石室秘錄

外治法

外治法

外治法39
原文
論陽症癰疽 論陰症癰疽天師曰:人有背生癰疽,或生於胸腹之間,或生於頭面之上,或生於手足之際,皆是五日之內,猶當內散:五日之外,必須動刀。
白話
討論陽症癰疽、討論陰症癰疽。天師說:有人背部生長癰疽,或者生在胸腹之間,或者生在頭面之上,或者生在手足的部位,都是在五天之內,還應當從內消散;五天之外,就必須動刀處理了。
原文
內散方:金銀花四兩,蒲公英二兩,生甘草二兩,當歸二兩,天花粉五錢,水煎服。一劑即消,二劑全愈,不必三劑。
白話
內消散的方子:金銀花四兩,蒲公英二兩,生甘草二兩,當歸二兩,天花粉五錢,水煎服用。一劑就能消散,二劑就能完全康復,不需要第三劑。
原文
金銀花專能內消瘡毒,然非多用則力輕難以成功;生甘草一味已足夠毒,況又用之於金銀花內,蓋足以散邪而衛正:蒲公英陽明經藥也,且能散結逐邪;天花粉消痰聖藥;當歸活血,是其專功。血不活所以生癰,今血活而癰自愈。此方之所以奇而肆也。
白話
金銀花專門能從內消除瘡毒,然而不多用就力量輕微難以成功;單用生甘草一味就足以解毒,何況又用在金銀花之內,大概足以散除邪氣而保衛正氣:蒲公英是陽明經的藥,而且能散結驅邪;天花粉是消痰的聖藥;當歸活血,是它的專門功效。血液不流通所以產生癰疽,如今血液流通了癰自然就痊愈了。這就是這個方子所以奇妙且全面的緣故。
原文
(〔批〕消毒神聖丹。)倘若不曾服過敗毒之散。以致成膿奔潰,外口必小,而內宅自大。
白話
(【批註】消毒神聖丹。)如果不曾服用過敗毒的藥散,以致化膿潰破,外面的瘡口必然很小,但體內的瘡毒範圍卻擴大了。
原文
譬如賊居深山,關隘必窄,而其中巢穴,自必修廣。若不直搗其堅。則延蔓無已,勢必民化為盜。
白話
就像強盜住在深山裡,關口必定狹窄,但其中的巢穴自然會修整得寬廣。如果不直接搗毀他的根據地,那麼蔓延開去沒有止境,勢必使百姓都變成盜賊。
原文
故須用金刃,去其口邊之腐肉,使內毒之氣不藏。
白話
因此必須用刀刃,切除瘡口邊緣的腐肉,使體內的毒氣無處藏匿。
原文
刀用三寸長,闊止三分,兩邊俱利,其鋒厚半分,少尖一邊。
白話
刀用三寸長,寬度僅三分,兩邊都鋒利,刀鋒厚度半分,一端稍尖。
原文
手執定,眼看定,心註定,一刀橫畫,一刀直畫。人必少厥,不必驚惶,少頃自定。
白話
手握穩、眼看準、心專注,一刀橫切,一刀直切。病人可能會暫時昏厥,不需驚慌,稍過一會兒自然會安定下來。
原文
後以末藥敷於膏藥之上貼之,大約一個膏藥,敷末藥二錢,貼上即止痛,敗膿盡出。一連三日,即消盡矣。
白話
然後把粉末藥物敷在膏藥上貼上去,大約一個膏藥敷粉末藥物二錢,貼上後立刻止痛,腐敗的膿液全部流出。連續三天,就完全消散了。
原文
內用煎方:當歸一兩,黃耆五錢,人參一錢,荊芥一錢。
白話
內服煎劑方子:當歸一兩,黃耆五錢,人參一錢,荊芥一錢。
原文
金銀花二兩,生甘草三錢,水煎服,二劑可已,不須多服。
白話
金銀花二兩,生甘草三錢,水煎服用,兩劑就可以治好,不需要多服。
原文
(〔批〕敗毒聖神丹。)此治陽症瘡癰之法也。
白話
(【批註】敗毒聖神丹。)這是治療陽症瘡癰的方法。
原文
陽症瘡癰,必然突起寸余,其色紅腫發光,疼痛呼號者是。
白話
陽症瘡癰,必然會凸起一寸多,顏色紅腫發亮,疼痛呼叫的就是。
原文
若陰症癰疽,內消之法,與陽症同治,至於破潰之治法,絕不相同。
白話
如果是陰症癰疽,內消的方法,與陽症相同治療,至於破潰的治療方法,則完全不相同。
原文
大約陰症癰疽,其色必黑暗,痛亦不甚,但覺沉沉身重,其瘡口必不突起,或現無數小瘡口,以欺世人。
白話
大體說來陰症癰疽,顏色必定黑暗,疼痛也不厲害,只感覺身體沉重,瘡口必定不會凸起,或者出現無數小瘡口,用來欺瞞世人。
原文
急用附子三錢,人參三兩,生黃耆三兩,當歸一兩,金銀花三兩,白芥子二錢治之。麥冬可加三錢,元參不可用也。
白話
急速用附子三錢,人參三兩,生黃耆三兩,當歸一兩,金銀花三兩,白芥子二錢來治療。可以加入麥冬三錢,元參不可使用。
原文
(〔批〕散寒救陰至聖丹)總陰症宜用溫熱散之,不可用寒涼解之也。
白話
(【批註】散寒救陰至聖丹)總之陰症適宜用溫熱藥物驅散,不可用寒涼藥物來化解。
原文
外用膏藥,加生肌末藥五錢貼之,一日兩換始可。
白話
外用膏藥,加上生肌粉末藥物五錢貼上去,一天更換兩次才可以。
原文
蓋陰症癰疽,多生於富貴膏粱之客,功名失志之人。
白話
因為陰症癰疽,多生於富貴吃細糧的人,以及功名不得志的人。
原文
心腎不交,陰陽俱耗,又加憂愁抑鬱,拂怒呼號,其氣不散,乃結成大毒。
白話
心腎不交,陰陽都損耗,又加上憂愁抑鬱,憤怒呼叫,那氣不消散,於是結成了大毒。
原文
無論在背在頭,在腹在脅,在手在足,俱是危症。若服吾藥,又用吾膏藥,無不生全。蓋陽症可以涼解,而陰症必須溫散也。
白話
無論在背在頭,在腹在脅,在手在腳,都是危重症。如果服用我的藥,又用我的膏藥,沒有不能保全康復的。因為陽症可以用涼藥化解,而陰症必須用溫藥驅散。
原文
膏藥方開後:金銀花一斤,生地八兩,當歸三兩,川芎二兩,牛膝一兩,丹皮一兩,麥冬三兩,生甘草一兩,荊芥一兩,防風五錢,黃耆三兩,茜草根五錢,人參五錢,元參五兩,用麻油五斤,煎數沸,將藥渣濾出,再熬,將成珠;入後藥:廣木香一兩,黃丹二斤,炒飛過去砂,沒藥一兩,乳香一兩,血竭一兩,象皮為末五錢,麝香一錢,各為細末,入油中,少煎好,藏瓷罐內用之。
白話
膏藥方公開如下:金銀花一斤,生地八兩,當歸三兩,川芎二兩,牛膝一兩,丹皮一兩,麥冬三兩,生甘草一兩,荊芥一兩,防風五錢,黃耆三兩,茜草根五錢,人參五錢,元參五兩,用麻油五斤,煎煮幾沸,將藥渣過濾掉,再熬煮,快要凝成珠子時;加入以下藥物:廣木香一兩,黃丹二斤,炒後研飛去除砂石,沒藥一兩,乳香一兩,血竭一兩,象皮研末五錢,麝香一錢,各自研成細末,放入油中,稍微煎煮後收好,收藏在瓷罐中備用。
原文
每一個用一兩,大約發背瘡必須用一兩,其餘瘡口,量大小用之。
白話
每一個用一兩,大約發背瘡必須用一兩,其餘瘡口,根據大小斟酌使用。
原文
(〔批〕陰陽至聖丹。雷公曰:何論之妙而方之奇也。)
白話
(【批註】陰陽至聖丹。雷公說:論述多麼精妙而方子多麼奇特啊。)
原文
末藥方:人參一兩,冰片一錢,乳香去油三錢,透明血竭五錢,三七末一兩,兒茶一兩,水飛過去砂,川倍子一兩,藤黃三錢,貝母二錢,輕粉一錢,各為絕細末,以無聲為度。此膏藥與末藥,神奇無比。
白話
粉末藥方:人參一兩,冰片一錢,去油乳香三錢,透明血竭五錢,三七末一兩,兒茶一兩,用水飛去除砂石,川倍子一兩,藤黃三錢,貝母二錢,輕粉一錢,各自研成極細粉末,以研磨到沒有聲響為標準。這個膏藥和粉末藥物,神奇無比。
原文
發背外,其餘瘡口,不消二個,陰症不消三個。秘之。
白話
除了發背之外,其餘瘡口,不超過兩個就能治好,陰症不超過三個就能治好。這是秘方。
原文
(〔批〕陰陽至聖丹。孫公曰:真奇方也。)張公曰:瘡癰吾方已傳之矣,可附於末。
白話
(【批註】陰陽至聖丹。孫公說:真是奇方啊。)張公說:瘡癰我的方子已經傳授了,可以附在最後。
原文
癰疽最難治,外尚未現真形,內已先潰大穴。
白話
癰疽最難治療,外部還沒有顯現真正的形狀,內部已經先潰爛成了大洞。
原文
古人云:外大如豆,內大如拳,外大如拳,內大如盤,信不爽也。
白話
古人說:外部大如豆粒,內部大如拳頭;外部大如拳頭,內部大如盤子,確實一點也不差。
原文
凡人一見背有瘡口外現者,不可小視之,急用蒜切片一分厚,貼在瘡口上,用艾火燒之。
白話
凡是有人一看見背上有瘡口顯現的,不可小看它,趕緊用蒜切片一分厚,贴在瘡口上,用艾火燒它。
原文
痛者燒之不痛,不痛者燒之知痛而止,切不可不痛即止,而痛者亦止也。
白話
疼痛的燒到不痛為止,不痛的燒到感覺疼痛就停止,切不可不痛了就停止,或者疼痛的也停止。
原文
此法最妙,世人不識,而我特表而出之,以治發背之初起者。
白話
這個方法最妙,世人不知道,而我特別表揚提出來,用來治療發背瘡剛開始發作的。
原文
蓋一經灸之,則毒隨火化,以火攻火,又何疑焉,願世醫留意。
白話
因為一旦用灸法,毒就隨著火化,用火來攻火,又有什麼可疑慮的呢,希望世上的醫生留意。
原文
華君曰:傳子法尤奇,傳予之方不然也。癰疽方:用金銀花三兩,生甘草三錢,蒲公英三錢,當歸一兩,天花粉五錢,水煎服。予之方少異天師傳子之方。
白話
華君說:傳授給子的方法尤其奇妙,傳授給我的方子不是這樣的。癰疽方:用金銀花三兩,生甘草三錢,蒲公英三錢,當歸一兩,天花粉五錢,水煎服用。我的方子與天師傳授給子的方子稍有不同。
原文
然天師見今日氣體,更薄於三國之時,所以藥味改輕為重,止天花粉一味,分兩相同,想因痰不可大攻故也。然予方亦奇甚,不可輕視。
白話
然而天師看到現在人的體質,比三國時期的人更加單薄,所以把藥味從輕改為重,只有天花粉一味,分量相同,想來是因為痰症不可大舉攻伐的緣故。然而我的方子也很奇妙,不可輕視。
原文
或見瘡勢少輕,酌用吾方治之何如,亦無不響應他,膏藥與末藥方相同。
白話
或者看到瘡勢稍微減輕,斟酌用我的方子治療怎麼樣,也沒有不見效的,膏藥和粉末藥物的方子相同。
原文
岐天師曰:華君言是。(〔批〕天師曰:妙。)
白話
岐天師說:華君說得對。(【批註】天師說:妙。)
原文
雷公曰:我亦有方。治癰疽方:用生甘草五錢,金銀花三兩,當歸一兩,元參五錢,天花粉三錢,白礬一錢,附子一片,水煎服,初起者,一劑即消;腫起者,二劑即消,神方也。(〔批〕更妙之甚。)
白話
雷公說:我也有方子。治療癰疽方:用生甘草五錢,金銀花三兩,當歸一兩,元參五錢,天花粉三錢,白礬一錢,附子一片,水煎服用,剛發作的,一劑就消散;已經腫起的,兩劑就消散,真是神奇的方子。(【批註】更加奇妙。)
原文
孫真君曰:我亦有奇方傳子。凡癰初起,用白礬一兩,金銀花三兩,水煎服。一劑即消,發背亦然。
白話
孫真君說:我也有奇方傳授。凡是癰瘡剛發作,用白礬一兩,金銀花三兩,水煎服用。一劑就消散,發背瘡也是一樣。