石室秘錄

動治法

動治法

動治法13
原文
論治手足麻木天師曰:動治者,因其不動而故動之也。
白話
談論治療手腳麻木,天師說:所謂動治法,就是因為(氣血)不動而故意讓它動起來。
原文
如雙腳麻木,不能履地,兩手不能執物者是也。
白話
就像雙腳麻木,不能踩在地上,兩手不能握住東西的情況。
原文
法當用竹筒一大個,去其中間之節,以圓木一根穿入之,以圓木兩頭縛在桌腳下,病人腳心先踏竹筒而圓轉之如踏車者,一日不計其數而踏之,然後以湯藥與之。
白話
治療方法應當用一個大竹筒,去掉中間的竹節,用一根圓木穿入其中,把圓木的兩頭綁在桌腳下,病人先用腳心踩在竹筒上,然後像踩踏車一樣轉動,一天不計算次數地踩踏,然後再給他服用湯藥。
原文
方用人參一錢,黃耆三錢,當歸一錢,白芍三錢;茯苓三錢,薏仁五錢,白朮五錢,半夏一錢,陳皮五分;肉桂三分,水煎服。
白話
方子用人參一錢,黃耆三錢,當歸一錢,白芍三錢;茯苓三錢,薏仁五錢,白朮五錢,半夏一錢,陳皮五分;肉桂三分,水煎服。
原文
(〔批〕發機湯。)此方俱是補藥之中,妙有行濕之味。
白話
(批語:發動機湯。)這個方子都是補藥,妙在含有行祛濕氣的藥物。
原文
蓋此等病,必濕氣侵之,始成偏廢,久則不仁之症成也,成則雙足自然麻木。
白話
這類疾病,必然是濕氣侵襲而成,先是變成半身不遂,久而久之就形成麻木不知痛癢的症狀,一旦形成,雙腳自然就麻木了。
原文
乘其尚有可動之機,因而活動之,從來足必動而治,血始活。
白話
趁着他還有可以活動的時機,因此讓他活動起來,從來都是腳必須活動才能治好,血液才能活絡。
原文
因濕侵之,遂不能伸縮如意,所以必使之動,而後可以藥愈也。否則,徒飲前湯耳。
白話
因為被濕氣侵襲,於是不能隨意伸展收縮,所以必須讓它活動,然後才能用藥治好。否則,只是白白喝了前面的湯藥罷了。
原文
兩手之動,又不如是,必使兩人反轉病人之手在背後,以木槌轉棰之,棰至兩臂痠麻,而後以湯藥與之可愈。
白話
雙手的活動又不一樣,必須讓兩個人把病人的手翻轉到背後,用木槌捶打它,捶到兩臂酸麻,然後再給他服用湯藥才能治好。
原文
方用人參一錢,茯苓三錢,黃耆五錢,防風一錢,半夏一錢,羌活一錢,水煎服。
白話
方子用人參一錢,茯苓三錢,黃耆五錢,防風一錢,半夏一錢,羌活一錢,水煎服。
原文
(〔批〕發動湯。)此方又妙在防風、黃耆同用,而以黃耆為君,人參為臣,祛痰祛濕為使,又乘其動氣之時與服,則易成功。否則,亦正不能奏效耳。
白話
(批語:發動機湯。)這個方子又妙在防風、黃耆一同使用,而以黃耆為君藥,人參為臣藥,祛痰祛濕為輔助,又趁着病人活動氣血的時候服用,就容易成功。否則,正好也不能收到效果罷了。
原文
張公曰:動治法最妙。予則更有法,於二症尤當。
白話
張公說:動治法最妙。我則另有方法,對這兩種症狀尤其適當。
原文
使人抱起坐了,以一人有力者,將其手延拳回者不已,後服天師之藥更妙,可並志之。
白話
讓人抱起病人坐穩後,由一位有力氣的人,不斷地將他的手反覆彎曲伸展活動,然後再服用天師的藥更好,可以一併記錄下來。