原文
天師曰:更有大吐之症,舌如芒刺,雙目紅腫,人以為熱也。
天師說:又有大吐的症狀,舌如芒刺,雙目紅腫,別人以為是熱。
原文
不知此乃腎水乾槁,火不能藏,水不能潤,食入即出耳。
不知道這是腎水乾枯,火不能收藏,水不能滋潤,食物入口就吐出來罷了。
原文
法當用六味地黃湯,一料煎服,恣其吞飲,則餘火下息,而飲食可入。
治療應當用六味地黃湯,一料水煎服,任意吞飲,那麼剩餘的火向下平息,而飲食可以進入了。
胃是腎的關口,胃中的火,必須得到腎中的水來滋潤它。
原文
腎水耗,不能上潤脾胃,則胃火沸騰,湧而上出,以致雙目紅痛,舌如芒刺也。
腎水耗損,不能向上滋潤脾胃,那麼胃火沸騰,湧而上出,以至雙目紅痛,舌如芒刺。
原文
但此症時躁時靜,一時而欲飲水,及至水到,又不欲飲,即強飲之,又不十分寬快,此乃上假熱而下真寒也。
但此症時而浮躁時而安靜,一時想要喝水,等到水到了,又不想喝,即使強迫喝下,又不十分舒暢通快,這是上有假熱而下有真寒。
原文
理宜六味湯內,加附子、肉桂,煎湯與飲,始合病源。而今止用六味地黃湯者何?蓋腎雖寒而胃正熱。
按理適宜在六味湯內加附子、肉桂,煎湯給他飲用,才符合病源。而現在只用六味地黃湯是為什麼呢?蓋腎雖然寒而胃正熱。
原文
溫腎之藥,必經過胃經,熱性發作,腎不及救,而胃反助其邪火之焰,則病勢轉添。
溫腎的藥,必然經過胃經,熱性發作,腎來不及救,而胃反而助長其邪火之焰,那麼病勢反而增加。
原文
不若竟用六味地黃湯,使其直趨腎宮,雖經過胃中,不致相犯,假道滅虢,不平胃而胃自平矣。此亦逆治之法也。(〔批〕孫公曰:真絕奇之論。)
不如竟用六味地黃湯,使其直奔腎宮,雖然經過胃中,不至於相犯,假道滅虢,不平胃而胃自然平了。這也是逆治的方法。(〔批〕孫公說:真是奇妙至極的論述。)
原文
張公曰:余立地黃丸,原所治武帝之消渴也,不意可以治此等之症,實有奇功。
張公說:我創立地黃丸,原本是治療武帝的消渴,沒想到可以治療這樣的症狀,實在有奇功。
原文
今又得岐天師暢為發明,將方之功效,盡情表出,余之幸也。不獨余之幸也,願世人留意。
如今又得到岐天師暢暢地加以闡發,將方子的功效,盡情表達出來,是我的幸運。不只我的幸運,希望世人留意。
原文
此方治上假熱而下真寒者,無不神妙,奏功如響,非惟大吐之症宜之耳。
此方治上有假熱而下有真寒的,無不神妙,奏效如響,不只是大吐的症狀適宜罷了。
華君說:這是傳授給我的文字,而您的文字更多令人欣喜。
原文
然予更有數語,雙蛾陰症,最難治而最易治也。不知其竅而最難,知其法而最易。予常為人治此病。
然而我更有幾句話,雙蛾陰症,最難治而又最易治。不知道其竅門而最難,知道其方法而最易。我常常為人治療此病。
原文
用附子一枚,以鹽一合,水煮透,令其口含一片,而火勢立止。
用附子一枚,用鹽一合,水煮透,讓他口含一片,而火勢立刻停止。
原文
大吐之症,先以手擦其腳心,使滾熱,然後以附子一枚煎湯,用鵝翎掃之,隨干隨掃,少頃即不吐矣,後以六味丸湯,大劑飲之,即安然也。
大吐的症狀,先用手擦其腳心,使其滾熱,然後用附子一枚煎湯,用鵝翎掃之,隨乾隨掃,片刻即不吐了,之後用六味丸湯,大劑量飲用,就安穩了。
原文
氣喘之症,莫妙用天師方,大劑飲之必生,無他方法也。
氣喘的症狀,沒有比用天師方更妙的,大劑量飲用必然生還,沒有其他方法。
原文
孫真君曰:天師論喘症奇闢,然予亦有方。用人參一兩。
孫真君說:天師論喘症奇特,然而我也有方。用 人參一兩。
原文
北五味一錢,麥冬二兩,牛膝三錢,胡桃三個,生薑汁三匙,水煎服。
北五味一錢,麥冬二兩,牛膝三錢,胡桃三個,生薑汁三匙,水煎服。
原文
(〔批〕天師曰:妙絕。)此方之妙,妙在麥冬用至二兩。
(〔批〕天師說:妙絕。)此方的妙處,妙在麥冬用到二兩。
原文
蓋喘病雖是腎虛,畢竟肺虛不能生腎水也,腎水不能速生,必須補氣以生之。
喘病雖然是腎虛,畢竟肺虛不能生腎水,腎水不能快速生成,必須補氣來生成它。
原文
然徒用參以補氣,未免水虧而火愈旺,今反用麥冬以滋腎水之母,則人參亦從之以生肺,而不去助火矣。肺有養而水自生,又何患火之不能制哉。
然而只用參來補氣,未免水虧而火更加旺盛,現在反而用麥冬來滋潤腎水的母親,那麼人參也跟著它來生肺,而不去助火了。肺有所養而水自然生成,又何必擔心火不能被制約呢。
原文
往往有氣喘而脈微澀者,用熟地一二兩,當歸六七錢。甘草一錢,治之而愈。此名貞元飲。妇人最多此症。(李子永識。)
常常有氣喘而脈微澀的,用熟地一兩到二兩,當歸六七錢,甘草一錢,治療而痊愈。此方名為貞元飲。妇人最容易患此症。(李子永記。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。