石室秘錄

奇治法

奇治法(3)

奇治法48
原文
如人舌出血如泉者,乃心火旺極,血不藏經也。當用六味地黃湯加槐花三錢,飲之立愈。
白話
如果人的舌頭出血像泉水一樣,這是心火極度旺盛,血液不循經脈運行的緣故。應當用六味地黃湯加入槐花三錢,服用後立刻痊癒。
原文
有人唇上生瘡,久則瘡口出齒牙於唇上者,乃七情憂鬱,火動生齒,奇症也。
白話
有人嘴唇上長瘡,時間久了瘡口竟然長出牙齒在嘴唇上,這是因為七情憂鬱,引發火氣而長出牙齒,是一種奇特的病症。
原文
方用柴胡三錢,白芍三錢,黃連一錢,當歸三錢,川芎一錢,生地三錢,黃芩一錢,天花粉二錢,白果十個,水煎服。
白話
藥方用柴胡三錢、白芍三錢、黃連一錢、當歸三錢、川芎一錢、生地三錢、黃芩一錢、天花粉二錢、白果十個,用水煎煮後服用。
原文
外用冰片一分,殭蠶末一錢,黃柏炒為末三錢,糝之自消齒矣。
白話
外用冰片一分、殭蠶粉末一錢、黃柏炒過磨成粉末三錢,撒在瘡口上,牙齒自然就會消除。
原文
人掌中忽高起一寸,不痛不癢,此乃陽明經之火不散而鬱於手也。
白話
人的手掌中突然凸起一寸高,不痛不癢,這是陽明經的火氣沒有散發,而鬱結在手上的緣故。
原文
論理該痛癢,而今不痛癢,不特火鬱於腠理,而且水壅於皮毛也,法當用外藥消之。蓋陽明之火盛,必然作渴,引飲不休。
白話
按理說應該會疼痛或發癢,但現在不痛不癢,不只是火氣鬱結在皮膚紋理,而且水氣也阻塞在皮毛之間。治療方法應當用外敷的藥物來消除它。因為陽明經的火氣旺盛,必然會感到口渴,不斷地想喝水。
原文
今又不渴,是胃中之火盡散,而流毒手掌中。
白話
現在又不口渴,這是胃中的火氣已經完全散開,而將毒邪流注到手掌中。
原文
必其人是陽明之火盛,手按於床蓆之上,作意行房,過於用力,使掌上之氣血不行,久而突突而高也。不痛不癢,乃成死肉矣。方用附子一個煎湯,以手漬之,至涼而止。
白話
必定是這個人陽明經火氣旺盛,用手按壓在床蓆上,刻意行房,過於用力,導致手掌上的氣血運行不暢,時間久了就突然凸起變高。不痛不癢,就變成了死肉。藥方用附子一個煎煮成湯,將手浸泡在裡面,直到湯變涼為止。
原文
如是者十日,必然作痛,再漬必然作癢,又漬而高者平矣。
白話
像這樣連續十天,必然會感到疼痛,再浸泡就會發癢,繼續浸泡,凸起的地方就會平復了。
原文
蓋附子大熱之物;無經不入,雖用外漬,無不內入也。
白話
因為附子是藥性大熱的藥物;沒有哪條經脈不能到達,雖然是用來浸泡外部,但藥力沒有不滲入體內的。
原文
倘以附子作湯飲之、則周身俱熱,又引動胃火,掌肉不消而內症蜂起,予所以外治而愈也。或附子湯中,再加輕粉一分。引入骨髓,更為奇效耳。
白話
倘若把附子做成湯藥喝下去,就會全身發熱,又會引發胃火,手掌的肉瘤不僅不消除,反而會引起體內各種病症蜂擁而起,這就是我為什麼用外治法來治癒它的原因。或者在附子湯中,再加入輕粉一分,引藥力進入骨髓,效果會更加神奇。
原文
有人鼻大如拳,疼痛欲死,此乃肺經之火熱壅於鼻而不得泄。法當清其肺中之邪,去其鼻間之火可也。
白話
有人鼻子腫大得像拳頭,疼痛得要死,這是肺經的火熱之邪壅塞在鼻子裡而無法發泄。治療方法應當清除肺中的邪氣,去除鼻子裡的火氣就可以了。
原文
方用黃芩三錢,甘草三錢,桔梗五錢,紫菀二錢。百部一錢,天門冬五錢,麥冬三錢。
白話
藥方用黃芩三錢、甘草三錢、桔梗五錢、紫菀二錢、百部一錢、天門冬五錢、麥冬三錢。
原文
蘇葉一錢,天花粉三錢,水煎服,(〔批〕解壅湯。)四劑自消。
白話
蘇葉一錢、天花粉三錢,用水煎煮後服用。(批註:解壅湯。)服用四劑就會自行消散。
原文
此方全在群入肺經,以去其火邪,又何壅腫之不消耶。此奇病而以常法治之者也。
白話
這個藥方全部是作用於肺經的藥物,用來去除肺中的火邪,這樣又有什麼壅塞腫脹不能消除的呢?這是用常規方法治療奇特病症的例子。
原文
男子乳房,忽然壅腫如婦人之狀,捫之痛欲死,經歲經年不效者,乃陽明之毒氣結於乳房之間也。然此毒非瘡毒,乃痰毒也。若瘡毒,不能經久,必然外潰。今經歲經年壅腫如故,非痰毒而何?法當消其痰,通其瘀,自然奏功如響矣。
白話
男子的乳房,突然腫脹得像婦女一樣,摸上去疼痛得要死,經過一年半載都不見效的,這是陽明經的毒氣凝結在乳房之間。然而這種毒不是瘡毒,而是痰毒。如果是瘡毒,不可能持續這麼久,必然會向外潰爛。現在經過一年半載腫脹依舊,不是痰毒又是什麼呢?治療方法應當消除他的痰,疏通他的瘀滯,自然會像回聲一樣迅速見效。
原文
方用金銀花一兩。蒲公英一兩,天花粉五錢,白芥子五錢,附子一錢,柴胡二錢,白芍三錢,通草三錢,木通一錢,炒梔子三錢,茯苓三錢,水煎服。
白話
藥方用金銀花一兩、蒲公英一兩、天花粉五錢、白芥子五錢、附子一錢、柴胡二錢、白芍三錢、通草三錢、木通一錢、炒梔子三錢、茯苓三錢,用水煎煮後服用。
原文
(〔批〕化聖通滯湯。)此方妙在金銀花與蒲公英直入陽明之經,又得清痰通滯之藥為佐,附子引經,單刀直入,無堅不破,又何患痰結之不消。或疑附子大熱,諸痛皆屬於火,似不可用。殊不知非附子不能入於至堅之內。
白話
(批註:化聖通滯湯。)這個藥方的妙處在於金銀花和蒲公英直接進入陽明經,又有清除痰液、疏通滯塞的藥物作為輔助,附子引導藥力直達病所,像單刀直入一樣,沒有什麼堅硬的結塊不能攻破,又何必擔心痰結不能消除呢?有人或許會懷疑附子藥性大熱,而各種疼痛都屬於火,似乎不該使用。卻不知道沒有附子就不能深入到最堅硬的結塊內部。
原文
況又有梔子、芍藥之酸寒,雖附子大熱,亦解其性之烈矣,又何疑於過熱哉。
白話
況且方中還有梔子、芍藥這些酸寒的藥物,即使附子藥性大熱,也能夠化解它藥性的猛烈,又有什麼好擔心藥性過熱的呢?
原文
人腳板中,色紅如火,不可落地,又非痰毒,終歲經年不愈。
白話
人的腳底板中,顏色紅得像火,不能接觸地面,又不是痰毒,常年累月都不痊癒。
原文
此病亦因人用熱藥,立而行房,火聚於腳心而不散,故經歲經年不愈也。
白話
這個病也是因為人服用了熱性藥物,然後站著行房,導致火氣聚集在腳心而無法散去,所以常年累月都不會痊癒。
原文
法當用內藥消之,若作外治,必然爛去腳板。
白話
治療方法應當用內服的藥物來消除它,如果採用外治法,必然會導致腳板潰爛脫落。
原文
方用熟地三兩,山茱萸五錢,北五味三錢,麥冬一兩,元參一兩,沙參一兩,丹皮三錢,甘菊花五錢,牛膝三錢。
白話
藥方用熟地三兩、山茱萸五錢、北五味三錢、麥冬一兩、元參一兩、沙參一兩、丹皮三錢、甘菊花五錢、牛膝三錢。
原文
金釵石斛一兩,茯苓五錢,澤瀉三錢,車前子三錢,萆薢二錢,水煎服。(〔批〕祛火丹)。十劑消,二十劑全愈。然須忌房事三月,否則必發,發則死矣。慎之哉。
白話
金釵石斛一兩、茯苓五錢、澤瀉三錢、車前子三錢、萆薢二錢,用水煎煮後服用。(批註:祛火丹。)服用十劑就會消退,二十劑就能完全痊癒。但是必須禁止房事三個月,否則必定復發,復發就會導致死亡。一定要謹慎啊!
原文
人有手足脫下,而人仍不死之症,此乃傷寒之時口渴,過飲涼水,以救一時之渴,孰知水停腹內,不能一時分消,遂至四肢受病,氣血不行,久而手足先爛。手指與腳指墮落。
白話
有人手腳脫落,但人仍然不死的病症,這是因為患傷寒時口渴,過量飲用涼水,來解救一時的口渴,誰知道水停留在腹內,不能立刻分散消化,於是導致四肢受病,氣血運行不暢,時間久了手腳先開始潰爛。手指和腳趾脫落。
原文
或腳指墮落之後,又爛腳板,久之連腳板一齊墮落矣,若有傷寒口渴,過飲涼水者,愈後倘手足指出水者,急用吾方,可救指節腳板之墮落也。
白話
或者腳趾脫落之後,又開始潰爛腳板,時間久了連腳板也一起脫落了。如果有患傷寒口渴,過量飲用涼水的人,痊癒後如果手腳指頭滲出水來,趕快用我的藥方,可以救治手指、腳趾關節和腳板的脫落。
原文
方用薏仁三兩,茯苓二兩、肉桂一錢,白朮一兩,車前子五錢,水煎服。
白話
藥方用薏仁三兩、茯苓二兩、肉桂一錢、白朮一兩、車前子五錢,用水煎煮後服用。
原文
一連十劑,小便大利,而手腳不出水矣,永無後患,不必多服。
白話
連續服用十劑,小便就會非常通暢,手腳也不再滲水了,永遠不會再有後遺症,不必再服用更多。
原文
更有人手指甲盡行脫下,不痛不癢,此乃腎經火虛,又於行房之後,以涼水洗手,遂成此病。方用六味湯加柴胡,白芍。骨碎補治之而愈。
白話
還有人手指甲全部脫落,不痛不癢,這是因為腎經的火氣虛弱,又在行房之後,用涼水洗手,於是造成這個病。藥方用六味湯加入柴胡、白芍、骨碎補來治療就會痊癒。
原文
有人指縫流血不止,有蟲如蜉蝣之小,鑽出少頃,即能飛去,此症乃濕熱生蟲也。然何故生蟲而能飛耶?蓋不止濕熱,而又帶風邪也。
白話
有人指縫間流血不止,有像蜉蝣一樣小的蟲子,鑽出來一會兒,就能飛走,這個病症是濕熱產生了蟲子。但是為什麼蟲子能飛呢?因為不只是濕熱,還夾雜了風邪。
原文
凡蟲感風者,俱有羽翼能飛,安在人身得風之氣,轉不能飛也。
白話
凡是感受風邪的蟲子,都有翅膀能夠飛翔,怎麼會在人身上感受了風氣,反而不能飛了呢?
原文
方用茯苓三錢,黃耆五錢,當歸三錢,白芍三錢,生甘草三錢,人參一錢,柴胡一錢,荊芥一錢,熟地五錢,川芎一錢。白朮三錢,薏仁五錢,水煎服。
白話
藥方用茯苓三錢、黃耆五錢、當歸三錢、白芍三錢、生甘草三錢、人參一錢、柴胡一錢、荊芥一錢、熟地五錢、川芎一錢、白朮三錢、薏仁五錢,用水煎煮後服用。
原文
此方之妙,全不去殺蟲,而但補其氣血,而佐之去濕去風。人身氣血和,自不生蟲。
白話
這個藥方的妙處,全在於不去殺蟲,而只是補充人體的氣血,並輔助以祛濕祛風的藥物。人體的氣血調和了,自然就不會生蟲。
原文
補氣血之和,則蟲自無藏身之窟,況又逐水消風,蟲更從何處生活耶,此方之所以平而奇也。服四劑則血不流,而蟲不出。再服四劑,手指完好如初矣。
白話
補充氣血使之調和,蟲子自然就沒有藏身的地方,況且又驅逐水濕、消散風邪,蟲子又能從哪裡生存呢?這就是這個藥方看似平常卻有奇效的原因。服用四劑,血就不會再流,蟲子也不會再出來。再服用四劑,手指就會完好如初了。
原文
人有喉患大腫,又非癭瘤;忽痛忽不痛,外現五色之紋、中按之半空半實,此乃痰病結成,似瘤非瘤,似癭非癭也。
白話
有人喉嚨患了嚴重的腫脹,又不是癭瘤;有時痛有時不痛,外面顯現出五種顏色的紋路,中間按壓感覺一半空一半實,這是痰病凝結而成,像瘤又不是瘤,像癭又不是癭。
原文
方用海藻三錢,半夏三錢,白芥子三錢,貝母三錢,南星三錢,人參三錢,茯苓五錢,昆布一錢,附子一分,桔梗三錢,甘草一錢,水煎服。此方乃消上焦之痰,聖藥也。
白話
藥方用海藻三錢、半夏三錢、白芥子三錢、貝母三錢、南星三錢、人參三錢、茯苓五錢、昆布一錢、附子一分、桔梗三錢、甘草一錢,用水煎煮後服用。這個藥方是消除上焦痰液的聖藥。
原文
又有海藻、昆布,以去其癭瘤之外象,消其五色之奇紋。
白話
方中又有海藻、昆布,用來去除它像癭瘤的外部形態,消除它五種顏色的奇特紋路。
原文
妙在消痰而仍不損氣,則胃氣健而痰易化也。一劑知,二劑消大半,三劑。
白話
妙處在於消除痰液卻不損傷正氣,這樣胃氣強健,痰液就容易化解。服用一劑就會見效,服用兩劑會消除大半,服用三劑。
原文
則全消,四劑永不再發,此方兼可治癭症,神效。
白話
就會完全消除,服用四劑後永遠不再復發。這個藥方還可以兼治癭症,有神奇的效果。
原文
人有臍口忽長出二寸,似蛇尾伏,而又非蛇,不痛不癢,此乃祟也。
白話
有人肚臍眼突然長出二寸長的東西,像蛇尾一樣蜷伏著,卻又不是蛇,不痛不癢,這是鬼祟作怪。
原文
然亦因任帶之脈痰氣壅滯,遂結成此異病也。人世之間,忽生此病,必有難喻之災。
白話
但也是因為任脈和帶脈的痰氣壅塞停滯,於是凝結成這種怪異的疾病。人世之間,突然生出這種病,必定有難以言說的災禍。
原文
蓋人身而現蛇龜之象,其家必然敗落,而時運亦未必興隆也。
白話
因為人身上顯現出蛇或龜的形狀,他的家庭必然會敗落,而時運也未必會興旺。
原文
法當以硼砂一分,白芷一錢,雄黃一錢,冰片一分,麝香一分,兒茶二錢,各為末。
白話
治療方法應當用硼砂一分、白芷一錢、雄黃一錢、冰片一分、麝香一分、兒茶二錢,各自磨成粉末。
原文
將其尾刺出血,必然昏暈欲死,急以藥點之,立刻化為黑水急用白芷三錢,煎湯服之而愈。倘不愈,則聽之,不可再治。蓋妖旺非藥能去之。非前世之冤家,即今生之妖孽也。
白話
將它的尾部刺破出血,病人必然會昏暈過去,感覺要死了一樣,趕快用藥粉點在傷口上,它立刻會化成黑水。然後趕快用白芷三錢,煎煮成湯藥服用就會痊癒。如果沒有痊癒,就順其自然,不可以再治療。因為妖氣太旺,不是藥物能夠去除的。這不是前世的冤家,就是今生的妖孽。
原文
人有糞門內拖出一條,似蛇非蛇,或進或出,便糞之時,又安然無礙,此乃大腸濕熱之極,生此怪物,長於直腸之間,非蛇也,乃肉也,但伸縮如意,又似乎蛇。法當內用湯藥。外用點藥,自然消化矣。
白話
有人肛門內拖出一條東西,像蛇又不是蛇,有時縮進有時伸出,排便的時候,又安然無礙,這是大腸濕熱到了極點,生出這個怪物,生長在直腸之間,不是蛇,而是肉,但能伸縮自如,又似乎像蛇。治療方法應當內服湯藥,外用點藥,自然就會消化了。
原文
內用當歸一兩,白芍一兩,枳殼一錢,檳榔一錢;蘿蔔子三錢,地榆五錢,大黃一錢,水煎,飯前服之。
白話
內服藥用當歸一兩、白芍一兩、枳殼一錢、檳榔一錢、蘿蔔子三錢、地榆五錢、大黃一錢,用水煎煮,在飯前服用。
原文
(〔批〕逐邪殺蛇丹。)二劑後,外用冰片點之。
白話
(批註:逐邪殺蛇丹。)服用兩劑後,外用冰片點在患處。
原文
失用木耳一兩、煎湯洗之,洗後將冰片一分,研末而掃,掃盡即縮進而愈,神驗。
白話
或者用木耳一兩,煎煮成湯來清洗患處,清洗後將冰片一分,研磨成粉末撒上去,撒完之後它就會縮進去而痊癒,效果非常神奇靈驗。