石室秘錄

偏治法

偏治法(1)

偏治法66
原文
論治心痛 論上熱下寒 論兩脅脹滿 論胃氣 痛脾不化食 論痿 論厥 論吐血 論治頭痛 腰背手足痛 論夢遺 喘嗽 口眼歪斜 目痛
白話
討論治療心痛、討論上熱下寒、討論兩脅脹滿、討論胃氣痛、脾不化食、討論痿症、討論厥症、討論吐血、討論治療頭痛、腰背手足痛、討論夢遺、喘嗽、口眼歪斜、目痛。
原文
天師曰:偏治者,乃一偏之治法。譬如人病心痛,不治心而偏治肝;譬如病在上,而偏治下:譬如病在右,而偏治左;譬如病在四肢手足,而偏治其腹心也。
白話
天師說:偏治,就是一種偏向的治法。比如人患心痛,不治心而偏治肝;比如病在上部,而偏治下部;比如病在右邊,而偏治左邊;比如病在四肢手足,而偏治其腹部心臟。
原文
心痛,人以為病在心也,不知心乃神明之宰,一毫邪氣不可干犯,犯則立死。
白話
心痛,人們以為是心臟有病,卻不知心是神明的主宰,一絲一毫的邪氣都不能侵犯,侵犯就會立刻死亡。
原文
人病心痛,終年累月而不愈者,非心痛也,乃包絡為心之膜,以障心宮,邪犯包絡,則心必痛。包絡名為膻中,乃心之臣也。相為賊所攻,君有不振恐者乎?臣辱則君憂,此心之所以痛而不寧也。然則宜治包絡,何以必責之肝也?
白話
人患心痛,長年累月不痊癒的,不是心臟本身痛,而是包絡是心臟的膜,用來護衛心宮,邪氣侵犯包絡,心臟必然會痛。包絡名為膻中,是心臟的臣子。宰相被賊人攻擊,國君能不振驚恐懼嗎?臣子受辱則國君憂慮,這就是心臟之所以疼痛而不安寧的原因。那麼應該治療包絡,為什麼一定要責求於肝呢?
原文
肝屬木,包絡屬火,肝木生心火,治其肝木之寒,則心火有養,而包絡之寒邪自散。
白話
肝屬木,包絡屬火,肝木生心火,治療肝木的寒邪,那麼心火得到滋養,而包絡的寒邪自然消散。
原文
況肝木之氣既溫,生心之餘,必能來生包絡,故不必救包絡,而必先救肝。
白話
況且肝木之氣已經溫暖,在生養心臟之餘,必定能夠前來生養包絡,所以不必直接救治包絡,而必須先救治肝。
原文
肝木得寒,則澀而不舒,散肝中之邪,即所以散包絡之邪也。
白話
肝木受寒,就會凝滯而不舒展,散除肝中的邪氣,就是用以散除包絡的邪氣。
原文
方用蒼朮二錢,白芍五錢,當歸一兩,肉桂一錢,良薑一錢,水煎服。(〔批〕定痛至聖丹)。此寒邪犯包絡之方如此。更有熱邪來犯包絡奈何?
白話
處方用蒼朮二錢,白芍五錢,當歸一兩,肉桂一錢,良薑一錢,用水煎服。(批註:定痛至聖丹)。這是寒邪侵犯包絡的方劑如此。還有熱邪來侵犯包絡怎麼辦?
原文
寒邪之犯,必惡寒,見水則如仇讎,手火燠之則快。熱邪之犯,見水喜悅,手按之轉痛是也。
白話
寒邪侵犯,必然怕冷,見到水就像見到仇人,用手烤火則感到舒適。熱邪侵犯,見到水就喜歡,用手按壓反而更痛。
原文
故熱痛之病,必然呼號,不能安於床蓆,治法亦責之肝。蓋包絡之熱,由於肝經之熱也。
白話
所以熱痛的病,一定會呼叫,不能安穩地躺在床席上,治療方法也要責求於肝。因為包絡的熱,是由於肝經的熱。
原文
瀉其肝木之旺,而去其鬱熱之火,不必救包絡之焚,而包絡之火自衰矣。
白話
瀉去肝木的旺盛,而去除其鬱熱的火,不必直接救治包絡的焚燒,而包絡的火自然衰減。
原文
方用白芍一兩,炒梔子三錢,甘草一錢,當歸三錢,生地五錢,陳皮八分,水煎服。(〔批〕解熱至聖丹。)二劑即安然如故。此偏治之一端也。
白話
處方用白芍一兩,炒梔子三錢,甘草一錢,當歸三錢,生地五錢,陳皮八分,用水煎服。(批註:解熱至聖丹。)兩劑就安穩如常。這是偏治的一個例子。
原文
病在上者,乃上焦火熱之盛,吐痰如湧泉,面赤喉痛,上身不欲蓋衣,而下身冰涼,此上假熱而下真寒也。
白話
病在上部的,是上焦火熱旺盛,吐痰像泉水湧出,面色發紅喉嚨痛,上身不想蓋衣服,而下身冰涼,這是上假熱而下真寒。
原文
方用附子一個,熟地半斤,山茱萸四兩,北五味一兩,麥冬一兩,茯苓三兩,澤瀉三兩,丹皮三兩,山藥四兩,肉桂一兩,水十餘碗,煎四碗。
白話
處方用附子一個,熟地半斤,山茱萸四兩,北五味一兩,麥冬一兩,茯苓三兩,澤瀉三兩,丹皮三兩,山藥四兩,肉桂一兩,水十餘碗,煎成四碗。
原文
探涼與病人服之,二刻內四碗服盡,立刻安靜,此病在上而下治之法也。
白話
放涼後給病人服用,兩刻鐘內四碗全部喝完,立刻安靜,這是病在上部而從下部治療的方法。
原文
(〔批〕增減地黃湯。雷公曰:上熱下寒,予更有方,用熟地三兩,山萸一兩,車前子三錢。肉桂三錢,牛膝五錢,麥冬五錢,北五味三錢,水煎冷服,一劑即安。可佐六味湯也。天師曰:此方奇妙)。
白話
(批註:增減地黃湯。雷公說:上熱下寒,我更有方劑,用熟地三兩,山萸一兩,車前子三錢。肉桂三錢,牛膝五錢,麥冬五錢,北五味三錢,水煎冷服,一劑即安。可輔助六味湯。天師說:此方奇妙。)
原文
蓋此病乃下焦腎中水火俱耗盡真陰,而元陽無可居之地,於是上騰而作亂。
白話
因為此病是下焦腎中水火都耗盡真陰,而元陽沒有可以居住的地方,於是向上騰躍而作亂。
原文
倘以寒藥救之則愈熾,以補氣藥救之則反危。
白話
倘若用寒藥救治則火勢更盛,用補氣藥救治則反而危險。
原文
必須用八味地黃湯,大劑與服,加麥冬、五味,少救其肺金之氣,下治而上自安,子不見天地之道乎。
白話
必須用八味地黃湯,大劑量給病人服用,加入麥冬、五味子,稍微救護其肺金之氣,從下部治療而上部自然安寧,你沒看見天地的道理嗎?
原文
冬至之時,地下大熱,則天道自寒;夏至之時,地下大寒,天上自熱。人身亦如是也。
白話
冬至的時候,地下非常熱,則天氣自然寒冷;夏至的時候,地下非常寒冷,天上自然炎熱。人體也是這樣。
原文
腎經熱,則頭目咽喉心肺皆寒,安享其清肅之氣;腎經寒、則頭目咽喉心肺反生其拂逆之躁矣。此亦上病下治之一法也。
白話
腎經熱,則頭目咽喉心肺都寒冷,安享其清肅之氣;腎經寒,則頭目咽喉心肺反而產生其違逆的煩躁。這也是上病下治的一種方法。
原文
病在左者,如兩脅脹滿,不可左臥者,此病在肝也,法亦專治肝矣。今偏不治肝,而兼治肺。蓋肝木之旺,由於肺經之虛。
白話
病在左邊的,比如兩脅脹滿,不能向左側臥,這是病在肝,治法也是專門治肝。現在偏偏不治肝,而兼治肺。因為肝木的旺盛,是由於肺經的虛弱。
原文
金不能制木,則木愈盛,木盛則脾土更無所養,肺金益虛,則肝木益旺,而病無已時也。
白話
金不能克制木,則木越加旺盛,木旺盛則脾土更得不到滋養,肺金越虛弱,則肝木越旺盛,而病就沒有停止的時候。
原文
方用人參一錢,黃芩三錢,麥冬三錢,甘草一錢,白芍三錢,當歸三錢,柴胡一錢,茯苓一錢,陳皮五分,水煎服。一劑知,二劑愈,四劑全瘥。
白話
處方用人參一錢,黃芩三錢,麥冬三錢,甘草一錢,白芍三錢,當歸三錢,柴胡一錢,茯苓一錢,陳皮五分,用水煎服。一劑見效,兩劑痊癒,四劑完全康復。
原文
蓋參、耆乃補氣之味,與肝木不相干也;雖用柴胡舒肝,然而柴胡亦是肺經主藥,一味而兩用之;白芍、當歸,雖專入肝經,然亦能入肺。
白話
因為人參、黃耆是補氣的藥味,與肝木並不相干;雖然用柴胡舒肝,然而柴胡也是肺經的主藥,一味藥而兩用;白芍、當歸,雖然專門入肝經,但也能入肺。
原文
所以同群入肺以助氣,而非逐隊以平肝,此左病治右之一法也。
白話
所以一起進入肺部以幫助氣機,而不是排隊去平肝,這是左病治右的一種方法。
原文
右病治左,可以悟矣,予再傳一方。人病胃氣痛,或脾氣不好,不能飲食,或能飲食而不能化,作痛作滿,上吐下瀉者,此乃肝經來剋土也。
白話
右病治左,可以領悟了,我再傳一個方劑。人患胃氣痛,或脾氣不好,不能飲食,或能飲食而不能消化,出現疼痛脹滿,上吐下瀉的,這是肝經來剋制脾土。
原文
平其肝木,則脾胃之土得養、而前症俱愈矣。
白話
平抑肝木,則脾胃之土得到滋養,而前述症狀都痊癒了。
原文
方用白芍三錢,甘草一錢,當歸二錢,柴胡二錢,茯苓三錢,白芥子一錢。
白話
處方用白芍三錢,甘草一錢,當歸二錢,柴胡二錢,茯苓三錢,白芥子一錢。
原文
有火者,加炒梔子二錢;無火者,加肉桂一錢,水煎服。
白話
有火的人,加炒梔子二錢;沒有火的人,加肉桂一錢,用水煎服。
原文
此方再加白朮三錢;有食者,加山楂二錢;傷米食者,加枳殼一錢,麥芽一錢;有痰者,加半夏一錢。
白話
此方再加入白朮三錢;有積食的人,加山楂二錢;傷於米食的人,加枳殼一錢,麥芽一錢;有痰的人,加半夏一錢。
原文
此方雖白朮、茯苓乃脾胃之品,然其性亦能入肝。
白話
此方雖然白朮、茯苓是脾胃的藥品,然而它們的藥性也能入肝。
原文
白芍、當歸、柴胡,則純是肝經之正藥;有此三味,直入肝經,則各藥無不盡入肝以平木,木平則脾胃之土安然。
白話
白芍、當歸、柴胡,則是純粹的肝經正藥;有這三味藥,直入肝經,則各藥無不全部進入肝以平抑肝木,肝木平則脾胃之土安然。
原文
況有食則化食,有痰則祛痰,有火則散火,有寒則去寒,有不功效立奏者乎。此右病而左治之一法也。
白話
況且有的積食就消化食積,有痰就祛痰,有火就散火,有寒就去寒,有不立刻奏效的嗎?這是右病而左治的一種方法。
原文
治在腹心者,乃人生瘍生癰,或痿厥之類是也。
白話
治療在腹部心臟的,就是人生瘡生癰,或痿症厥症之類。
原文
癰瘍不治癰瘍,而內治其中氣,少加以祛邪散火之品是也。備有專門,茲不再贅。
白話
癰瘍不直接治療癰瘍,而是內治其中氣,稍微加入祛邪散火的藥品。此有專門論述,這裡不再贅述。
原文
如痿症、厥症甚多,不能枚舉,止舉一二之病,可觸類而通。
白話
如痿症、厥症很多,不能一一列舉,只舉一兩個病症,可以觸類旁通。
原文
人有痿症,終年不能起床,面色光鮮,足弱無力,不能舉步者,人以為兩足之無力也,不知乃陽明火盛。
白話
有人患痿症,終年不能起床,面色光鮮,腳軟無力,不能抬步,人們以為是兩足無力,卻不知是陽明經火盛。
原文
不必去治兩足,止平其胃火,則火息而足自堅凝。
白話
不必去治療兩足,只平其胃火,則火熄而腳自然堅強有力。
原文
若不平胃火,而徒用補陰之劑,則飲食愈多,而兩足益弱。
白話
如果不平胃火,而徒然使用補陰的方劑,則飲食越多,而兩足越弱。
原文
法當用元參三兩,麥冬一兩,甘菊花三錢,人參一錢,熟地一兩,菟絲子一錢。
白話
治法應當用元參三兩,麥冬一兩,甘菊花三錢,人參一錢,熟地一兩,菟絲子一錢。
原文
水數碗,煎湯四碗,恣其吞飲,則胃火漸平,而兩足自然生力。此不治足而正所以治足也。
白話
水數碗,煎成湯藥四碗,任其隨意飲用,則胃火漸漸平息,而兩足自然產生力量。這是不治足而正是治療足的方法。
原文
厥病,一時手足厥逆,痛不可忍。人以為手足四肢之風症也,不知乃心中熱蒸,外不能泄,故四肢手足則寒,而胸腹皮熱如火。
白話
厥病,一時之間手足冰冷,疼痛不可忍受。人們以為是手足四肢的風症,卻不知是心中熱蒸,向外不能發泄,所以四肢手足則寒冷,而胸腹皮膚熱如火。
原文
方用柴胡三錢,當歸二錢,荊芥一錢,黃連二錢,炒梔子二錢,半夏一錢,枳殼一錢,水煎服。一劑即平,二劑即全愈。
白話
處方用柴胡三錢,當歸二錢,荊芥一錢,黃連二錢,炒梔子二錢,半夏一錢,枳殼一錢,用水煎服。一劑即平,兩劑即完全痊癒。
原文
(〔批〕雷公治厥,方用白芍一兩,炒梔子三錢,陳皮一錢,柴胡一錢,天花粉二錢,水煎服。治熱厥最妙,以其入肝而平木也。妙。)蓋厥症多是火病,厥之甚。則熱之甚也。故舒其內熱,而四肢手足自溫矣。
白話
(批註:雷公治厥,方用白芍一兩,炒梔子三錢,陳皮一錢,柴胡一錢,天花粉二錢,水煎服。治熱厥最妙,因為它能入肝而平木。妙。)因為厥症多是火病,厥得厲害,則是熱得厲害。所以舒散其內熱,而四肢手足自然溫暖。
原文
方中妙在用柴胡為君,用諸寒涼之藥,直入心肝之內,又不凝滯於胸膈之間,蓋柴胡能散半表半裡之邪,又善疏泄鬱悶之氣。
白話
方中妙在用柴胡為君藥,用各種寒涼的藥物,直入心肝之內,又不凝滯於胸膈之間,因為柴胡能散半表半裡的邪氣,又善於疏泄鬱悶之氣。
原文
若止治其四肢手足之風,而不直搗其中堅,則賊首不擒,餘黨安息?故不治四肢手足,而專治其心胸也。以上三法,亦偏治之一法也。
白話
如果只治其四肢手足的風邪,而不直接攻打其中堅,則賊首不被擒獲,其餘黨羽怎能安息?所以不治四肢手足,而專門治療其心胸。以上三法,也是偏治的一種方法。
原文
張公曰:此一門余無可贊高深。無已,則再言厥症、痿症。痿症中有不是陽明之痿,不可不辨。
白話
張公說:這一門我沒有什麼可以讚譽高深的。不得已,則再談厥症、痿症。痿症中有不是陽明經的痿,不可不辨別。
原文
其症亦不能起床,亦能善飯,亦骨無力不能起立。人以為此痿症也。而不知非痿症也。此腎寒極而火沸騰,似痿而非痿也。
白話
其症狀也是不能起床,也能吃飯,也是骨頭無力不能起立。人們以為這是痿症。卻不知不是痿症。這是腎寒極而火沸騰,似痿而非痿。
原文
初起之時,未嘗不是陽明火熾而來,用寒涼折服之,則胃火息矣。
白話
初起的時候,未嘗不是陽明火熾盛而來,用寒涼藥物制服它,則胃火熄滅了。
原文
而腎水熬干,夜必咳嗽吐痰,而日間轉覺少輕。呻吟床蓆,飲食少遲,更覺難堪。
白話
而腎水被熬乾,夜間必然咳嗽吐痰,而白天反而覺得稍微減輕。在床席上呻吟,飲食稍微延遲,更覺得難以忍受。
原文
方用元參一兩,麥冬三兩,熟地二兩,水煎。服。若有肝火者,加白芍五錢,水煎服。四劑可以起床。後用六味湯,大劑煎飲。
白話
處方用元參一兩,麥冬三兩,熟地二兩,用水煎服。如果有肝火的人,加白芍五錢,用水煎服。四劑可以起床。之後用六味湯,大劑量煎服。
原文
加麥冬一兩,五味一錢,熟地一兩,山茱萸四錢,山藥三錢,丹皮三錢,澤瀉二錢,茯苓二錢,水煎服。
白話
加入麥冬一兩,五味子一錢,熟地一兩,山茱萸四錢,山藥三錢,丹皮三錢,澤瀉二錢,茯苓二錢,用水煎服。
原文
此方妙在用元參、麥冬,滋肺金而去心間之遊火,又妙在用熟地以補腎水,則水足而胃火自堅矣。
白話
此方妙在用元參、麥冬,滋養肺金而去除心間的遊火,又妙在用熟地以補腎水,則腎水充足而胃火自然堅固。
原文
肺金自然下生腎水,則腎水藏於腎宮,不上衝咽門,不必止嗽,而嗽自除矣。
白話
肺金自然向下生腎水,則腎水藏於腎宮,不上衝咽喉,不必止咳,而咳嗽自然消除。
原文
厥症雖多是火,然亦有非火而亦厥者,乃直中陰經也。
白話
厥症雖然多是火,然而也有不是火而也厥的,這是直中陰經。
原文
陰寒直入於腎宮,則必挾腎水上犯心君之火。君弱臣強,犯上自所不免。若不用大熱之藥,急救心君,則危亡頃刻。
白話
陰寒直入於腎宮,則必然挾帶腎水上犯心君之火。君弱臣強,犯上自然不能避免。如果不用大熱的藥物,急救心君,則危亡在頃刻。
原文
方用人參三錢,白朮一兩,附子一錢,肉桂一錢,吳茱萸一錢,水煎服。一劑即愈。
白話
處方用人參三錢,白朮一兩,附子一錢,肉桂一錢,吳茱萸一錢,用水煎服。一劑即愈。
原文
(〔批〕急救寒厥湯。)然寒厥與熱厥大相懸絕,不可不辨。
白話
(批註:急救寒厥湯。)然而寒厥與熱厥大相懸殊,不可不辨別。
原文
寒厥手足必青,飲水必吐,腹必痛,喜火熨之。
白話
寒厥手足必然發青,喝水必然嘔吐,腹部必然疼痛,喜歡用火熨燙。
原文
若熱厥,手足雖寒,而不青紫,飲水不吐,熨火則腹必加痛是也。
白話
至於熱厥,手足雖然寒冷,但不青紫,喝水不吐,熨火則腹部必然更加疼痛。
原文
能辨症清而用藥者,下喉即定,便是神醫,何必用追魂之符錄哉。
白話
能夠辨症清楚而用藥的人,藥下喉嚨即安定,便是神醫,何必用追魂的符籙呢?
原文
華君曰:偏治法多有未全,予為補之。人有病吐血者,似乎胃經之病,而不知非胃,乃腎火之衝上也。
白話
華君說:偏治法多有未完全,我為補充。有人患吐血的,似乎是胃經的病,卻不知不是胃,而是腎火向上衝。
原文
若止治胃,則胃氣益傷,胃傷則無以輸精於腎,而腎水益虛,腎火愈熾,吐血無已時也。法當峻補腎水,水足而火不上沸矣。
白話
如果只治胃,則胃氣更加損傷,胃傷則無法輸送精華給腎,而腎水越虛,腎火越旺,吐血沒有停止的時候。治法應當大補腎水,水足則火不上沸。
原文
方用六味地黃湯加麥冬、五味,大劑吞飲,血症可痊。
白話
處方用六味地黃湯加麥冬、五味子,大劑量服用,血症可以痊癒。
原文
否則,用寒涼之品,暫時止血,而血之沖決,安能止抑哉。
白話
否則,用寒涼的藥品,暫時止血,而血的上衝決溢,怎能止住壓抑呢?