石室秘錄

生治法

生治法

生治法43
原文
論發狂 論呆病 論花癲 論羊癲天師曰:生治者,乃人未死而若死者,用藥以生之也。譬如發狂呆病是也。
白話
討論發狂、討論呆病、討論花癲、討論羊癲。天師說:生治,是指人還沒死卻像是死了一樣,用藥物使他存活。譬如發狂、呆病就是這樣。
原文
發狂多是熱病,登高而歌,棄衣而走,見水而入,罵詈之聲,叫喊殺人之語,不絕於口,舌如芒刺。飲食不休,痰色光亮,面如火腫是也。
白話
發狂多屬熱病,登上高處唱歌,拋棄衣服奔跑,看見水就進入,責罵的聲音,叫喊殺人的話語,不絕於口,舌頭像芒刺一樣。飲食不停,痰的顏色光亮,臉像火一樣紅腫就是這個症狀。
原文
方用石膏半斤,元參一斤,白芥子三兩,半夏三兩,知母一兩,甘草一兩,麥冬五兩,竹葉數百片,人參一兩。
白話
處方用石膏半斤,玄參一斤,白芥子三兩,半夏三兩,知母一兩,甘草一兩,麥冬五兩,竹葉數百片,人參一兩。
原文
先用糯米半斤,煎湯一鍋,去其米粒,用湯半鍋,將前藥煎之,取半碗。
白話
先用糯米半斤,煎煮一鍋湯,去掉米粒,用半鍋湯來煎前面的藥,取半碗服用。
原文
(〔批〕救胃自焚湯。)彼索水時與之飲,隨索隨與,飲盡必睡。急再用元參一斤,麥冬半斤,煎湯候之。
白話
(〔批註〕救胃自焚湯。)當他索求水時給他喝,隨要隨給,喝完一定會睡。再緊急用玄參一斤,麥冬半斤,煎湯等著備用。
原文
(〔批〕玄麥至神湯。)一醒呼水,即以此湯與之,彼必欣然自飲,服完必又睡。又將渣煎湯候之,醒後再與。
白話
(〔批註〕玄麥至神湯。)一旦醒來要水,就用這個湯給他,他一定會欣然自己喝,喝完一定又會睡。再把藥渣煎湯等著,醒了再給他服用。
原文
彼即不若從前之肯服,亦不必強,聽其自然可也。
白話
倘若他不像之前那樣肯喝,也不必強迫,聽其自然就可以了。
原文
後用熟地三兩,麥冬三兩,元參六兩、山茱萸一兩,煎二碗與之。
白話
之後用熟地三兩,麥冬三兩,玄參六兩,山茱萸一兩,煎成二碗給他服用。
原文
(〔批〕勝火神丹。妙。)一劑必愈,不必再與。此生治之一法也。
白話
(〔批註〕勝火神丹。妙。)一劑必定康復,不必再給藥。這是生治的一種方法。
原文
呆病又不如是治法。呆病鬱抑不舒,憤怒而成者有之。羞恚而成者有之。
白話
呆病又不是像這樣的治法。呆病有因為憂鬱抑悶不舒暢、憤怒而成的,也有因為羞恥怨恨而成的。
原文
方用人參一兩,柴胡一兩,當歸一兩,白芍四兩,半夏一兩,甘草五錢,生棗仁一兩,天南星五錢,附子一錢,菖蒲一兩,神麯五錢,茯苓三兩,郁金五錢,水十碗,煎一碗灌之。
白話
處方用人參一兩,柴胡一兩,當歸一兩,白芍四兩,半夏一兩,甘草五錢,生棗仁一兩,天南星五錢,附子一錢,菖蒲一兩,神麯五錢,茯苓三兩,郁金五錢,水十碗,煎成一碗灌服。
原文
(〔批〕救呆至神湯。)彼必不肯飲,以雙手執其頭髮,兩人拿其左右手,以一人托住下頦,一人將羊角去尖。
白話
(〔批註〕救呆至神湯。)他必定不肯喝,要用雙手抓住他的頭髮,兩個人拉住他的左右手,一個人托住下巴,一個人將羊角去掉尖端。
原文
插入其口,一人以手拿住其頭,一人傾藥入羊角內灌之。倘或吐出不妨,益妙,盡灌完為止。彼必罵詈,少頃人困欲睡。聽其自醒,切勿驚動。使彼自醒來則全愈,驚醒來則半愈矣。此生治之又一法也。
白話
插入他口中,一個人用手按住他的頭,一個人把藥倒進羊角裡灌下去。如果吐出來也無妨,反而更好,全部灌完為止。他一定會大聲責罵,不一會兒人疲倦想睡。讓他自己醒來,千萬不要驚動他。讓他自己醒來就會完全康復,被驚醒來就只會康復一半。這是生治的另一種方法。
原文
狂病之方,妙在用石膏之多,以平其陽明之火。
白話
治療狂病的方子,妙在於使用大量的石膏,用來平抑陽明經的火邪。
原文
然徒籍石膏,未免過於峻烈,又濟之以元參。
白話
然而單靠石膏,未免過於峻猛強烈,又用玄參來輔助。
原文
元參亦能平胃火之浮游,不特去心腎之二火。
白話
玄參也能平抑胃火的浮游,不只是去除心火和腎火這兩種火邪。
原文
又妙用麥冬以濟之,則肺金不畏火之炎上,而自能下生腎水,腎水生,則胃中之火不必治而自愈。然而狂病至不知人,則痰勢籍火奔騰可知。
白話
又妙在用麥冬來配合,那麼肺金就不畏懼火的上炎,自然能向下滋生腎水,腎水生成,那麼胃中的火不必治療就會自己康復。然而狂病到了不知人事的地步,可知痰勢借著火勢奔騰。
原文
方中又用白芥子、半夏以祛逐其痰,痰祛則心自清,況又有竹葉以清心乎,則火易息而人易復也。
白話
方中又用白芥子、半夏來祛逐痰濁,痰祛除了心自然清明,何況又有竹葉來清心,那麼火容易平息人容易康復。
原文
一劑之後,又佐以元參、麥冬,大劑煎飲,則火益息而水益深。
白話
一劑之後,又用玄參、麥冬輔助,大量煎煮服用,那麼火更加平息而水更加深厚。
原文
後又用熟地之類滋其腎肺之藥,相制而相成,字不重奪其造化哉。
白話
後來又用熟地之類滋養腎肺的藥物,相互制約又相互促成,這難道不是再次奪回造化的功勞嗎。
原文
後呆病之方,妙在用柴胡以舒泄其不得意之氣;又有白芍佐之,肝氣一舒,心脈自散;又妙用祛痰之劑,集之於參苓之內,則正氣足而邪氣自散;尤妙用菖蒲開竅之神品,同群共入,見匙即開。
白話
後來呆病的方子,妙在用柴胡來舒暢宣洩那不得志的氣機;又有白芍來輔助,肝氣一旦舒暢,心脈自然消散;又妙在用祛痰的藥物,集結在人參、茯苓之內,那麼正氣充足而邪氣自然消散;尤其妙在用菖蒲這開竅的神品,與群藥共同進入,像有鑰匙就能開鎖一般。
原文
重關領禁之人,一旦再享春風之樂,是誰之功哉。生治法如何可盡,舉一而悟其餘耳。
白話
被重重關卡禁錮的人,一旦再次享受春風的快樂,這是誰的功勞呢。生治法哪能說得完,舉一反三就能領悟其餘的了。
原文
張公曰:遠公心解神怡,又何可言。尚有一說,在狂病多是熱症,然亦有不全是熱者,不可不辨也。狂之症同,而寒熱各異。熱症發狂,如岐天師之方治之可也。倘寒症發狂。又將何以治之。
白話
張公說:遠公心領神會,又有什麼可說的呢。還有一種說法,狂病多是熱症,然而也有不全是熱症的,不可不辨別。狂症症狀相同,而寒症熱症各有不同。熱症發狂,用岐天師的方子治療就可以。倘若寒症發狂,又該用什麼來治療呢。
原文
凡人發狂而止罵詈人,不口渴索飲,與之水不飲者,乃寒症之狂也。
白話
凡是發狂只責罵人,不口渴要水喝,給他水也不喝的,是寒症的狂病。
原文
此得之氣鬱不舒,怒氣不能發泄,其人平日必懦弱不振,今一旦而狂病發作耳。治之法,宜祛痰為主,而佐以補氣之藥。
白話
這是因為氣機鬱結不暢,怒氣不能發洩,這種人平日一定懦弱不振作,如今突然狂病發作罷了。治療的方法,適宜以祛痰為主,而輔以補氣的藥物。
原文
方用人參一兩,茯神一兩,白朮五錢,半夏一錢,南星一錢,附子一錢,菖蒲三分,水煎服。
白話
處方用人參一兩,茯神一兩,白朮五錢,半夏一錢,南星一錢,附子一錢,菖蒲三分,水煎服用。
原文
(〔批〕速救寒狂丹。)此方之妙,全在補氣,而不十分祛痰。蓋寒症發狂,與癇症同治。
白話
(〔批註〕速救寒狂丹。)這個方子的巧妙,全部在於補氣,而不太用力祛痰。因為寒症發狂,與癇症的治療方法相同。
原文
加入附子以消其寒氣,菖蒲引入心經,自然下喉熟睡,病如失也。方內再加柴胡一錢,以舒其肝木之鬱氣。尤易奏功。遠公醫道通神,何知柴胡之妙耶。呆病無熱症,不必重說。
白話
加入附子來消除寒氣,菖蒲引入心經,自然服下後熟睡,病就像消失了一樣。方中再加上柴胡一錢,用來舒暢肝木的鬱結之氣。更容易見效。遠公醫道通神,哪裡不知道柴胡的妙處呢。呆病沒有熱症,不必再重複說了。
原文
華君曰:舉二可以類推,不必盡傳也,予當傳之。予師所傳之法,尚有二方。
白話
華君說:列舉兩個可以類推,不必全部傳授,我應當傳授給你。我的老師所傳的方法,還有兩個方子。
原文
如人病花癲,婦人忽然癲癇,見男子則抱住不肯放。
白話
比如人得花癲,妇人忽然癲癇,看見男子就抱住不肯放開。
原文
此乃思慕男子不可得,忽然病如暴風疾雨,罔識羞恥,見男子則以為情人也。此肝木枯槁,內火燔盛,脈必弦出寸口。法當用平肝散郁祛邪之味。
白話
這是思慕男子卻得不到,忽然發病如暴風疾雨,不懂羞恥,看見男子就當作情人。這是肝木枯竭,內火熾盛,脈象必定弦出寸口。治療應當用平肝散郁祛邪的藥物。
原文
一方亦天師所傳,用柴胡五錢,白芍一兩,當歸五錢,炒梔子三錢,甘草一錢,茯神三錢,菖蒲一錢,麥冬五錢,元參三錢,白芥子五錢,水煎服。
白話
另一個方子也是天師所傳,用柴胡五錢,白芍一兩,當歸五錢,炒梔子三錢,甘草一錢,茯神三錢,菖蒲一錢,麥冬五錢,玄參三錢,白芥子五錢,水煎服用。
原文
(〔批〕散花去癲湯。)如不肯服,用人灌之,彼必罵詈不休,久之人倦欲臥。
白話
(〔批註〕散花去癲湯。)如果不願意服用,就用人灌他,他一定會不停地大罵,過一段時間人疲倦想睡。
原文
臥後醒來,自家羞恥,緊閉房門者三日,少少與之飲食自愈。一劑後不必更與之藥也。此生治之一法。
白話
睡後醒來,自己感到羞恥,緊閉房門三天,稍微給他一點飲食就會自己康復。一劑之後不必再給他藥了。這是生治的一種方法。
原文
更有羊癲之症,忽然臥倒,作羊馬之聲,口中吐痰如湧者,痰迷心竅,因寒而成,感寒則發也。天師傳一方,治之神效,奏功實多。
白話
還有羊癲的症狀,忽然倒臥在地,發出羊馬的叫聲,口中吐出痰液如湧泉般,是痰迷心竅,因為寒邪而形成,感受寒邪就會發作。天師傳授一個方子,治療效果神奇,見效非常多。
原文
方用人參三錢,白朮一兩,茯神五錢,山藥三錢,薏仁五錢,肉桂一錢,附子一錢,半夏三錢,水煎服。
白話
處方用人參三錢,白朮一兩,茯神五錢,山藥三錢,薏仁五錢,肉桂一錢,附子一錢,半夏三錢,水煎服用。
原文
此方助其正氣,以生心血,又加桂、附以祛寒邪,加半夏以消痰,逐去其水,自然氣回而癲止也。一劑全愈,永不再發,幸珍視之毋忽。
白話
這個方子扶助正氣,用來滋生心血,又加肉桂、附子來祛除寒邪,加半夏來消除痰濁,驅逐其中的水濕,自然氣回而癲癇停止。一劑就完全康復,永遠不再復發,希望珍視它不要疏忽。
原文
羊癲症得之小兒之時居多,內傷脾胃,外感風寒。結成在胸膈之中。所以一遇風寒,便發舊痰。
白話
羊癲症得病在小兒時候的居多,內傷脾胃,外感風寒。在胸膈之中凝結而成。所以一遇到風寒,就會引發舊痰。
原文
今純用補正之藥,不盡祛痰,轉能去其病根也。
白話
如今純用補益正氣的藥物,不只是祛痰,反而能去除病根。
原文
若作風痰治之,雖亦奏功,終不能一止而不再發。此天師之方,所以奇而正也。
白話
如果當作風痰來治療,雖然也能見效,最終不能一治就停止而且不再復發。這就是天師的方子,所以奇妙而又正確的原因。
原文
雷公曰:我亦有方傳子。治牛馬之癲,雖與羊癲同治,而症實各異。
白話
雷公說:我也有方子傳給你。治療牛馬的癲癇,雖然與羊癲治療方法相同,而症狀實際各有不同。
原文
方用人參三兩,白朮五兩,甘草一兩,陳皮三錢,生南星一兩,半夏一兩,附子一錢,為末,蜜為丸。須病未發前服之,永不再發。
白話
處方用人參三兩,白朮五兩,甘草一兩,陳皮三錢,生南星一兩,半夏一兩,附子一錢,研成粉末,用蜂蜜調和成丸。必須在病還沒發作之前服用,永遠不再復發。
原文
(〔批〕天師云:妙甚。)蓋健其胃氣,自不生痰,況又佐之祛痰斬關之將乎。若羊癲之人,亦先以此方治之,亦自愈。人病來如作牛馬聲,即牛馬癲也。大約羊癲小兒居多,牛馬癲大人居半也。
白話
(〔批註〕天師說:非常妙。)這是因為健旺胃氣,自然不生痰,何況又有祛痰斬關的猛將來輔助呢。如果是羊癲的人,也先用這個方子治療,也自然會康復。人的病發作時發出牛馬的叫聲,就是牛馬癲。大約羊癲小兒佔多數,牛馬癲大人佔一半。