石室秘錄

假治法

假治法

假治法27
原文
論假熱假寒天師曰:假治者,病是假熱,而治以假熱之方;症是假寒,而治以假寒之藥也。
白話
天師論述假熱假寒的治療說:所謂假治,是指病是假熱,卻用治假熱的方子;症狀是假寒,卻用治假寒的藥物。
原文
如人喉痛口乾,舌燥身熱,人以為熱,而非熱也。內真寒而外現假熱耳。
白話
例如有人喉嚨疼痛、口舌乾燥、舌苔乾燥、身體發熱,人們以為是熱症,卻不是真正的熱症。這是體內真正寒冷而外表顯現出假熱的症狀罷了。
原文
如人手足冰冷,或發厥逆,或身戰畏寒,人以為寒,而非寒也,內真熱而外現假寒耳。此時看症未確,死生反掌。
白話
又如有人手腳冰冷,或者發作昏厥逆冷,或者身體顫抖害怕寒冷,人們以為是寒症,卻不是真正的寒症。這是體內真正炎熱而外表顯現出假寒的症狀。此時若看症不準確,生死就在瞬間反掌之間。
原文
吾以假熱之藥,治假寒之症,以假寒之品,治假熱之病,是以假對假也,假寒方:附子—錢,肉桂一錢,人參三錢,白朮五錢,豬膽汁半個,苦菜汁三匙。
白話
我用假熱的藥物來治療假寒的症狀,用假寒的藥物來治療假熱的疾病,這是以假對假的方法。假寒的方劑:附子一錢,肉桂一錢,人參三錢,白朮五錢,豬膽汁半個,苦菜汁三匙。
原文
先將藥二碗,水煎好,以冰水泡涼,入豬膽汁、苦菜汁調勻,一氣服之即愈。
白話
先把藥材用二碗水煎好,用冰水浸泡冷卻後,加入豬膽汁、苦菜汁調勻,一次服下就能康復。
原文
方中全是熱藥,倘服之不宜,必然虛火上衝,盡行嘔出。
白話
方中全是熱藥,如果服用不當,必然虛火向上衝,全都會嘔吐出來。
原文
吾以熱藥涼服,已足順其性而下行,況又有苦菜汁、膽汁之苦,以騙其假道之防也。
白話
我用熱藥涼服,已足以順應藥性使其下行,何況又有苦菜汁、膽汁的苦味,用來矇騙假道的防禦。
原文
蓋上熱之症,下必寒極,熱藥入之,至於下焦,投其所喜。
白話
因為上焦有熱的症狀,下焦必然寒冷到極點,熱藥進入,到達下焦,正投其所好。
原文
無奈關門皆為強賊所守,非以間牒紿之,必然拒絕而不可入。內無糧草,外無救援,奈之何哉。
白話
無奈關卡都被強盜守住了,不用間諜欺騙他們,必然會被拒絕而無法進入。內部沒有糧草,外面沒有救援,又能怎麼辦呢。
原文
吾今用膽汁、菜汁,以與守關之士,買其歡心,不特不為拒絕,轉能導我入疆,假道滅虢,不信然哉。
白話
我現在用膽汁、菜汁,用來給守關的士兵,買他們的歡心,不只不被拒絕,反而能引導我進入邊境,假道滅虢,不正是這樣嗎。
原文
至於假熱之方,則又不然。心胸之內,全是一團邪火,盤踞於中焦。若不直搗中堅,巨魁不擒,餘黨安能星散。然而用師無法,則彼且力拒死闘而不可救。
白話
至於假熱的方劑,則又不一樣了。心胸之內,全是一團邪火,盤踞在中焦。如果不直接搗毀中堅力量,首領不擒獲,其他的怎麼能像星星一樣散開呢。然而用兵如果沒有方法,敵人就會拼命抵抗死鬥而無法救治。
原文
方用黃連三錢,柴胡二錢,白芍三錢,當歸三錢,炒梔子二錢,半夏三錢,枳殼一錢,茯苓三錢,菖蒲三分,水煎服。
白話
方劑用黃連三錢,柴胡二錢,白芍三錢,當歸三錢,炒梔子二錢,半夏三錢,枳殼一錢,茯苓三錢,菖蒲三分,水煎服用。
原文
此方妙在用黃連一味,直入心經;佐以梔子副將,單刀直入,無邪不散;又柴胡、白芍瀉其運糧之道;又半夏、枳殼斬殺餘黨,中原既定,四隅不戰而歸正矣。
白話
此方的妙處在於只用黃連一味,直入心經;輔以梔子作為副將,單刀直入,沒有邪氣不能散去;又有柴胡、白芍疏通其運糧的道路;又有半夏、枳殼斬殺其餘的黨羽,中原地區已經平定,四方角落不用戰鬥就歸附正道了。
原文
然而火熱居中,非用之得宜,則賊勢彌空,安能直入。
白話
然而火熱居於中焦,如果用藥不得當,則賊兵的聲勢充滿空間,怎麼能直入呢。
原文
又加菖蒲之辛熱,乘熱飲之,則熱喜同熱,不致相反;而轉能相濟,此又假治之妙法也。
白話
又加入菖蒲的辛熱,乘熱飲用,則熱與熱相喜歡,不會相反;而能互相幫助,這又是假治的妙法。
原文
張公曰:講得透徹痛快,予又何說之詞。然而假熱假寒,不止此二症也,吾再廣言之。
白話
張公說:講得透徹痛快,我又還有什麼好說的呢。然而假熱假寒,不只是這兩種症狀,我再廣泛說明一下。
原文
如人氣喘不安,痰涎如鋸而不止者,人以為熱,而不知非熱也,乃下元寒極,逼其火而上喘也。
白話
例如有人氣喘不安,痰液像鋸齒一樣而不停止,人們以為是熱,卻不知道不是熱,是下元寒冷到極點,逼使火向上而喘息。
原文
此最急最危之症,苟不急補其命門之火與腎水,則一線微陽,必然斷絕。
白話
這是最急最危險的症狀,如果不快補命門之火與腎水,那麼一線微弱的陽氣,必然斷絕。
原文
方用熟地四兩,山茱萸三兩,麥冬三兩,北五味一兩,牛膝一兩,附子一錢,肉桂一錢,冰水泡冷服之,一劑即愈。
白話
方劑用熟地四兩,山茱萸三兩,麥冬三兩,北五味一兩,牛膝一兩,附子一錢,肉桂一錢,用冰水浸泡冷服,一劑就康復。
原文
附子、肉桂斬關奪門之藥,其性最熱,倘不用之於熟地、山茱萸、北五味之中,則孤陽乘大熱之勢,沸騰而上矣。
白話
附子、肉桂是斬關奪門的藥物,藥性最熱,如果不用在熟地、山茱萸、北五味之中,那麼孤立的陽氣會乘大熱之勢,沸騰向上。
原文
方中妙在用熟地、山茱萸之類,使足以濟火;又麥冬以滋肺金之化原,使金去生水,而水益足以生火,而火不敢於飛越,況又有牛膝之下走而不上行乎。
白話
方劑的妙處在於用熟地、山茱萸之類,足以幫助火;又有麥冬滋潤肺金的化生之源,使金去生水,而水更加足以生火,而火不敢飛越,何況又有牛膝下行而不上行呢。
原文
然必冰水泡之,騙其上焦之熱,直至腎宮,腎宮下熱,則上焦清涼,火自歸舍,又何患喘與痰作祟哉。
白話
然而必須用冰水浸泡,矇騙上焦的熱,一直達到腎宮,腎宮下焦熱了,那麼上焦就清涼,火自然回到本舍,又哪裡用擔心喘和痰作祟呢。
原文
更有眼目紅腫,經年不愈者,人以為熱,而不知非熱也,亦腎火上升而不下降耳。
白話
更有眼睛紅腫,經年不康復的,人們以為是熱,卻不知道不是熱,也是腎火上升而不下降罷了。
原文
法用六味地黃湯,加麥冬、甘菊花、白芍、當歸各三兩,柴胡五錢,各為末,蜜為丸。每日吞服五錢,一料必全愈。
白話
方法用六味地黃湯,加上麥冬、甘菊花、白芍、當歸各三兩,柴胡五錢,各自研為末,用蜂蜜做成丸。每天吞服五錢,一料必然完全康復。
原文
此雖病輕,而世人多患之,迷而不悟,予所以特表出也。
白話
這雖然病輕,但世人多患這個病,迷惑而不醒悟,所以我特別表達出來。
原文
雖非假治之法,而症實假熱之症,可觸類而旁通之耳。
白話
雖然不是假治的方法,而症狀實在是假熱的症狀,可以觸類旁通罷了。
原文
假寒之法,莫妙岐天師之方,可以統治矣,故不再傳。華君曰:亦同。
白話
假寒的方法,沒有比岐天師的方劑更妙的,可以通用治療了,所以不再傳授。華君說:也相同。