原文
論腿癰 多骨癰 囊癰 騎馬癰 鶴膝風 腳脛爛瘡天師曰:下治者,乃生腿癰,多骨癰,囊癰,騎馬癰,鶴膝風,兩腳爛瘡,腳疽等項是也。囊癰、騎馬癰最難治。
天師說:下治法,是指治療腿癰、多骨癰、囊癰、騎馬癰、鶴膝風、兩腳爛瘡、腳疽等疾病。其中囊癰、騎馬癰最難治療。
原文
此皆少年人不保重,或串花街柳巷,或貪倚翠偎紅,忍精而戰,耐飢而守,或將泄而提其氣,或已走而再返其陽,或人方泄精,而我又入其戶,皆足以生此惡毒也。
這些都是由於年輕人不珍重保養身體,有的是出入風月場所,有的是貪戀美色,強忍精液而進行房事,忍受飢餓而勉強支撐,或是將要射精時故意忍住不泄,或是已經射精後又再次行房,或是對方剛剛射精,自己又進入房事,這些都足以導致這些惡毒病症的發生。
原文
方用金銀花四兩,蒲公英二兩,人參一兩,當歸一兩,生甘草一兩,大黃五錢,天花粉二錢,水煎服,一劑即消,二劑全愈,潰者三劑愈。
方劑用金銀花四兩,蒲公英二兩,人參一兩,當歸一兩,生甘草一兩,大黃五錢,天花粉二錢,用水煎煮服用,一劑就能消滅病邪,二劑就能完全康復,已經潰爛的三劑也能痊愈。
原文
蓋此毒乃乘虛而入,必大補其血,而佐以逐邪之品,則病去如失。否則婉轉流連,禍不旋踵。
這是因為這些毒邪是趁虛而入的,必須大力補益血液,再配合祛逐邪毒的藥物,這樣病就會消除得乾乾淨淨。否則病情就會遷延不斷,禍患很快就會到來。
原文
與其毒勢瀰漫,到後來發散,何不乘其初起,正氣未哀,一劑而大加祛逐之為快哉。
與其等到毒邪蔓延瀰漫,到後來才用發散的方法治療,為什麼不在疾病初起的時候,正氣還沒有衰弱的時候,用一劑藥大力祛逐病邪,那樣不是更快樂嗎。
原文
方中妙在金銀花,而以當歸補血為君,人參為佐,大黃為使,重輕多寡之得宜也。
方劑的妙處在於金銀花,而以當歸補血為君藥,人參為輔助,大黃為引導,藥物的輕重、多少都運用得恰到好處。
原文
鶴膝風治法,則又不然。此又因濕而戰,立而行房,水氣襲之,故成此疾。
鶴膝風的治療方法,則又有所不同。這又是因為感受濕邪後行房,站立時行房事,濕氣侵襲下身,因此形成這種疾病。
原文
方用黃耆八兩,肉桂三錢,薏仁四兩,茯苓二兩,白朮二兩,防風五錢,水十餘碗,煎二碗,分作二服。
方劑用黃耆八兩,肉桂三錢,薏仁四兩,茯苓二兩,白朮二兩,防風五錢,用水十多碗,煎煮成兩碗,分成兩次服用。
原文
上午一服,臨睡一服,服後以厚被蓋之,必出大汗,不可輕去其被,令其汗自干則愈。一服可也,不必再服。
上午服用一次,臨睡前服用一次,服藥後用厚被子覆蓋,必定會出大汗,不可輕易掀開被子,讓汗自然乾透就會痊愈。服用一劑就可以了,不需要再服。
原文
此方妙在用黃耆以補氣,蓋兩足之所以能動而舉步者,氣以行之也,今鶴膝之病,則人之氣虛不能周到,行步自然艱難,今用黃耆半斤,則氣旺極矣。
這個方劑的妙處在於用黃耆來補氣,因為兩腳之所以能活動行走,是由於氣在推動運行。現在鶴膝風這個病,是由於人的正氣虛弱不能周遍滋潤兩足,行走自然艱難,現在用黃耆半斤,就能使氣非常旺盛了。
原文
又佐之肉桂以通其氣,又佐之防風以散其邪,始相惡而相濟。又佐之白朮、薏仁,以去其寒濕之氣。邪氣去則正氣自固,此功之所以速成也。若以為人不能受,畏而不用,則反害之矣。
又配合肉桂來通達陽氣,又配合防風來驅散邪氣,兩者相互配合、相互促進。又配合白朮、薏仁,來祛除寒濕之氣。邪氣祛除後正氣自然就能固守,這就是功效迅速達成的原因。如果認為人不能承受,懼怕而不敢使用,反而會危害身體了。
原文
多骨疽乃生於大腿之中,多生一骨者是,乃濕熱而生者也。治之得法,則易易耳,否則變生可畏。
多骨疽是生長在大腿裡面,多長出一塊骨頭的疾病,是由濕熱引起的。治療得法的話,就非常容易,否則變化產生就令人畏懼了。
原文
方用當歸一兩,金銀花一兩,白芍一兩,柴胡一錢,茵陳三錢,龍膽草二錢,白朮三錢,生甘草三錢,水煎服即愈。
方劑用當歸一兩,金銀花一兩,白芍一兩,柴胡一錢,茵陳三錢,龍膽草二錢,白朮三錢,生甘草三錢,用水煎煮服用就會痊愈。
原文
(〔批〕化骨至神丹。)苟或失治,即長一骨,橫插於皮間作痛,必須取出此骨始愈。
(批語:化骨至神丹。)如果治療不及時,就會長出一塊骨頭,橫插在皮肉之間造成疼痛,必須取出這塊骨頭才能痊愈。
原文
以鐵鋏鉗出之,外用前生肌方藥膏貼之,兩個即愈。此方妙在用白芍。蓋白芍能平肝木,又能活筋。
用鐵鋏鉗取出它,外面用前面生肌的方藥膏貼敷,兩次就能痊愈。這個方劑的妙處在於用白芍。因為白芍能平抑肝木,又能活血舒筋。
多骨疽,並不是真正的骨頭,而是筋膜變化為骨頭,像是骨頭但實際上不是骨頭。
原文
白芍不特平肝木之火,兼能散肝木之邪,邪去則筋舒,筋舒則似骨非骨者盡化、又加金銀花原能去火毒之邪,助之以生甘草,則邪易散而濕易退矣。然而血虛則水氣易侵,濕邪易入。
白芍不僅能平抑肝木的火氣,還能驅散肝木的邪氣,邪氣祛除後筋脈就舒展,筋脈舒展後那些似骨非骨的東西就會全部化解。再加上金銀花本來就能祛除火毒的邪氣,配合生甘草輔助,那麼邪氣就容易消散而濕氣也容易退去了。然而如果血虛,水氣就容易侵襲,濕邪也容易入侵。
原文
足疽亦濕熱也。方用金銀花一兩,蒲公英一兩,生甘草三錢,當歸一兩,薏仁二兩,水煎服。一劑即愈。
足疽也是濕熱引起的。方劑用金銀花一兩,蒲公英一兩,生甘草三錢,當歸一兩,薏仁二兩,用水煎煮服用。一劑就能痊愈。
原文
(〔批〕祛濕消邪散。)蓋此方妙在用薏仁為君,蓋濕氣必下受,而水流必下行,薏仁去濕而利關節之氣,金銀花去火毒之邪,助之以生甘草,則邪易散而濕易退矣。然而血虛則水氣易侵,濕邪易入。
(批語:祛濕消邪散。)這個方劑的妙處在於用薏仁為君藥,因為濕氣必定從下方侵入,而水流必定往下流動,薏仁能祛除濕氣並疏通關節的氣機,金銀花能祛除火毒的邪氣,配合生甘草輔助,那麼邪氣就容易消散而濕氣也容易退去了。然而如果血虛,水氣就容易侵襲,濕邪也容易入侵。
原文
今用當歸以補其血,血足水無所侵,而濕難以入,故用之合宜,而病可速效也。
現在用當歸來補益血液,血液充足後水氣就無處侵襲,濕邪也難以入侵,所以用得恰到好處,疾病就能迅速見效了。
原文
腳脛之生爛瘡,亦濕熱也。往往兩腿腐爛,臭氣難聞。若止以湯藥治之,未易奏效。
腳脛生爛瘡,也是濕熱引起的。往往是兩條腿腐爛,臭氣難聞。如果只用湯藥治療,不容易見效。
原文
先以蔥湯溫洗,後以白蠟一兩,黃丹二兩,韭菜地上蚯蚓糞二兩,炒乾一兩五錢,冰片五分,潮腦三錢,麝香五分,血竭五錢,鉛粉一兩,炒鬆香三錢,乳香去油三錢,沒藥三錢,銅綠三分,輕粉一錢,兒茶三錢,各為絕細末。
先用蔥湯溫熱清洗,然後用白蠟一兩,黃丹二兩,韭菜地裡的蚯蚓糞二兩,炒乾後成一兩五錢,冰片五分,潮腦三錢,麝香五分,血竭五錢,鉛粉一兩,炒鬆香三錢,乳香去油三錢,沒藥三錢,銅綠三分,輕粉一錢,兒茶三錢,各自研成極細的粉末。
原文
乘蔥湯洗濕之時,滲在瘡口之上,必然癢不可當,但不可用手抓其癢。
趁蔥湯清洗濕潤的時候,撒在瘡口上面,必定會癢得受不了,但千萬不可用手抓撓止癢。
原文
少頃必流黃水,如金汁者數碗,再用蔥湯洗之,又滲又流又滲,如是者三次,則水漸少而痛漸止矣。
過一會必定會流出黃水,像金色汁液一樣有好幾碗,再用蔥湯清洗,又撒藥又流出又撒藥,像這樣三次,水就漸漸變少而疼痛也漸漸停止了。
原文
(〔批〕分濕消毒至神丹。)明日用前膏藥,以厚皮攤膏,仍入此末藥,加入二錢貼之,任其水出。
(批語:分濕消毒至神丹。)第二天用前面的膏藥,用厚紙攤成膏藥,仍然加入這些粉末藥物,加入二錢貼敷,讓水液隨意流出。
原文
倘癢之極,外以鶴翎掃之即不癢,貼二膏即止水而愈。腿癰即照多骨治法,不再立方。腳脛爛瘡,內服湯藥。
如果癢得特別厲害,用鶴翎掃一下就不癢了,貼兩帖膏藥就能止住水液而痊愈。腿癰就按照多骨的治法,不再另立方劑。腳脛爛瘡,要內服湯藥。
原文
金銀花一兩,薏仁二兩,茯苓一兩,生甘草五錢,牛膝五錢,萆薢五錢,半夏五錢,肉桂五分,水煎服。
金銀花一兩,薏仁二兩,茯苓一兩,生甘草五錢,牛膝五錢,萆薢五錢,半夏五錢,肉桂五分,用水煎煮服用。
原文
(〔批〕分濕內化丹。)自貼膏藥,連用此方,二劑即愈。
(批語:分濕內化丹。)自然貼膏藥,連續使用這個方劑,兩劑就能痊愈。
原文
此方妙在薏仁為君,金銀花、萆薢為臣,茯苓為佐使。
這個方劑的妙處在於薏仁為君藥,金銀花、萆薢為臣藥,茯苓為佐使藥。
原文
蓋薏仁去兩足之濕,茯苓能分消脾胃中之濕氣,生甘草、金銀花能解鬱熱之毒,而萆薢又善走足,且能祛濕健脛,又加之牛膝以助其筋力,則爛濕之瘡,有不去之如失者乎,此下治之最妙者也。
薏仁能祛除兩足的濕氣,茯苓能分別消除脾胃中的濕氣,生甘草、金銀花能解除鬱熱的毒素,而萆薢又擅長走竄足部,而且能祛濕強健小腿,又加上牛膝來幫助筋骨的力氣,那麼爛瘡濕瘡,哪有不祛除得乾乾淨淨的道理呢,這就是下治法中最妙的方劑了。
原文
張公曰:下治法盡於此矣,余欲尚贊高深。多骨之生也,雖生於濕熱,而成之不由濕熱也,必有人喜飲涼水,好食果品而成之。
張公說:下治法全部都在這裡了,我還想要再讚美一下其中的高深道理。多骨的生成,雖然是由濕熱引起,但形成的原因不只是濕熱,必定是有人喜歡喝涼水、愛吃水果而造成的。
原文
初生多骨疽之時,即用大黃一兩,芙蓉葉曬乾為末一兩,麝香三分,冰片三分,五倍子一兩,藤黃三錢,生礬三錢,各為末,米醋調成如厚糊一樣。
在多骨疽初生的時候,就用大黃一兩,芙蓉葉曬乾研成粉末一兩,麝香三分,冰片三分,五倍子一兩,藤黃三錢,生礬三錢,各自研成粉末,用米醋調成稠糊狀。
原文
塗於多骨疽之左右四周,以藥圍其皮肉,中留一頭如豆大,以醋用鵝翎不時掃之,若不掃,任其干圍,則無益也,一日夜即內消。
塗在多骨疽的左右四周,用藥包圍皮肉,中間留一個豆粒大小的孔,用醋沾鵝翎時不時地塗抹,如果不去塗抹,任由它乾涸包圍,就沒有效果了,一晝一夜就能內消。
原文
(〔批〕消毒散。)疽生於環跳之間,不用此圍藥,多成多骨疽。
(批語:消毒散。)疽生在環跳穴之間,不用這種包圍的藥,就會發展成多骨疽。
原文
故疽一生,無論其有骨無骨,即以此藥敷之,神效。其餘癰疽癤毒,亦以此藥敷之,無不神效。華君曰:予無可論。
所以疽一旦發生,無論有沒有骨,都立即用這個藥敷上去,效果神奇。其餘的癰疽癤毒,也用這個藥敷上去,沒有不效果神奇的。華君說:我沒有什麼可以補充的了。
原文
雷公曰:我亦有治多骨之方,用內消之法最奇效。大凡毒至於環跳之穴者,即多骨疽也。用人參三錢,大黃五錢。
雷公說:我也有治療多骨的方子,用內消的方法最為奇妙有效。大凡毒瘡長到環跳穴這個位置的,就是多骨疽。用人參三錢,大黃五錢。
原文
蒲公英一兩,金銀花二兩,天花粉三錢,薏仁三兩,先用水六碗,煎薏仁取湯三碗。煎前藥三碗。分作二次服,二日服兩劑即消,神方也。若已潰,用天師方法治之。
蒲公英一兩,金銀花二兩,天花粉三錢,薏仁三兩,先用水六碗,煎煮薏仁取湯三碗。再煎前面的藥取三碗。分成兩次服用,兩天服用兩劑就能消散,真是神奇的方子。如果已經潰爛,就用天師的方法治療。
(批語:天師說:這個方子非常神奇,超過我的方子了。)
原文
(鶴膝風古多用大防風湯,內氣血藥並用,以病在下焦陰分故也。此除去血藥,想用宜於初起之時。如病久,古方恐不可廢,李子永識。)
(鶴膝風古時候多用大防風湯,氣血藥物一起使用,因為病在下焦陰分的緣故。這裡去掉血藥,想必適宜用於初起的時候。如果病久不愈,古方恐怕不能廢除,李子永認識。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。