癲癇之症,亦累歲經年而未愈,乃痰入於心竅之間而不能出。
白話
癲癇的病症,也是多年經年都沒有痊愈,是因為痰進入心竅之間而不能出來。
原文
喜食炭者,蓋心火為痰所迷,不得發泄,炭乃火之餘,與心火氣味相投,病人食之,竟甘如飴也。
白話
喜歡吃炭的原因,是因為心火被痰所迷惑,不能發泄,炭是火的剩餘物,與心火的氣味相投,病人吃了它,竟然甘甜如蜜糖。
原文
方用人參一兩,南星三錢,鬼箭三錢,半夏二錢,附子一錢,肉桂一錢,柴胡三錢,白芍三錢,菖蒲二錢,丹砂末二錢。
白話
處方用人參一兩,南星三錢,鬼箭三錢,半夏二錢,附子一錢,肉桂一錢,柴胡三錢,白芍三錢,菖蒲二錢,丹砂末二錢。
原文
(〔批〕啟迷奇效湯。)先將前藥煎湯二碗,分作二服,將丹砂一半調入藥中,與病人服之。
白話
(〔批註〕啟迷奇效湯。)先把前面的藥煎成湯二碗,分成兩次服用,把丹砂的一半調入藥中,給病人服用。
原文
彼不肯服,即以炭飴之,服了與汝炭吃,彼必欣然服之索炭也,不妨仍與之炭。
白話
如果他不願意服用,就用炭來哄他,說服了就給你炭吃,他必然欣然服用並要炭,不妨仍然給他炭。
原文
第二服亦如前法,則彼不若前之欣然,當令人急灌之,不聽,不妨打之以動其怒氣,怒則肝木火起以生心,反能去痰矣,皆絕妙奇法,世人未見未聞者,吾救世心切,不覺盡傳無隱。此皆遠治之法,最宜熟記。
白話
第二服也像前面的方法,那麼他就不像之前那樣欣然接受了,應當讓人趕快灌他,如果不服從,不妨打他來激怒他的怒氣,怒氣則肝木之火升起來生心火,反而能夠去除痰,都是絕妙奇法,世人沒有見過沒有聽說過的,我救世心切,不覺得全部傳授沒有隱瞞。這些都是遠治的方法,最適宜熟記。
原文
張公曰;中風之有胃氣,則脾健可知。但脾胃俱有根源,何難用藥。
白話
張公說:中風而有胃氣,那麼脾健就可以知道了。但脾胃都有根源,用藥有什麼困難呢?
原文
天師所用之藥,又是健脾之品,使脾一旺,則氣益旺可知。氣旺則濕自難留。方中又全是去濕之藥,濕去則痰消。又有消痰之品,痰消則寒自失。而又有補火之劑,所以奏功也。
白話
天師所用的藥,又是健脾的藥物,使脾一旦旺盛,那麼氣更加旺盛就可以知道了。氣旺則濕自然難以留存。處方中又全是去濕的藥物,濕去則痰消。又有消痰的藥物,痰消則寒自然消失。而又有補火的藥劑,所以能奏效。
原文
然非大劑煎飲,則一抔土安能止汪洋之水,而重築其堤岸哉。
白話
然而如果不是大劑量煎服,那麼一抔土怎能止住汪洋的水,而重新構築它的堤岸呢?