原文
論跌撲斷傷天師曰:內者,胸腹之中;外者,風邪之犯。
論述跌倒損傷與骨折,天師說:內傷,是指胸腹內部的損傷;外傷,是指風邪的侵犯。
原文
今既無胸腹之病,又無風寒之侵,忽然跌僕為災,斷傷受困,此不內外之因,又一門也。
如今既沒有胸腹內部的疾病,也沒有風寒的侵襲,卻忽然跌倒成為災禍,骨折受傷被困,這既不屬於內因也不屬於外因,是另一個門類。
原文
方用當歸五錢,大黃二錢,生地三錢,赤芍藥三錢,桃仁一錢,紅花一錢,丹皮一錢,敗龜板一錢,水一碗,酒一碗,煎服。(〔批〕逐瘀至神丹)。
藥方用當歸五錢,大黃二錢,生地三錢,赤芍藥三錢,桃仁一錢,紅花一錢,丹皮一錢,敗龜板一錢,用水一碗,酒一碗,煎服。(〔批註〕逐瘀至神丹)。
原文
方中最妙當歸、芍藥和其血,大黃、桃仁逐其瘀,生地、紅花動其滯,一劑即可病去也。
藥方中最妙的是當歸、芍藥調和氣血,大黃、桃仁驅逐瘀血,生地、紅花疏通滯氣,一劑藥就能去除病痛。
原文
倘以大黃為可畏,或不用,改為別味,則雖有前藥,亦用之而不當。
如果因為害怕大黃而不敢用,或者改用其他藥味,那麼即使有前面的藥材,使用起來也不恰當。
原文
蓋有病則病受之,用大黃之藥,始能消去其瘀血,而終不能大下其脾中之物,又何必過忌哉。
因為有病邪就需要藥物來對治,使用大黃這樣的藥物,才能消除瘀血,而最終不會嚴重瀉下脾胃中的正常物質,又何必過度忌諱呢?
原文
倘跌傷打傷,手足斷折,急以杉板夾住手足,不可顧病人之痛,急為之扶正湊合安當,倘苟不正,此生必為廢人。
如果跌打損傷,手腳骨折,要立刻用杉木板夾住手腳,不能顧及病人的疼痛,要趕緊將斷骨扶正對合妥當,如果沒有對正,這輩子必定成為殘廢之人。
原文
故必細心湊合端正,而後以杉板夾之,再用補骨之藥,令其吞服,則完好如初矣。
所以必須細心地將斷骨對合端正,然後用杉木板夾住,再服用接骨的藥物,就能恢復完好如初了。
原文
方用羊躑躅三錢,炒黃大黃三錢,當歸三錢,芍藥三錢,丹皮二錢,生地五錢,土狗十個捶碎,土蝨三十個搗爛,紅花三錢,自然銅末。先將前藥酒煎,然後入自然銅末。調服一錢,連湯吞之。一夜生合。
藥方用羊躑躅三錢,炒黃的大黃三錢,當歸三錢,芍藥三錢,丹皮二錢,生地五錢,土狗十個捶碎,土蝨三十個搗爛,紅花三錢,自然銅末。先將前面的藥用酒煎煮,然後加入自然銅末。每次調服一錢,連同藥湯一起吞服。一夜之間斷骨就能癒合。
原文
神奇之甚,不同世上折傷方也,不必再服,止服二劑可也。
非常神奇,和世上一般的骨折藥方不同,不需要再繼續服用,只服兩劑就可以了。
原文
(〔批〕接骨至神丹。)蓋羊躑躅最能入心而去其敗血。人受傷至折傷手足,未有不惡血奔心者。
(〔批註〕接骨至神丹。)因為羊躑躅最能進入心臟並去除敗血。人受傷到手腳骨折的程度,沒有不使惡血衝向心臟的。
原文
引諸活血之藥,同群共入,則惡血必從下行,而新生之血必群入於折傷之處:況大黃不特去瘀血,亦能逐而生新,瘀去而各活血之品必能補缺以遮其門路,況土狗。
引導所有活血的藥物,一同進入體內,那麼惡血必定會向下排出,而新生的血液必定會聚集流入骨折損傷之處:何況大黃不僅能去除瘀血,也能驅逐舊血而生成新血,瘀血去除後,各種活血的藥材必定能填補缺損並遮蓋其通道,更何況有土狗。
原文
土蝨俱是接骨之聖藥,即有缺而不全,又得自然銅競走空缺而補之,此所以奏功之速耳。
土狗和土蝨都是接骨的聖藥,即使有缺損不全的地方,又能得到自然銅迅速填補空缺,這就是見效迅速的原因。
原文
骨斷之處,自服藥後,瑟瑟有聲,蓋兩相連貫,彼此合縫,若有神輸鬼運之巧。
骨折的地方,自從服藥之後,會發出瑟瑟的聲音,這是兩段骨頭相互連接、彼此合縫的聲音,好像有神鬼運作般的巧妙。
原文
恐世人不信耳,吾傳至此,不畏上泄天機者,正副遠公好善之心,共為救濟之事。庶天眷可邀,愆尤可免耳。
恐怕世人不相信罷了,我傳授到這裡,不怕洩露天機,正是為了符合遠公好善的心願,共同做救濟的事情。希望可以得到上天的眷顧,避免過錯罷了。
原文
跌損唇皮之類,以桑白皮作線縫之,後以生肌散糝之自合。
跌損嘴唇皮膚之類的傷口,用桑白皮做成線來縫合,然後撒上生肌散就能自行癒合。
原文
張公曰:方至此神矣、聖矣、化矣、亦何能贊一言哉。惟有前方煎藥之內,少為商酌者。第一方中,再加生地三錢,枳殼五錢。
張公說:藥方到了這種程度,真是神奇、聖妙、化境,我還能說什麼呢。只是在前面煎藥的藥方中,稍微商討一下。在第一個藥方中,再加入生地三錢,枳殼五錢。
因為生地是治療骨折的聖藥,越多越好,少了藥力就不完全了。
原文
折傷之病,未免瘀血奔心,有枳殼之利於中,則瘀血不能犯也。華君曰:無可言。
骨折的病症,難免會有瘀血衝向心臟,有了枳殼在中間調理,瘀血就不能侵犯心臟了。華君說:沒有什麼可說的了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。