石室秘錄

禾病

禾病

禾病11
原文
雷公真君曰:呆病如癡,而默默不言也,如飢而悠悠如失也,意欲癲而不能,心欲狂而不敢,有時睡數日不醒,有時坐數日不眠,有時將己身衣服密密縫完,有時將他人物件深深藏掩;與人言則無語而神遊,揹人言則低聲而泣訴,與之食則厭薄而不吞,不與食則吞炭而若快。
白話
雷公真君說:呆病的症狀就像癡呆一樣,默默不說話,飢餓時悠悠忽忽像失去魂魄一樣,想發癲卻不能,心想要發狂卻不敢,有時睡覺數天不醒,有時靜坐數天不眠,有時把自己的衣服密密縫完,有時把他人的東西深深藏起來;對人說話時卻默默無語而神遊物外,背著人說話時就低聲哭泣訴說,給他食物就嫌棄嫌棄而不肯吞嚥,不給食物就吞炭反而好像很快樂。
原文
此等症雖有祟憑之,實亦胸腹之中,無非痰氣。故治呆無奇法,治痰即治呆也。
白話
這些症狀雖然有邪祟依附,但其實是胸腹之中,無非就是痰氣。所以治療呆病沒有奇特的方法,治療痰就是治療呆病。
原文
然而痰勢最盛,呆氣最深,若以尋常二陳湯治之,安得獲效。
白話
然而痰勢最為強盛,呆氣最為深沉,如果用尋常的二陳湯來治療,怎麼能夠獲得效果呢。
原文
方用逐呆仙丹:人參一兩,白朮二兩,茯神三兩,半夏五錢,白芥子一兩,附子五分,白薇三錢,菟絲子一兩,丹砂三錢,研末。
白話
方子用逐呆仙丹:人參一兩,白朮二兩,茯神三兩,半夏五錢,白芥子一兩,附子五分,白薇三錢,菟絲子一兩,丹砂三錢,研成粉末。
原文
先將各藥煎湯,調丹砂末與半碗,彼不肯服,以炭紿之,欣然服矣。又紿之,又服半碗,然後聽其自便。
白話
先將各藥煎成湯藥,調和丹砂粉末與半碗,病人不肯服用,就用炭來欺騙他,便欣然服下了。再欺騙他,又服用半碗,然後聽任他自己行動。
原文
彼必倦怠欲臥矣,乘其睡熟,將其衣服被褥盡行火化,單留身上所服之衣,另用新被蓋之,切不可驚醒。
白話
他必定會倦怠想要睡覺,趁他睡熟的時候,將他的衣服被褥全部火化,只留下身上所穿的衣服,另用新被子蓋上,千萬不可驚醒他。
原文
此一睡,有睡至數日者,醒來必覓衣而衣無,覓被而被非故物,彼必大哭,然後又以前藥與一劑,必不肯服,即紿之炭。
白話
這一次睡眠,有睡到數天的,醒來必定找衣服而衣服不在,找被子而被子不是原來的東西,他必定大哭,然後再用以前的藥給他一劑,必定不肯服用,即使用炭來欺騙他。
原文
亦斷不肯矣,不妨以鞭責之,動其怒氣,用有力之人,將前藥執而灌之。彼必大怒,已而又睡去矣。
白話
也堅決不肯了,不妨用鞭子責打他,激動他的怒氣,用有力氣的人,將前面的藥強行灌下去。他必定大怒,然而又睡著了。
原文
此時斷須預備新鮮衣服被褥等項,俟其半日即醒,彼見滿房皆是親人,心中恍然如悟,必又大哭不已,諸人當以好言勸之,彼必說出鬼神之事。
白話
這時必須預備好新鮮的衣服被褥等物品,等他半天就會醒來,他看到滿房間都是親人,心中恍然如悟,必定又大哭不止,眾人應當用好言勸慰他,他一定會說出鬼神的事情。
原文
親人說幸某人治療,已將鬼神盡行祛遣,不必再慮,彼聽之欣然而病亦全愈矣。此方之妙,妙在大補心脾。
白話
親人說幸好某人治療,已經將鬼神全部驅逐遣散,不必再擔憂,他聽了欣然,病也就全部康復了。此方的妙處,妙在大力補益心脾。
原文
以茯神為君,使痰在心者盡祛之而出,其餘消痰之藥,又得附子引之,無經不入,將遍身上下之痰,盡行祛入膀胱之中,而消化矣;白薇、菟絲子,皆是安神妙藥,而丹砂鎮魂定魄,實多奇功,所以用之而奏效也。
白話
用茯神作為君藥,使在心臟的痰全部祛除而出,其他的消痰藥物,又得到附子的引導,無孔不入,將遍身上下的痰,全部祛入膀胱之中,而消化掉了;白薇、菟絲子,都是安神的妙藥,而丹砂鎮魂定魄,實在有很多奇特的功效,所以使用它就能奏效。