石室秘錄

奇治法

奇治法(1)

奇治法48
原文
論治奇症四十七天師曰:奇治者,不以常法治之也。如人生怪病於腹中。或生異症於身上,或生奇形於口上是也。
白話
論治奇症四十七天師說:奇治,就是不按照常規方法來治療。例如人腹中生怪病,或者身上出現異症,或者口上長出奇形怪狀的東西。
原文
奇病豈是常藥可治,余當以奇藥治之,倘人腹中忽有應聲蟲,此將何法以治之乎?
白話
奇病豈是普通藥物能治的,我應當用奇藥來治療。如果人腹中忽然有應聲蟲,這該用什麼方法來治療呢?
原文
用殺蟲藥治之,不應;用祛痰藥治之,不應;用寒藥涼之,又不應;用熱藥消之,又不應,然則終何以治之哉。
白話
用殺蟲藥治療,沒有效果;用祛痰藥治療,也沒有效果;用寒涼藥來清熱,還是沒有效果;用熱藥來消除,仍然沒有效果。那麼到底該如何治療呢?
原文
古人有將本草讀之,而蟲不應聲者,用之即愈,此奇治之一法也。余別有一神奇法治之,省閱本草之勞神。
白話
古人有讀本草時,蟲不應聲的,用那種藥就能治好,這是奇治的一種方法。我另外有一個神奇的方法,可以省去查閱本草的勞神。
原文
用生甘草一味,加入白礬,各等分,不須二錢,飲下即愈。
白話
用生甘草一味,加入白礬,各等分,不需要二錢,喝下去就好了。
原文
蓋應聲出,非蟲也,乃臟中毒氣有祟以憑之也。
白話
因為應聲蟲不是真正的蟲,而是臟腑中的毒氣有邪祟依附在上面。
原文
用甘草以消毒,用白礬以消痰,況二物一仁一勇,余又以智用之,智、仁;勇三者俱全,祟不覺低首而卻走矣。張公曰:妙絕矣,不可思議。
白話
用甘草來消毒,用白礬來消痰,況且這兩味藥一味仁厚一味勇猛,我又用智慧來運用它們,智、仁、勇三者齊全,邪祟不知不覺就低頭退走了。張公說:妙極了,不可思議。
原文
天師曰:倘人身上忽生人面瘡者,有口鼻雙眼之全,與之肉且能食,豈非怪病乎,而治之法奈何?世人有以貝母末敷之,而人面瘡愁眉而愈。
白話
天師說:如果人身上忽然長出人面瘡,有完整的口鼻雙眼,給它肉還能吃,這難道不是怪病嗎?治療的方法是怎樣的呢?世人有把貝母末敷在上面,人面瘡就會皺著眉頭而痊癒。
原文
人以為此冤家債主也,而余以為不然,蓋亦有祟憑焉。我有一方奇甚,效更捷於貝母。
白話
人們以為這是冤家債主,但我認為不是,這也是邪祟依附的緣故。我有一個極奇特的方子,效果比貝母更快。
原文
方用雷丸三錢,一味研為細末,加入輕粉一錢,白茯苓末一錢,調勻敷上即消。
白話
方用雷丸三錢,單味研成細末,加入輕粉一錢,白茯苓末一錢,調勻敷上就消了。
原文
(〔批〕輕雷丸。)蓋雷丸此藥,最能去毒而逐邪,加入輕粉,深入骨髓,邪將何隱。用茯苓不過去其水濕之氣耳。
白話
(批:輕雷丸。)雷丸這種藥最能去毒驅邪,加入輕粉,能深入骨髓,邪氣還能躲到哪裡?用茯苓不過是去除水濕之氣罷了。
原文
此中奇妙,最難言傳,余不過道其理之奧妙,而不能言其治之神奇也。
白話
這裡面的奇妙最難用言語傳達,我不過是說出其中道理的奧妙,卻無法說出它治療的神奇之處。
原文
倘人口中忽生瘡於舌上,吐出在外寸余,上結成黃靨,難以食物。人以為病在心也,心熱故生此瘡。此亦近理之談,而不知非也。亦有祟以憑之也。
白話
如果人口中忽然舌上生瘡,吐出來在外面一寸多長,上面結成黃色薄膜,難以吃東西。人們以為是心有病,心熱所以才生此瘡。這也是近理的說法,但不知道其實不是。也是有邪祟依附在上面。
原文
方用冰片一分,入在蚌口內,立化為水,乃以鵝翎敷掃其上,立刻收入其舌,便可飲食矣。
白話
方用冰片一分,放入蚌殼的口中,立刻化為水,然後用鵝毛蘸取敷掃在瘡上,舌頭立刻就縮回去了,就可以吃東西了。
原文
蚌乃至陰之物,以至陰攻至陰之邪,則邪自退走。
白話
蚌是至陰之物,用至陰來攻至陰的邪氣,邪氣自然退走。
原文
況又加以冰片之辛溫,逐邪不遺餘力,自然手到功成也。
白話
何況又加上冰片的辛溫,驅邪不遺餘力,自然手到功成。
原文
倘鼻中生紅線一條,長尺許,少動之則痛欲死,人以為飲酒之病也,而余以為不然。亦祟也。
白話
如果鼻子中長出一條紅線,長約一尺,稍微動一下就痛得要死,人們以為是飲酒引起的病,但我認為不是。也是邪祟。
原文
方用硼砂一分,冰片一分,研為末,以人乳調之,輕輕點在紅線中間。
白話
方用硼砂一分,冰片一分,研成末,用人乳調和,輕輕點在紅線中間。
原文
(〔批〕冰砂丹。)忽然覺有人如將病人打一拳一般,頃刻即消。奇絕之方也。蓋硼砂亦是殺祟之物也。
白話
(批:冰砂丹。)忽然覺得好像有人打了病人一拳一樣,頃刻就消失了。真是奇絕的方子。因為硼砂也是殺祟的東西。
原文
耳中聞螞蟻戰鬥之聲者,此則非祟,乃腎水耗盡,又加怒氣傷肝所致。
白話
耳朵中聽到螞蟻打架的聲音,這不是邪祟,而是腎水耗盡,又加上怒氣傷肝所導致的。
原文
方用白芍三兩,柴胡三錢,梔子三錢,熟地三兩,山茱萸三兩,麥冬一兩,白芥子三錢,水煎服。
白話
方用白芍三兩,柴胡三錢,梔子三錢,熟地三兩,山茱萸三兩,麥冬一兩,白芥子三錢,用水煎服。
原文
(〔批〕止喧丹。)方中純是補腎平肝之聖藥。飲之數日,其戰鬥之聲漸遠,服一月即愈。此乃奇病,而以伯道之方治之也。
白話
(批:止喧丹。)方中全是補腎平肝的聖藥。喝幾天,戰鬥的聲音就漸漸遠去,服用一個月就好了。這是奇病,卻用平常的方法來治療。
原文
耳中作癢,以木刺之,尚不足以安其癢,必以鐵刀刺其底,錚錚有聲,始覺快然,否則癢極欲死。此腎肝之火結成鐵底於耳中,非湯藥可救。
白話
耳朵中發癢,用木棍去刺,還不能止癢,必須用鐵刀刺到耳底,發出錚錚的聲音,才覺得舒服,否則癢得要死。這是腎肝之火在耳中結成鐵底,不是湯藥能救的。
原文
余立一方,用龍骨一錢,皂角刺一條,燒灰存性,冰片三分,雄鼠膽一枚。
白話
我立了一個方子,用龍骨一錢,皂角刺一條,燒灰存性,冰片三分,雄鼠膽一枚。
原文
先將前藥為末,後以鼠膽水調勻,而後以人乳再調如厚糊一般。
白話
先將前面幾味藥研成末,然後用鼠膽水調勻,之後再用人乳調成像厚糊一樣。
原文
(〔批〕收癢丹。)將此藥盡抹入耳孔內,必然癢不可當,必須人執其兩手,癢定而自愈矣。愈後,服六味丸三十斤可也。
白話
(批:收癢丹。)將此藥全部抹入耳孔內,必然癢得受不了,必須有人按住病人的兩手,癢停止後自然就好了。好了之後,服用六味丸三十斤就可以了。
原文
如人無故見鬼如三頭六臂者,或如金甲神,或如斷手無頭死鬼,或黑或白,或青或紅之狀,皆奇病也。然此皆心虛而祟憑之。
白話
如果人無緣無故看見鬼,像三頭六臂的樣子,或者像金甲神,或者像斷手無頭的死鬼,或黑或白,或青或紅的形狀,都是奇病。但這些都是心虛而邪祟依附所致。
原文
方用白朮三兩,蒼朮三兩,附子一錢,半夏一兩,天南星三錢、大戟一兩,山茨菇一兩。
白話
方用白朮三兩,蒼朮三兩,附子一錢,半夏一兩,天南星三錢,大戟一兩,山茨菇一兩。
原文
各為細末,加入麝香一錢,為末,做成餅子,如玉樞丹一樣。(〔批〕石室秘丹。)此方更妙於紫金錠。
白話
各自研成細末,加入麝香一錢,再研成末,做成餅子,像玉樞丹一樣。(批:石室秘丹。)此方比紫金錠更妙。
原文
凡遇前病,用一餅,薑湯化開飲之,必吐頑痰碗許而愈。
白話
凡是遇到上述病症,用一個餅,以薑湯化開喝下,必定會吐出約一碗頑痰而痊癒。
原文
更有山魈木客,狐貍蟲蛇作祟憑身者。方用生桐油搽其下身不便處,最妙。
白話
還有山魈、木客、狐狸、蟲蛇等作祟依附在人身上的。方用生桐油塗抹在其下身不便之處,最妙。
原文
然余更有奇法,以本人褲子包頭,則妖自大笑而去,永不再犯。
白話
然而我還有更奇特的方法,用本人的褲子包住頭,那麼妖怪就會大笑離去,永遠不再來侵犯。
原文
蓋妖原欲盜人之精氣也,然最喜清潔,見人汙物包頭,則其人之不潔可知,故棄之而去,亦因其好潔而亂之也。
白話
因為妖怪原本想要盜取人的精氣,但它最喜歡清潔,看到人用污穢的東西包頭,就知道這個人不潔淨,所以拋棄他而離去,這也是利用它喜好清潔來擾亂它。
原文
不成器之物,而睡夢中來壓人者,亦以此法治之。
白話
那些不成形的東西,在睡夢中來壓人的,也用這個方法來治療。
原文
如人背脊裂開一縫,出蝨千餘,此乃腎中有風,得陽氣吹之,不覺破裂而蝨現。
白話
如果人的背脊裂開一條縫,跑出上千隻蝨子,這是腎中有風,受到陽氣吹拂,不知不覺裂開而蝨子顯現。
原文
方用熟地三兩,山茱萸三兩,杜仲一兩,白朮五錢,防己一錢,豨簽草三錢。
白話
方用熟地三兩,山茱萸三兩,杜仲一兩,白朮五錢,防己一錢,豨簽草三錢。
原文
(〔批〕活水止蝨丹。)二劑,裂縫生蝨盡死。
白話
(批:活水止蝨丹。)服用兩劑,裂縫中生的蝨子全部死亡。
原文
張公曰:方皆妙絕奇絕。脊縫生蝨,方用蓖麻三粒,研成如膏,用紅棗三枚,搗成為丸,如彈子大。火燒之薰衣上,則蝨死而縫合。亦絕奇方也,真不可思議矣。
白話
張公說:這些方子都妙絕奇絕。脊縫生蝨,方用蓖麻三粒,研成膏狀,用紅棗三枚,搗爛做成丸子,如彈子大小。用火燒它來薰衣服,那麼蝨子死而裂縫癒合。也是絕奇的方子,真是不可思議啊。
原文
蓖麻子能殺蝨而去風,蝨去風出則縫自合矣。
白話
蓖麻子能殺蝨而去風,蝨子去掉、風邪排出,裂縫自然就癒合了。
原文
天師曰:如人糞從小便出,小便從大便出者,此夏天暑熱之症。人以五苓散治之亦妙,而予更有奇方。
白話
天師說:如果人大便從小便排出,小便從大便排出,這是夏天的暑熱之症。人們用五苓散治療也不錯,但我有更奇特的方子。
原文
止用車前子三兩,煎湯三碗,一氣服完即愈。
白話
只用車前子三兩,煎湯三碗,一口氣喝完就好了。
原文
人有腹中生蛇者,乃毒氣化成也,或感山嵐水溢之氣,或感四時不正之氣,或感屍氣、病氣而成也。
白話
人有腹中長蛇的,是毒氣化成的,或者感受山嵐水濕之氣,或者感受四時不正之氣,或者感受屍氣、病氣而形成的。
原文
方用雄黃一兩,白芷五錢,生甘草二兩,各為細末,端午日修合為丸,粽子米和而丸之,如大桐子大。
白話
方用雄黃一兩,白芷五錢,生甘草二兩,各自研成細末,在端午日調製成丸,用粽子米和在一起做成丸子,如大桐子大小。
原文
飯前食之,食後必作痛,用力忍之,切不可飲水,一飲水不則效矣。切記。
白話
飯前服用,服後一定會疼痛,要用力忍住,千萬不能喝水,一喝水就沒有效了。切記。
原文
張公曰:生蛇腹中,以身上辨之,身必乾涸如柴,似有鱗甲者,蛇毒也,最易辨。吾尚有一方,治之最驗。白芷一味為丸。每日米飲湯送下五錢,即全愈。
白話
張公說:腹中生蛇,從身體上可以辨別,身體一定乾瘦如柴,好像有鱗甲的樣子,是蛇毒,最容易辨認。我還有一個方子,治療最有效。白芷一味做成丸。每天用米湯送服五錢,就完全好了。
原文
天師曰。生鱉者,乃飲食飢飽之時,過於多食,不能一時消化,乃生鱉甲之蟲,似鱉而非鱉也。
白話
天師說:生鱉的,是在飲食飢飽的時候,吃得過多,不能及時消化,於是生出鱉甲般的蟲,像鱉但不是鱉。
原文
亦以前方,再用馬尿一碗,加人尿半合,童便尤妙,飲之立消。
白話
也用前面的方子,再加馬尿一碗,加入人尿半合,童子尿尤其好,喝下去立刻消除。
原文
雄黃乃殺蛇之藥,白芷乃爛蛇之品,甘草乃去毒之劑,而馬尿化鱉之聖藥也,故用之隨手而效耳。此則奇病而用奇藥也。
白話
雄黃是殺蛇的藥,白芷是腐爛蛇的東西,甘草是解毒的藥劑,而馬尿是化解鱉的聖藥,所以用起來隨手見效。這就是奇病用奇藥。